I owe it all to Executive Manager Hiruma. If I should become the division chief... I'd like to continue to improve the surgical treatment for the elderly. |
Я всем обязан исп.директору Хируме. то хотел бы продолжить работу над улучшением хирургического лечения пожилых людей. |
This was followed by three other main clusters: migration/refugees; social security for the elderly; and family policies. |
Далее следуют три другие основные программные области: миграция/ беженцы; социальное обеспечение пожилых людей; и политика в области семьи. |
The rising proportion of elderly and diminishing percentage of youth in most industrialized countries is often accompanied by a decrease in the size of the economically active age group. |
Увеличение доли пожилых людей и уменьшение доли молодежи в населении большинства промышленно развитых стран зачастую сопровождаются сокращением численности экономически активного населения. |
Another strategy used to improve the conditions of the elderly is the extension of the legal retirement age. |
Другой стратегией, направленной на улучшение положения пожилых людей, является увеличение официального возраста выхода на пенсию. |
It aims at promoting quality global ageing, frail elderly and disability services, information and technology transfer, as well as professional interaction and exchange. |
Ассоциация ставит перед собой цель повышения качества жизни для пожилых людей во всем мире, обслуживания беспомощных престарелых и инвалидов, передачи информации и технологии, а также развития профессиональных контактов и обмена опытом. |
The epidemic incapacitates people at the ages when they are needed most for the support of the young and the elderly. |
Эта эпидемия поражает людей в том возрасте, когда они больше всего необходимы для поддержки подрастающего поколения и пожилых людей. |
There is ample evidence that a large majority of the frail elderly have been receiving support from their relatives, particularly their spouses and children. |
Имеются убедительные доказательства того, что значительное большинство слабозащищенных пожилых людей получают поддержку со стороны своих родственников, прежде всего своих супругов и детей. |
Ageing and health care for the elderly. 10 - 13 9 |
Старение и медицинское обслуживания пожилых людей 10 - 13 8 |
In Angola there are currently 3.75 million displaced persons, more than 500,000 mutilated people and thousands of orphaned children and abandoned elderly folk. |
В Анголе в настоящее время насчитывается 3,75 млн. перемещенных лиц, более 500000 увечных и тысячи осиротевших детей и покинутых пожилых людей. |
Projects on the basic needs of the aged, health in the third age and the socio-economic profile of the elderly were undertaken by ECLAC. |
ЭКЛАК осуществляла проекты по удовлетворению основных потребностей престарелых лиц, оценке состояния их здоровья и определению социально-экономического положения пожилых людей. |
Thus, in part through the creation of a system of social support, we must restore the elderly to a central position within the family framework. |
Поэтому отчасти путем создания системы социальной поддержки мы должны восстановить центральную роль пожилых людей в семье. |
In addition, it amply demonstrated that cooperatives employed persons from all social groups - the elderly, women, youth, the disabled and indigenous peoples - who would otherwise be marginalized. |
В нем приводятся также наглядные свидетельства того, что кооперативы нанимают лиц, принадлежащих ко всем сферам общества - пожилых людей, женщин, молодежь, инвалидов, представителей коренных народов, - которые без их помощи оказались бы исключенными из жизни общества. |
Particular emphasis was given to participation in the decision-making process by community groups, women, indigenous people, the elderly and people with disabilities. |
Особое внимание было уделено участию в процессе принятия решений общинных групп, женщин, коренных народов, пожилых людей и инвалидов. |
His country's social development strategies included special programmes for enhancing the status of women, children, youth, the disabled, the elderly and minorities. |
Стратегии правительства его страны в области социального развития предусматривают осуществление специальных программ, направленных на улучшение положения женщин, детей, молодежи, инвалидов, пожилых людей и меньшинств. |
Archbishop Migliore said that increased longevity called for a rethinking of the role of the elderly in society and in the development process. |
Архиепископ Мильоре говорит, что увеличение продолжительности жизни требует переосмысления роли пожилых людей в жизни общества и в процессе развития. |
The Holy See committed itself to promoting a deeper understanding of the elderly and their contribution to society. |
Святейший Престол берет на себя обязательство более тщательно разъяснять положение пожилых людей и их вклад в жизнь общества. |
Particular emphasis should be placed on promoting and defending minorities' rights, including the protection of the rights of children, women and the elderly. |
Особое внимание следует уделять поощрению и защите прав меньшинств, включая защиту прав детей, женщин и пожилых людей. |
The disorders become more frequent towards the early retirement age and grow less frequent among the elderly. |
Такие расстройства чаще проявляются при приближении к пенсионному возрасту и реже у более пожилых людей. |
(c) Promoting employment of the elderly |
с) Содействие обеспечению занятости пожилых людей |
This extension will provide more treatment opportunities for the elderly who have chronic diseases and need more medical care and longer treatment. |
Увеличение продолжительности действия льгот позволит создать более эффективные возможности для лечения пожилых людей, имеющих хронические заболевания и нуждающихся в более обширном медицинском обслуживании и более длительном лечении. |
As the number of elderly with dementia increases with the aging population, the Government has begun devoting attention to providing public care services for them. |
С учетом того, что по мере старения населения число пожилых людей, страдающих слабоумием, увеличивается, правительство стало уделять внимание вопросу об организации ухода за ними. |
Measures were being taken to provide tax benefits for the elderly, although no tax exemptions were envisaged for caregivers. |
Принимаются меры по внедрению налоговых льгот для пожилых людей, хотя для лиц, обеспечивающих уход, никакого освобождения от уплаты налогов не предусмотрено. |
It protects women, young persons, the elderly and the disabled; |
Она защищает женщин, молодежь, пожилых людей и инвалидов...; |
It had adopted national plans to ensure observance of the rights of the elderly and welcomed the programme for observing the International Year of Older Persons in 1999. |
Правительство Бангладеш приняло национальные планы мероприятий по обеспечению соблюдения прав престарелых и приветствует программу проведения Международного года пожилых людей в 1999 году. |
Many CARICOM member States intended to participate fully in the International Year of Older Persons by undertaking projects that would benefit the elderly. |
Многие государства - члены КАРИКОМ намерены принять самое активное участие в проведении Международного года пожилых людей посредством осуществления проектов в интересах престарелых. |