Английский - русский
Перевод слова Elderly
Вариант перевода Пожилых людей

Примеры в контексте "Elderly - Пожилых людей"

Примеры: Elderly - Пожилых людей
These developments have led to a change in the age distribution of the population, including a rise in the proportion of the population that is elderly. Эти тенденции привели к изменению распределения населения по возрастным группам, в том числе к увеличению доли пожилых людей в структуре народонаселения.
The central and in many respects enviable role of the elderly in traditional African society defines the way they are treated by other members of the family or clan. Центральная и во многих отношениях завидная роль пожилых людей в традиционном африканском обществе определяет отношение к ним со стороны других членов семьи или клана.
With respect to administration, a special service has been created to protect and reintegrate the elderly under the Department of National Solidarity of the Ministry for Social Affairs. Что касается управления, то при департаменте национальной солидарности министерства по социальным делам создана специальная служба по защите пожилых людей и вовлечению их в жизнь общества.
Culturally, a literacy programme was set up for the elderly, known as "The school under the tree". В области культуры для пожилых людей была разработана программа по борьбе с неграмотностью под названием "Школа под деревом".
The wide variety of organized events for women and girls included summer camps, cultural exhibitions, home visits to the elderly, folk dance classes, volleyball and basketball tournaments and scouting expeditions. Целый ряд мероприятий, организованных для женщин и девочек, включал летние лагеря, художественные выставки, навещение пожилых людей на дому, курсы народного танца, волейбольные и баскетбольные турниры и туристические походы.
This programme will continue in 1997, as well as micro-credit management and other activities, including capacity building and projects to meet the special needs of women, the elderly and children. В 1997 году будет продолжено осуществление этой программы, а также деятельность по распределению микрокредитов и другие мероприятия, включая меры по укреплению потенциала и проекты по удовлетворению особых потребностей женщин, пожилых людей и детей.
The principle provides for a secure distribution system that caters to the needs of every member of the community, including the elderly, widows, single parents and children. Этот принцип обеспечивает надежную систему распределения, которая позволяет удовлетворять потребности каждого члена общины, в том числе пожилых людей, вдов, одиноких родителей и детей.
Slovakia was seeking to move away from State paternalism to a fair society for all and to promote the social and economic rights of its citizens, especially the elderly. Словакия стремится устранить патернализм государства, создать равноправное общество для всех и содействовать осуществлению социально-экономических прав своего населения, в частности пожилых людей.
The destitute elderly reached 14.4 per cent, whereas a significant decrease of 2.8 per cent in medical cases was noticed. Доля нуждающихся пожилых людей достигла 14,4 процента, но вместе с тем было отмечено существенное сокращение на 2,8 процента числа случаев заболеваний.
She wondered how awareness of health problems could be increased, and how specific issues such as abortion among teenagers and access to care for the elderly could be addressed. Оратор задается вопросом, как привлечь повышенное внимание к проблемам здоровья и как можно подойти к решению таких специфических проблем, как проблема абортов среди подростков и проблемы, связанные с социальным обслуживанием пожилых людей.
Poverty rates among the elderly had declined significantly in the United States, and the Federal Government had recently created a new programme to make prescription drugs more affordable. Кстати, количество бедных среди пожилых людей в Соединенных Штатах существенно снизилось, и Федеральное правительство недавно приняло новую программу, направленную на то, чтобы лекарства стали для пожилых людей более доступными.
Although direct evidence regarding the level of intra-familial transfers to the elderly is scarce, indirect information suggests that they are an important source of support for older persons in many developing countries. Хотя непосредственные данные об уровне внутрисемейной помощи престарелым отсутствуют, косвенная информация дает основание полагать, что такая помощь является важным источником поддержки пожилых людей во многих развивающихся странах.
Some of these funds are intended for redevelopment of rest homes for the elderly, a senior citizens' centre and a child-care programme for low-income families. Часть из этих средств предназначена для перестройки интернатов для престарелых и центра для пожилых людей и реорганизации программы ухода за детьми из семей с низким уровнем дохода.
