In Norway, every possible effort was being made to facilitate the participation of the elderly in decision-making and leisure activities. |
В Норвегии уделяется большое внимание всяческому содействию вовлечению пожилых людей в процесс принятия решений и в культурно-оздоровительные мероприятия. |
There are 5,935 older persons, or 48% of the elderly population benefiting from NHI in the Belize, Stann Creek and Toledo Districts. |
Услугами по линии НСМС пользуются 5935 лиц пожилого возраста, или 48% пожилых людей, в Белизе, проживающих в округах Станн-Крик и Толедо. |
It is the ideal solution for elderly and disabled people, allowing them to move independently and free from the stairs. |
Это идеальное решение для пожилых людей и инвалидов, которые наконец смогут перемещаться в собственное удовольствие и полностью независимо. |
Since halogen heaters are safe and versatile, demand for them is expanding centering on those for elderly and single dwellers. |
Так как галогеновые нагреватели безопасны и универсальны, то спрос на них растет, особенно среди пожилых людей и тех, кто живет в одиночку. |
Prevalence rises to 6 - 9.8% in postmenopausal women, and as high as 34% in the elderly. |
Частота заболеваемости повышается до 6-9,8 % у женщин в период постменопаузы и составляет целых 34 % у пожилых людей. |
Tourism, in particular - cruises as well as more adventurous trips - has become a favorite pastime for the elderly. |
Туризм, в частности, - как круизы, так и более рискованные путешествия, - стал любимым времяпрепровождением пожилых людей. |
It was 10 below, sleet in our faces, getting those buses of elderly and disabled folks - to their polling places. |
Было 10 градусов мороза, мокрый снег бил в лица, мы отвозили пожилых людей и инвалидов на их избирательные участки. |
Besides an Inter-Ministerial Committee (IMC) comprising of various Ministries/Departments concerned with the welfare of the elderly was set up to ensure appropriate intervention and implementation on issues concerning the elderly. |
Кроме того, с целью обеспечения необходимой координации и взаимодействия в решении вопросов, касающихся пожилых людей, был создан Межминистерский комитет (ММК), в состав которого вошли различные министерства/департаменты, занимающиеся вопросами благосостояния пожилых людей. |
Efforts must also be made, however, to respond to the needs of the elderly, especially those living alone. |
Вместе с тем необходимо заботиться об удовлетворении нужд пожилых людей, особенно одиноких; деятельность в этой области также координируется Министерством социальной помощи, пособий и реабилитации в сотрудничестве с различными неправительственными организациями. |
They had to maintain their 5,652 children and 8,300 elderly and disabled people. |
Свои дома вынуждены были покинуть 6,5 тыс. жителей, в том числе 825 детей и 1,8 тысячи пожилых людей. |
Under this programme, 627,428 elderly adults receive a bimonthly grant to finance their basic needs and improve their quality of life. |
По линии этой программы 627428 пожилых людей каждые два месяца получают выплаты для удовлетворения насущных потребностей и повышения качества жизни. |
In that context her Government had introduced a new elderly nursing-care system in which families and society shared responsibility for the growing elderly population in Japan. |
В этом контексте ее правительство ввело в действие новую систему ухода за престарелыми, в рамках которой семьи и общество совместно несут ответственность за пожилых людей Японии, число которых неуклонно растет. |
Estimates of the source of funds for consumption among the elderly in Japan, Thailand and the United States of America indicate that there can be large variations in the extent to which the elderly rely on intra-familial transfers. |
Расчетные данные, касающиеся источников средств для потребления пожилых людей в Соединенных Штатах Америки, Таиланде и Японии, указывают на то, что степень зависимости престарелых от внутрисемейной поддержки может быть весьма различной. |
Total budget: 27. The purpose of the projection services and aid for the elderly and disabled, social development, social welfare and services is to minimize the institutionalization of elderly clients and to help them remain in their homes in the community. |
Цель проекта обслуживания престарелых и инвалидов и ухода за ними, социального развития, социальной помощи и услуг - свести к минимуму число пожилых людей, пребывающих в специальных учреждениях, и сделать так, чтобы они продолжали жить в своих домах. |
Though non-economic factors dominate elderly migration, economic factors could also prompt elderly migration like their non-elderly counterparts. |
Хотя в их случае преобладают факторы неэкономического характера, экономические также могут стимулировать миграцию пожилых людей так же, как и более молодых людей. |
Also common in the elderly is osteoporosis, or bone-thinning disease, which makes people much more prone to bone fractures. |
Распространенным среди пожилых людей заболеванием является также остеопороз (разрежение кости), которое делает людей значительно более предрасположенными к костным переломам. |
To satisfy the needs of the middle-class elderly for high-quality leisure and housing services, central government agencies give financial support to private sector entities providing social welfare services. |
Для удовлетворения потребностей в высококачественном досуге и обслуживании на дому пожилых людей, относящихся к среднему классу, учреждения центрального правительства оказывают финансовую поддержку структурам частного сектора, занимающимся предоставлением социальных услуг. |
AFIA is an organization committed to and concerned with achieving overall improvement of the quality of life and situation of the elderly in Nigeria and elsewhere in Africa. |
АФИА - организация, которую волнуют и занимают проблемы общего повышения уровня жизни и улучшения положения пожилых людей в Нигерии и других районах Африки. |
During this period, 1,250 social care structures were created and operated for 72,277 babies, infants, and children, elderly and disabled persons. |
За этот период было создано 1250 учреждений социальной помощи, обслуживающих 72277 детей разных возрастов, пожилых людей и инвалидов. |
Ms. Scown (New Zealand) said that enduring power of attorney was being abused by the children of elderly parents. |
Г-жа Скоун (Новая Зеландия) говорит, что дети пожилых людей злоупотребляют полномочиями, переданными им как доверенным лицам своих родителей. |
It particularly appreciated efforts to help the homeless, early childhood services and programmes for the elderly and persons with disabilities. |
Она особенно высоко оценила усилия по оказанию помощи бездомным, развитие услуг по уходу за детьми младшего возраста и программы для пожилых людей и инвалидов. |
The number of elderly in 2007 is 18.86 million and increased to 20,547,541 in 2009. |
Количество пожилых людей в 2007 году составляло 18,86 млн. человек, а в 2009 году оно возросло до 20547541 человека. |
This was a result of both successful interventions by women-empowerment organizations and mechanisms at all levels, including Government programmes in support of the elderly and women. |
Это стало результатом проведения успешных мероприятий различных организаций и структур, выступающих за расширение прав и возможностей женщин, в том числе осуществления государственных программ в поддержку пожилых людей и женщин. |
Ubasute sometimes appears as a metaphor for contemporary Japan's treatment of the elderly, who are noted for above-average suicide rates. |
Убасутэ иногда используется в современной Японии в качестве метафоры для местной системы здравоохранения пожилых людей, особенностью которой является уровень самоубийств среди пациентов выше среднего. |
It is mounting three attitude-changing campaigns for the general public, the media and children on the theme "Images of the elderly". |
Предусматривается провести три кампании по изменению у общественности, средств массовой информации и детей отношения к пожилым людям под названием «Лица пожилых людей». |