| Community-based services were developed through partnerships and joint activities with the elderly population sector. | Благодаря партнерским связям и совместной деятельности с представителями пожилых людей организовано предоставление услуг на уровне общин. |
| The Lao People's Democratic Republic approved the first national policy for the elderly in 2005. | В Лаосской Народно-Демократической Республике в 2005 году была утверждена первая национальная программа в интересах пожилых людей. |
| She welcomed Ms. Begum's suggestion on taking a census of elderly. | Оратор приветствует озвученное г-жой Бегум предложение о проведении переписи пожилых людей. |
| By and large, then, the population will age substantially but differ from the elderly of today in certain respects. | В таком случае постепенно население значительно постареет, но в определенных отношениях будет отличаться от сегодняшних пожилых людей. |
| In addition, changes in marital status affect economic inequalities among the elderly. | Кроме того, экономическое неравенство среди пожилых людей зависит и от изменений в семейном положении. |
| The living standards of the elderly have improved considerably in the past few decades. | Условия жизни пожилых людей за последнее десятилетие ощутимо улучшились. |
| A background note on the elderly and humanitarian emergencies was considered by the Inter-Agency Standing Committee. | Межучрежденческий постоянный комитет рассмотрел справочную записку, посвященную проблеме пожилых людей в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
| A national action plan for policies regarding the elderly was adopted in Sweden in 1998. | В 1998 году в Швеции был принят национальный план действий в отношении политики, касающейся пожилых людей. |
| The State is trying to guarantee the interests of the elderly, who constitute a growing segment of Russian society and are its most vulnerable group. | Государство стремится обеспечить заботу об интересах пожилых людей, которые составляют растущую долю российского общества и ее наиболее уязвимую часть. |
| The problems of the elderly of Sri Lanka are of great concern to the Government. | Проблемы пожилых людей вызывают серьезную обеспокоенность у правительства Шри-Ланки. |
| The Government of Sweden has conducted an evaluation of policies on the elderly adopted in 1992. | Правительство Швеции провело оценку принятой в 1992 году политики в отношении пожилых людей. |
| His Government had adopted substantial measures to protect the rights of the elderly and disabled and provide them with essential services. | Его правительство приняло важные меры по защите прав пожилых людей и инвалидов и предоставлению им основных услуг. |
| Special attention was given to vulnerable groups, including women, children, the elderly and the disabled. | Особое внимание уделяется уязвимым группам, включая женщин, детей, пожилых людей и инвалидов. |
| An example is Charles Bonnet Syndrome, where visual impairments in the elderly can produce visions of human figures. | Возьмем, например, синдром Чарльза Боннета, когда нарушения зрения у пожилых людей могут вызвать видения человеческих фигур. |
| For instance, while public transport signing may be adequate for younger people, it will not be for the elderly. | Например, хотя используемые на общественном транспорте сигнальные системы, возможно, вполне достаточны для молодежи, они не отвечают нуждам пожилых людей. |
| His proposals would lead, it is said, to the state murdering the elderly. | Его предложения приведут, как было сказано, к государственному убийству пожилых людей. |
| Unlike his neighbors, he opened the border to desperate refugees, mostly women, children, and the elderly. | В отличие от своих соседей, он открыл границы для отчаявшихся беженцев, в основном женщин, детей и пожилых людей. |
| We will continue to strengthen the social support base for the elderly in our society. | Мы будем продолжать укреплять социальную базу поддержки пожилых людей в нашем обществе. |
| The Government, through its many social welfare activities, is trying to improve the well-being of the elderly by providing material and psycho-social assistance. | Правительство, осуществляя многочисленные меры в области социального обеспечения, стремится к улучшению жизни пожилых людей путем предоставления материальной и социально-психологической помощи. |
| Voluntary housing projects traditionally catered in particular for special category needs such as the elderly and homeless persons. | Проекты добровольного жилищного строительства, в частности, традиционно осуществлялись для удовлетворения потребностей особых категорий лиц, например пожилых людей и бездомных. |
| Despite the current economic difficulties, his Government continued to focus on the problems of the elderly. | Правительство Кореи, несмотря на нынешние экономические трудности, продолжает уделять самое пристальное внимание положению пожилых людей. |
| The Monaco authorities had always been anxious to improve the living environment of the population, and particularly the elderly. | Власти Монако постоянно заботятся об улучшении жизни населения и особенно пожилых людей. |
| The future generations of Paraguay's elderly are already with us. | Будущие поколения пожилых людей Парагвая уже сейчас среди нас. |
| Although there are no enshrined enforceable rights for people who are elderly, the Constitution requires social security for such people. | Хотя не установлено обязательных прав пожилых людей, в Конституции содержится требование обеспечивать им социальную защиту. |
| It has entrenched the suffering of the Cuban people, especially children and the elderly. | В результате этого эмбарго усиливаются страдания кубинского народа, прежде всего детей и пожилых людей. |