Also resolve to promote more determined action against urban crime and violence, in particular violence against women, children and the elderly, through a coordinated response at all levels, in accordance, as appropriate, with integrated crime prevention action plans. |
преисполнены также решимости поощрять более решительные действия по борьбе с преступностью и насилием в городах, особенно насилием в отношении женщин, детей и пожилых людей, путем скоординированного реагирования на всех уровнях в соответствии с надлежащими комплексными планами действий по предотвращению преступности. |
A better targeting of measures, in favour of specific populations (young households, single-parent families, the elderly, the disabled, low-income households, immigrant populations) to increase the social efficiency of the housing policy; |
а) принятие более целенаправленных мер, учитывающих потребности конкретных групп населения (молодых семей, семей с одним родителем, пожилых людей, инвалидов, семейств с низкими доходами, иммигрантов) для повышения социальной эффективности жилищной политики; |
Recognizing the specific mobility needs of low-income groups, as well as women, children, the elderly and persons with disabilities, which must be addressed to achieve socially equitable communities and a better quality of life for all, |
признавая особые потребности малоимущих групп, а также женщин, детей, пожилых людей и инвалидов, связанные с передвижением, и необходимость их удовлетворения для обеспечения равных возможностей для всех членов общин и повышения качества жизни всех людей, |
134.35 Strengthen its protection for vulnerable groups, particularly women, children, persons with disabilities, the elderly and ethnic minorities, and adopt corresponding national legislation on the protection of those vulnerable groups (Russian Federation); |
134.35 крепить защиту ею уязвимых контингентов, и в частности женщин, детей, инвалидов, пожилых людей и этнических меньшинств, и принять соответствующее национальное законодательство о защите этих уязвимых контингентов населения (Российская Федерация); |
To dedicate attention to the special needs of the young and the elderly, especially those from the South, and to provide opportunities for them, including access to information, and all forms of health care and education, which are essential to the eradication of poverty. |
уделять внимание особым потребностям молодежи и пожилых людей, в первую очередь тех, кто живет в странах Юга, и предоставлять им возможности, в частности, доступа к информации и ко всем видам медицинского обслуживания и образования, что имеет принципиальное значение для искоренения нищеты; |
Similarly, the provision of adequate social services is an essential complement to the provision of social assistance for the full development of children and the social integration of persons with disabilities and the elderly; |
Помимо этого, обеспечение адекватными социальными услугами является одним из весьма важных элементов оказания социальной помощи в интересах всестороннего развития детей и социальной интеграции инвалидов и пожилых людей; |
There are few specialists in geriatric medicine in Lebanon and a major shortage of staff in nursing, physiotherapy, locomotion therapy and speech therapy and of social workers specializing in geriatrics and rehabilitation of the elderly. |
существует лишь незначительное число специалистов в области гериатрии в Ливане и существенная нехватка персонала в сфере сестринского обслуживания, физиотерапии, двигательной терапии и логопедии, а также социальных работников, специализирующихся в области гериатрии и реабилитации пожилых людей; |
Notes that 1999 has been declared the International Year of Older Persons, and calls upon the Office of the High Commissioner to make renewed efforts to ensure that the rights, needs and dignity of elderly refugees are fully respected and addressed through appropriate programme activities; |
отмечает, что 1999 год объявлен Международным годом пожилых людей, и призывает Управление Верховного комиссара приложить новые усилия по обеспечению того, чтобы права, потребности и достоинство пожилых беженцев в полной мере уважались и им были посвящены соответствующие программные мероприятия; |
In the context of the global campaign of postcards from older persons - a campaign organized with a view to commemorating both the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the International Year of Older Persons - an elderly man from Uruguay wrote, |
В рамках глобальной кампании "Открытки от пожилых людей", проводившейся в ознаменовании двух событий - пятидесятилетия Всеобщей декларации прав человека и Международного года пожилых людей, один престарелый мужчина из Уругвая написал: |
