| The Ministry of Social Development also provides services through mobile units to the elderly in their homes, which has improved elderly care. | Министерство социального развития также осуществляет обслуживание пожилых людей на дому с помощью мобильных бригад, что обеспечило повышение качества ухода за пожилыми людьми. |
| The ageing population has created an increasing need for substantial investment in a new elderly care programme that includes sheltered housing and an elderly community care complex. | Старение населения обусловило возросшую необходимость инвестировать значительные объемы средств в разработку и осуществление новой программы в интересах пожилых людей, включающей размещение престарелых в специальных приютах и создание общинных центров по оказанию помощи престарелым. |
| Provisions of old-age pensions and welfare support for the elderly are designed to provide supplement as a means to protect the elderly from poverty. | Пенсионное обеспечение по старости и социальная поддержка для пожилых людей призваны повысить доходы пожилых людей и не допустить, чтобы они оказались за чертой бедности. |
| A "subsidy for employment promotion of the elderly" has been in place since 1996 to support companies where 5 per cent or more of the workers are elderly workers. | В 1996 году была введена субсидия на содействие занятости пожилых людей с целью поддержки компаний, в которых на долю пожилых рабочих приходится не менее 5% всех работников. |
| More recently, the monthly payment to an elderly CSSA recipient had been increased by 10-20 per cent in real terms with the objective of encouraging the elderly to continue to lead a healthy and socially active life after their retirement. | Недавно ежемесячные выплаты пожилым получателям КПСО были в реальном выражении увеличены на 10-20 процентов с целью стимулирования пожилых людей продолжать вести здоровую и социально активную жизнь после выхода на пенсию. |
| The elderly worldwide will number over 1 billion persons and will constitute about 15 per cent of the whole. | Численность пожилых людей в мире превысит 1 млрд. человек и будет составлять приблизительно 15 процентов от общей численности населения. |
| Special attention should also be paid to the health needs of the elderly and disabled population. | Особое внимание необходимо уделить потребностям пожилых людей и инвалидов в медицинском обслуживании. |
| Principal needs, especially among the elderly, who were accommodated in sparse collective centres, were basic food and non-food items. | Главные потребности, особенно у пожилых людей, которые были размещены в немногих коллективных центрах, были связаны с обеспечением основными видами продуктов питания и предметами быта. |
| There is an insufficient number of community centres for the elderly and the young. | Число имеющихся общинных центров для пожилых людей и молодежи недостаточно. |
| Like most developing countries with large rural populations, Kenya depended on traditional family ties for the care of the elderly. | Как и большинство развивающихся стран, имеющих значительное сельское население, Кения в деле защиты пожилых людей зависит прежде всего от сохранения традиционных семейных связей. |
| It was particularly important to implement the programmes for the disabled and the elderly. | Египет придает особое значение необходимости осуществления программ в интересах инвалидов и пожилых людей. |
| There has been an increase in welfare services for the elderly. | Получили развитие службы социального обеспечения пожилых людей. |
| It's a favorite dish of the elderly. | Это любимое блюдо у пожилых людей. |
| I started volunteering to read to the elderly. | Я стала добровольцем и читаю для пожилых людей. |
| Those plans involved all social groups, particularly youth, the disabled and the elderly. | Эти планы касаются всех социальных групп, в том числе молодежи, инвалидов и пожилых людей. |
| There were various programmes throughout the region to expand opportunities for the elderly and improve their situation through social welfare and public health reforms. | В разных странах региона осуществляется целый ряд программ, направленных на расширение возможностей для пожилых людей и улучшение их положения путем проведения реформ систем социального обеспечения и здравоохранения. |
| The family of the elderly usually consists of one or two people. | Семья пожилых людей обычно состоит из одного или двух человек. |
| Asia also had the largest percentage of programmes for the elderly. | На долю Азии приходилось также наибольшее число программ для пожилых людей. |
| The Executive Committee made special mention of the rights of refugee and displaced women, children and the elderly. | Исполнительный комитет особо упоминает о правах беженцев и вынужденных переселенцев - женщин, детей и пожилых людей. |
| Although psycho-social support from the family remains important in developed countries, most elderly rely on formal systems for their pension and health care. | Хотя морально-психологическая поддержка семьи и сохраняет важное значение в развитых странах, большинство пожилых людей полагаются на официальные системы в том, что касается их пенсионного и медицинского обслуживания. |
| In terms of their financial security, the elderly in developed countries rely almost exclusively on public pensions. | Что касается финансового обеспечения пожилых людей в развитых странах, то почти повсеместно они полагаются исключительно на государственные пенсии. |
| The Special Rapporteur is deeply concerned over the fate of the elderly, who are in a particularly vulnerable position. | Специальный докладчик глубоко обеспокоена судьбой пожилых людей, которые находятся в особенно уязвимом положении. |
| There is needed an action which mobilises knowledge, productivity and wisdom, also from the elderly's side. | Необходимо также мобилизовать знания, производительность и мудрость пожилых людей. |
| China took an active part in United Nations activities concerning youth, the elderly and the disabled. | Китай активно участвует в деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся молодежи, пожилых людей и инвалидов. |
| Programmes may often discriminate against women, the young and the elderly, or people with disabilities. | В рамках программы зачастую может проявляться дискриминация в отношении женщин, молодых и пожилых людей или инвалидов. |