For these reasons, the presence in this Hall of so many senior Government representatives and other elderly and esteemed participants coming from their capitals demonstrates the importance which Member States attach to the issue of ageing of persons and populations. Именно поэтому присутствие в этом Зале столь многих высокопоставленных представителей правительств и других пожилых и уважаемых участников этого заседания, прибывших из столиц своих стран, является свидетельством большого значения, придаваемого государствами-членами проблеме пожилых людей и старшего поколения.
Nor should we forget the rights of the elderly, and in 1999 we will observe the International Year of Older Persons. Не следует нам забывать и о правах людей старшего возраста; в 1999 году мы будем проводить мероприятия в рамках Международного года пожилых людей.
The national Government will support the international community's efforts to protect the human rights of homeless civilians, defenceless women and children, the elderly and the handicapped. Правительство нашей страны поддержит усилия международного сообщества, направленные на защиту прав человека бездомных гражданских лиц, беззащитных женщин и детей, пожилых людей и инвалидов.
Our soldiers' behaviour in the field is enshrined essentially in the noble traditions of their religion, which teaches them respect for women, the elderly and children. Поведение наших солдат в полевых условиях в целом соответствовало благородным традициям их религии, которая учит их уважать женщин, пожилых людей и детей.
Article 190 recognizes the important roles the private sector in drafting new laws or Acts which affect children, women, the elderly and persons with disabilities. В статье 190 признается важная роль частного сектора в разработке проектов новых законов или указов, которые касаются детей, женщин, пожилых людей и инвалидов.
In addition, the MSAR Government, aware of the need to strengthen community-based support and family values, promotes joint activities with the elderly, particularly with those living alone. Кроме того, понимая необходимость усиления поддержки со стороны общества и укрепления семейных ценностей, правительство ОАРМ поощряет организацию мероприятий с участием пожилых людей, в особенности тех, кто живет в одиночестве.
In 2009, the Government successfully initiated and implemented a universal monthly subsistence allowance scheme, from which 3.5 million elderly who have no pension can benefit to sustain their well-being. В 2009 году правительство предложило и успешно осуществляло на практике программу выплаты ежемесячно единой суммы вспомоществования, благодаря которой 3,5 миллиона пожилых людей, не имеющих пенсий, могут получать средства к существованию.
Mauritania is particularly focused on women, children and the elderly as well as on handicapped persons, who are among the most vulnerable groups of Mauritanian society. Мавритания уделяет особое внимание защите прав женщин, детей, пожилых людей и инвалидов, которые относятся к наиболее уязвимым группам населения в мавританском обществе.
In 2009, Slovakia adopted a national programme for the protection of the elderly, which provides a framework for policy-making with regard to older persons. В 2009 году в Словакии была принята национальная программа защиты пожилых людей, которая составляет основу для выработки политики в интересах лиц пожилого и старшего возраста.
The team is also working on materials to enrich its response by reaching out to vulnerable groups, including children, the elderly, persons disabled in emergencies, families of hostages and national staff in need of shelter. Группа также занимается разработкой материалов, с тем чтобы расширить круг принимаемых ею ответных мер путем работы с уязвимыми группами населения, включая детей, пожилых людей, лиц, утративших трудоспособность во время чрезвычайной ситуации, родственников заложников и национальных сотрудников, нуждающихся в жилье.
The main burden of work in the collective and state farms fell on women, the elderly and the young. В этих трудных условиях главная тяжесть работы в колхозах и совхозах легла на женщин, пожилых людей и подростков.
In 2008 for example, this elderly population grew to 11 per cent of the population in comparison with 10.8 per cent in the previous year. В 2008 году доля этой категории пожилых людей в общей структуре населения увеличилась до 11 процентов по сравнению с 10,8 процента в предыдущем году.