The setting up of the National Council of the Elderly, a consultative body which advises and promotes the rights of the elderly with a view to enhance their welfare, social integration and overall quality of life in 1992. |
создание в 1992 году Национального совета по проблемам пожилых людей, консультативного органа, который распространяет информацию и отстаивает права пожилых людей в целях улучшения их социального обеспечения, социальной интеграции и в целом повышения качества их жизни; |
(k) The creation of modern, functional and flexible social support structures for children, people with special needs and the elderly, with the participation of social partners, so as to facilitate the professional and social life of women; |
к) создание современных, функциональных и гибких социальных структур для поддержки детей, лиц, имеющих особые потребности, и пожилых людей при участии социальных партнеров в целях содействия профессиональной и социальной жизни женщин; |
Both CWBD and BDCSW are members of the inter-ministerial Special Committee on Disabled and Elderly. |
И СЖБД, и ССОБД являются членами межведомственного Специального комитета по делам инвалидов и пожилых людей. |
The International Federation of Associations of the Elderly has a worldwide network that is particularly active in French- and Spanish-speaking countries. |
Международная федерация ассоциации пожилых людей располагает всемирной сетью организаций, которые особенно активно действуют во франко- и испаноговорящих странах. |
The International Federation was created in 1979 in order to regroup national organizations of Little Brothers/Friends of the Elderly. |
Международная федерация была создана в 1979 году с целью перегруппирования национальных организаций "Младших братьев/Друзей пожилых людей". |
In Mongolia, the National Programme on the Health and Social Welfare of the Elderly adheres to the main principles of the Madrid Plan of Action. |
Национальная программа Монголии в области здравоохранения и социального обеспечения пожилых людей учитывает основные принципы Мадридского плана действий. |
The Elderly Fund has been established under the Act to support its implementation. |
В соответствии с законом и в целях его практического осуществления был создан Фонд для пожилых людей. |
The Health Programme for the Elderly has been involved in: |
В рамках реализации Программы по охране здоровья пожилых людей была проведена следующая работа: |
The Guide for Elderly Companion was updated. |
был обновлен "Справочник для спутников пожилых людей"; |
ESCAP also held the Regional Forum on Elderly Care Services in Asia and the Pacific in January 2011 in Nanjing, China. |
ЭСКАТО также провела Региональный форум по обслуживанию пожилых людей в Азиатско-Тихоокеанском регионе, январь 2011 года, Нанкин, Китай. |
Purpose and objectives: The foundation is a member of the International Federation of Associations of the Elderly, a larger non-governmental organization working in the field of ageing. |
Задача и цели: Фонд является членом Международной федерации ассоциаций пожилых людей, более крупной неправительственной организации, занимающейся вопросами старения. |
Malaysia had formulated a National Policy for the Elderly in order to ensure that older persons were able to enjoy independence and quality of life. |
Правительство Малайзии разработало национальную политику в интересах пожилых людей в целях обеспечения того, чтобы пожилые люди могли вести самостоятельную и полноценную жизнь. |
The Plan of Action for Combating Violence against the Elderly, which is coordinated by the Special Secretariat for Human Rights, is currently under implementation. |
В настоящее время осуществляется План действий по борьбе с насилием в отношении пожилых людей, который координируется Специальным секретариатом по правам человека. |
Another front-bencher in the present political system is Mrs. Helen d'Amato, Parliamentary Secretary in the Ministry of Health, the Elderly and Community. |
Еще одной женщиной-лидером в нынешней политической системе является г-жа Хелен Д'Амато, парламентский секретарь Министерства по делам здравоохранения, пожилых людей и общин. |
A National Committee for Elderly Health Care and Social Care was formed. |
был создан Национальный комитет по вопросам охраны здоровья и социальной защиты пожилых людей; |
The Law on the Protection of the Elderly adopted in April 2007 was amended on two occasions, thus securing legal guarantee for providing them with better living conditions. |
В принятый в апреле 2007 года Закон о защите пожилых людей два раза вносились поправки, что обеспечило им правовые гарантии улучшения условий жизни. |