Английский - русский
Перевод слова Elderly
Вариант перевода Пожилых людей

Примеры в контексте "Elderly - Пожилых людей"

Примеры: Elderly - Пожилых людей
This year we have recognized the importance of the elderly and their contributions to our lives and society by observing 1999 as the International Year of Older Persons. В этом году мы воздали должное роли пожилых людей и их месту в нашей жизни и жизни общества, провозгласив 1999 год Международным годом пожилых людей.
With regard to health, there are five ongoing programmes to resolve the nutrition, education and self-care problems of the elderly and to provide education for a healthy life. В области здравоохранения мы осуществляем сейчас пять программ, направленных на решение проблем пожилых людей, связанных с питанием, просвещением и уходом за собой, и на пропаганду здорового образа жизни.
It is important to note that, in resolving the problem of social protection for the elderly, local executive and administrative organs have cooperated very closely with public organizations for veterans and the disabled, the charitable fund, the committees of the Red Cross and trade unions. Важно отметить, что при решении вопросов социальной защиты пожилых людей местные исполнительные и распорядительные органы тесно взаимодействовали с общественными организациями ветеранов и инвалидов, Фондом милосердия, комитетами Красного Креста и профсоюзными организациями.
The elderly are considered to be wise and are venerated as the repositories of ancestral wisdom, the guardians of our customs and traditions, and the regulators of the daily life of clans and families. Пожилых людей считают мудрыми и чтут их как хранителей мудрости предков, блюстителей наших обычаев и традиций, а в повседневной жизни - как глав кланов и семей.
In traditional society, and in our African understanding, the elderly are naturally integrated into the family environment, where they receive their children and grandchildren and the care and welfare that their advanced age and economic inactivity require. В традиционном обществе и в нашем африканском понимании естественное место для пожилых людей - это семья, где их окружают дети и внуки, где за ними ухаживают и о них заботятся, чего требует их преклонный возраст и экономическая незанятость.
Despite the existence of the family structure, which basically provides the context for managing that segment of the population, it should be noted that the dependent status of the elderly is already being felt. Несмотря на существование семейной структуры, в рамках которой в основном удовлетворяются потребности этой категории населения, следует отметить, что зависимое положение пожилых людей уже начинает ощущаться.
Retirees are regarded by many as the biggest potential market for developing countries, and the health care that developing countries are able to provide will affect their ability to attract the elderly. Многие рассматривают пенсионеров как крупнейшую потенциальную группу клиентов для развивающихся стран, и тот уровень здравоохранения, который развивающиеся страны в состоянии обеспечить, будет влиять на их способность привлечь в свои страны пожилых людей.
The "Al-Shifa" pharmaceutical plant, which only a few hours before that event was producing life-saving medicines for children, women and the elderly in the Sudan and which was a model of the economic development of my country, was completely destroyed. Фармацевтический завод "Эль-Шифа", который всего за несколько часов до этого производил жизненно важные лекарства для детей, женщин и пожилых людей в Судане и который являл собой пример экономического развития моей страны, был полностью уничтожен.
Article 10 of the Old Persons Act prescribes the provision of care for the elderly free of charge, thus facilitating their access to health care programmes and reinforcing their right to free health treatment. Согласно статье 10 закона о комплексном медицинском обслуживании престарелых для пожилых людей лечение является бесплатным, что облегчает их доступ к различным программам медицинского обслуживания и тем самым подкрепляет их право на бесплатное пользование услугами здравоохранения.
ISCA co-sponsors with other senior organizations many annual events in order to facilitate communication among the elderly, celebrate diversity for the purpose of world betterment, and promote the welfare and happiness of older persons. Совместно с другими организациями пожилых людей МАГПВ финансирует многие ежегодные мероприятия, проводимые с целью улучшить общение между пожилыми людьми, воздать должное многообразию во имя того, чтобы сделать мир лучше, и содействовать благополучию и счастью пожилых людей.
Argentina has taken upon itself the relevant commitments, and is promoting the adoption of specific policies to deal with poverty, the elderly, pregnant and nursing mothers and their children and those infected with the HIV virus or who are sick with AIDS. Аргентина взяла на себя соответствующие обязательства и в настоящее время содействует принятию конкретных программ, направленных на борьбу с нищетой, решение проблем пожилых людей, беременных женщин, кормящих матерей и их детей, а также лиц, зараженных вирусом ВИЧ, и больных СПИДом.
The observance of the International Year of Older Persons in 1999 had been a step in the right direction and had promoted awareness of the needs of the elderly and of their contributions to society. Проведение в 1999 году Международного года пожилых людей является шагом в правильном направлении и способствует повышению информированности о нуждах престарелых и об их вкладе в жизнь общества.
