Makes a big living dicing up the elderly and infirm. |
Крупно зарабатывает на аферах со стариками и немощными. |
Look at how we treat our elderly. |
Только посмотри, как мы обращаемся со стариками. |
Monk, look after the princess and the elderly. |
Монах будет присматривать за принцессой и стариками. |
You shouldn't treat the elderly so roughly. |
Не хорошо так грубо обходиться со стариками. |
Nice to see people still do work among the elderly. |
Приятно видеть, что люди до сих пор работают вместе со стариками. |
This may sound weird, but I spend a lot of time with the elderly. |
Вам это покажется странным, но я часто общаюсь со стариками. |
I was raised by my grandmother, so I've been working with the elderly my whole life. |
Меня воспитывала бабушка, поэтому я всю жизнь работаю со стариками. |
They are showering defenceless civilians with missiles and heavy artillery, without distinguishing between children, youth and the elderly. |
Они забрасывают беззащитных гражданских лиц ракетами и тяжелыми снарядами, не проводя никакого различия между детьми, молодежью и стариками. |
Beneficiaries of the Project are women who are responsible for the care of their children, elderly or persons with disabilities. |
Бенефициарами проекта являются женщины, несущие груз ответственности за уход за детьми, стариками или инвалидами. |
In addition, he regularly traveled with his bishop during his monthly visitations to comfort the sick, the poor and the elderly. |
К тому же Паркер регулярно посещал своего епископа, работал с больными, бедными и стариками. |
What's with ghosts and elderly men? |
Что со всеми призраками и стариками? |
Within the framework of the component of Promotion of Women's Participation in the Labour Force and Employment under the Priority Transformation Programmes of the 10th Development Plan, a measure was envisaged to "extend the child, patient and the elderly care services". |
В рамках реализации программы приоритетных преобразований десятого Плана развития, касающейся расширения участия женщин в трудовой деятельности и увеличения их доли в трудовых ресурсах, предусмотрено принятие мер, направленных на "расширение оказания услуг по уходу за детьми, больными и стариками". |
And who knew the Princess had such a loving touch with the elderly? |
Кто знал, что принцесса так хорошо ладит со стариками? |
As in many other parts of the developing world, the Caribbean had traditionally cared for its elderly population through the family and community network. |
Как и во многих других развивающихся странах, в странах Карибского бассейна семья и общинные системы традиционно ухаживают за стариками. |
The implementation strategies concern the education of the public, including disadvantaged groups, young people and the elderly, availability of healthy food and the use of existing organizations and personnel in nutrition health promotion. |
Стратегии ее выполнения касаются получения соответствующей подготовки населением, в том числе его неблагополучными группами, молодежью и стариками, обеспечения наличия здоровых пищевых продуктов и использования существующих организаций и их сотрудников для оказания содействия развитию здорового питания. |
Their work includes a wide variety of tasks and services needed for the daily functioning of a household, such as cooking, cleaning, laundry, caring for children, the ill and the elderly, and doing errands. |
Их труд включает выполнение целого спектра заданий и оказание самых разнообразных услуг, необходимых для повседневного функционирования домашнего хозяйства, таких как приготовление пищи, уборка, стирка, уход за детьми, больными и стариками, а также выполнение поручений. |
The mission took particular note of the fact that the severe energy situation in Georgia affects the agricultural and industrial sectors negatively and that the consequences are felt especially by the most vulnerable population groups - the internally displaced persons, women, children and the elderly. |
Миссия особо учла тот факт, что критическая энергетическая ситуация в Грузии негативно сказалась на сельском хозяйстве и промышленности и что последствия особенно остро ощущаются наиболее уязвимыми группами населения - перемещенными внутри страны лицами, женщинами, детьми и стариками. |
More women than men are caretakers of people with AIDS, which may saddle them with the triple burden of caring for children, the elderly and people living with AIDS - as well as financial responsibility for their family's survival. |
Женщины чаще, чем мужчины ухаживают за больными СПИДом, в результате чего на них может лежать тройное бремя ухода за детьми, стариками и больными СПИДом, а также бремя финансовой ответственности за обеспечение выживания семьи. |
Four of the dead were elderly men who had been busy with farming activities when they were attacked. |
Четыре из убитых были стариками, которые в тот момент занимались сельхозработами. |
Although many parishes and pamphlet writers expected to earn money from the labour of the poor in workhouses, the vast majority of people obliged to take up residence in workhouses were ill, elderly, or children whose labour proved largely unprofitable. |
Хотя многие приходы ожидали, что работа бедняков в работных домах будет приносить прибыль, подавляющее большинство людей, вынужденных находиться в работных домах, были больными, стариками или детьми, чей труд в большинстве случаев не приносил никакой прибыли. |
(b) Put an immediate end to the blockade of humanitarian assistance intended for refugees and displaced persons and take all appropriate steps to end the suffering of the most disadvantaged refugees, particularly dispersed refugees, women, the elderly and children; |
Ь) немедленно отменить блокаду гуманитарной помощи, предназначенной для беженцев и перемещенных лиц, и принять все надлежащие меры для прекращения страданий, испытываемых находящимися в наиболее неблагоприятном положении категориями беженцев, в частности проживающими в изоляции беженцами, женщинами, стариками и детьми; |
Most of the victims were very young or elderly, or had pre-existing respiratory problems. |
Большинство жертв были детьми или стариками или людьми, страдавшими респираторными заболеваниями. |