This institution acts as a focal point for all legal concerns of older persons, giving special attention to the needs of senior citizens living in residences for the elderly. Этот институт выступает в качестве координационного центра для решения всех проблем юридического характера пожилых людей, который уделяет особое внимание потребностям пожилых граждан, находящихся в домах для престарелых.
There has been a noted increase in the number of persons released on humanitarian grounds (the elderly, the seriously ill, and minors) and on the basis of insufficient evidence to sustain a prosecution. Произошло заметное увеличение числа лиц, освобожденных по соображениям гуманности (пожилых людей, лиц с серьезными заболеваниями и подростков) и по причине недостаточности улик для продолжения судебного преследования.
On the occasion of the preparations for the International Year of Older Persons, which would be observed beginning in October 1999, Yemen hoped that the international community would do everything possible to enable the elderly to participate in economic, social and cultural rights. Йемен надеется, что в связи с подготовкой к Международному году пожилых людей, который будет отмечаться в октябре 1999 года, международное сообщество сделает все для того, чтобы пожилые люди могли участвовать в экономической, социальной и культурной жизни.
We fully share the view that United Nations agencies could include road traffic safety in their strategies in such areas as sustainable development, the environment, gender issues and policies related to the interests of children, women and the elderly. Мы полностью разделяем мнение о том, что учреждения Организации Объединенных Наций могли бы включить аспекты безопасности дорожного движения в свои стратегии в таких областях, как устойчивое развитие, окружающая среда, гендерная политика и политика в интересах детей, женщин и пожилых людей.
To achieve this, the provision of housing has to be combined with measures aimed at facilitating access to jobs and social services, such as care for the elderly and children or training facilities for the unemployed. Для достижения этого предоставление жилья должно сочетаться с мерами, направленными на облегчение доступа к местам работы и таким социальным услугам, как обслуживание пожилых людей и детей или предоставление профессиональной подготовки безработным.
The Government's social security policy is to meet the basic and special needs of disadvantaged people, including such people as the financially vulnerable, the elderly and the severely disabled. Политика правительства в области социального обеспечения состоит в том, чтобы обеспечивать удовлетворение основных и особых потребностей малоимущих слоев населения, включая неблагополучных в финансовом отношении людей, пожилых людей и лиц с тяжелой формой инвалидности.
The protection of civilians in armed conflict requires the adoption of particular measures for the benefit of women, children and the elderly - groups that are particularly affected by conflict. Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте требует принятия особых мер в интересах женщин, детей и пожилых людей - то есть групп населения, которые особо уязвимы в условиях конфликта.
Those challenges include the economic and financial constraints on the expansion of family planning and reproductive health care, the improvement of education, women's employment and health care for mothers, infants, the elderly and the disabled. К этим проблемам относятся экономические и финансовые трудности, препятствующие расширению программ по планированию семьи и охране репродуктивного здоровья, улучшению показателей в области образования, занятости женщин и охраны здоровья матерей, младенцев, пожилых людей и инвалидов.
There is also a policy on social empowerment for families, children, youth, women and the elderly, wherein the government must formulate policies to establish caring and strong families as a basis for economic recovery and to provide greater immunity to social problems. Предусматривается также политика по обеспечению прав семей, женщин, молодежи, женщин и пожилых людей, в соответствии с которой правительство должно разработать стратегии по формированию счастливых и крепких семей в качестве основы для восстановления экономики и обеспечения большей степени защищенности от социальных проблем.
Health promotion workers: Their aim is on the one hand to ensure a more active role for the elderly and on the other to help them to acquire the knowledge that will allow them autonomy and a good quality of life. Цель этой программы заключается, с одной стороны, в укреплении здоровья пожилых людей, с тем чтобы они могли вести активный образ жизни, а с другой - в приобретении ими знаний, обеспечивающих им самостоятельность и адекватный уровень жизни.
We recognize the importance of investing in nationally determined social protection floors in each of our countries, such as access to health care, income security for the elderly and persons with disabilities, child benefits and income security for the unemployed and assistance for the working poor. «Мы признаем важность инвестирования в национальные программы обеспечения минимального уровня социальной защиты в каждой из наших стран, такие как предоставление доступа к системе здравоохранения, обеспечение гарантированного дохода для пожилых людей и инвалидов, выплата детских пособий и пособий по безработице и оказание помощи малообеспеченным трудящимся.
(c) Develop programmes and policies aimed at increasing the personal autonomy of the elderly, reducing their dependence and achieving their full integration into society; с) Разработка программ, направленных на содействие личной автономии пожилых людей, уменьшение их зависимости от посторонней помощи и обеспечение полной социальной интеграции;
Under the human rights component of the curriculum the rights of children, women, the elderly, families and the poor as well as programmes on the elimination of discrimination have been included in school textbooks for grades one to six. В качестве правозащитной составляющей учебной программы в школьные учебники для 16 классов были включены права детей, женщин, пожилых людей, семей и малоимущих, а также программы по ликвидации дискриминации.