Most larger towns also have social centres for the elderly. |
В большинстве крупных городов действуют также социальные центры для лиц преклонного возраста. |
A special programme caters to the housing of the elderly. |
Кроме того, существует специальная программа, касающаяся обеспечения жильем лиц преклонного возраста. |
Work is currently under way in order to make clinics and health centres more accessible to the elderly and the disabled. |
В настоящее время ведется работа по обеспечению большей доступности поликлиник и медицинских центров для лиц преклонного возраста и инвалидов. |
Health programmes for the elderly provide periodic medical examinations, treatment for physical and psychological diseases, and home visits. |
В рамках программ охраны здоровья лиц преклонного возраста обеспечиваются проведение периодических медицинских осмотров, лечение соматических и психических заболеваний, а также посещения пациентов на дому. |
This attention has been particularly focused on children, women, the elderly, people living in poverty, migrants, the indigenous population and other vulnerable groups. |
Эта забота направлена прежде всего на детей, женщин, лиц преклонного возраста, неимущих, мигрантов, коренное население и другие уязвимые группы. |
The organization promotes the social and cultural development of women, as well as the defence of children and the elderly within families. |
Организация содействует социальному и культурному развитию женщин, а также защите детей и лиц преклонного возраста в семьях. |
Families are the primary agents of social integration and social protection and provide a supportive environment for the elderly and for infants. |
Семьи являются важнейшими субъектами социальной интеграции и социальной защиты и обеспечивают среду, благоприятную для лиц преклонного возраста и для маленьких детей. |
The rights of the ageing and elderly (eighth session, 1993); |
Права пожилых людей и лиц преклонного возраста (восьмая сессия, 1993 год); |
Conscious of the need to extend protection to the elderly, the Government, through Act No. 1886 of 14 August 1998, introduced free old-age medical insurance. |
Правительство страны, осознавая необходимость расширения системы защиты лиц преклонного возраста, в своем Законе Nº 1886 от 14 августа 1998 года предусмотрело бесплатное медицинское страхование по старости. |
Victims may have suffered physical and emotional trauma and certain groups of victims, including children, the disabled and the elderly, may require support, such as psychological, social and medical assistance. |
Потерпевшие могут страдать от перенесенной физической или эмоциональной травмы, а для некоторых групп потерпевших, включая детей, инвалидов и лиц преклонного возраста, может потребоваться такая поддержка, как оказание психологической, социальной и медицинской помощи. |
The Committee has long recognized the reality that violations of economic, social and cultural rights result in some of the most persistent forms of inequality and of discrimination, particularly against women, the elderly, the disabled and other vulnerable and disadvantaged groups. |
Комитетом давно признано, что нарушения экономических, социальных и культурных прав ведут к наиболее устойчивым формам неравенства и дискриминации, особенно в отношении женщин, лиц преклонного возраста, инвалидов и других уязвимых групп населения и лиц, находящихся в неблагоприятном положении. |
In the context of the general relaxation of the criminal law, the Criminal Code provided for lighter sentences for juveniles, women and the elderly. |
В рамках политики, направленной на смягчение уголовного законодательства, Уголовным кодексом предусматриваются менее строгие меры наказания для несовершеннолетних правонарушителей, женщин и лиц преклонного возраста. |
The Sunset Project for the elderly and needy people in India, Nepal and Pakistan, including the provision of free clothing, food and medicines for 25,000 people, is an example of the Centre's work in line with the Goals. |
Примером работы Центра в соответствии с Целями развития тысячелетия является проект "Сансет" для лиц преклонного возраста и малообеспеченных в Индии, Непале и Пакистане, который предусматривает в том числе обеспечение 25 тыс. человек бесплатной одеждой, продовольствием и лекарствами. |
The Ombudsman or the Deputy Ombudsman for the Rights of Children, Women and the Elderly; |
уполномоченный по правам человека или уполномоченный по правам детей, женщин и лиц преклонного возраста; |
Housing policy has been adjusted in recent years to meet the growing need for dwellings designated especially for the elderly. |
В последние годы в проводимую жилищную политику были внесены определенные коррективы, с тем чтобы учесть возрастающую потребность в жилье, специально спроектированном для лиц преклонного возраста. |
Particular aspects include topics such as work/life balance, family-supportive workplaces, the role of women, the rights of children and the elderly. |
Особое внимание уделяется таким темам, как уравновешивание рабочих и семейных обязанностей, обеспечение поддержки семей в местах работы, повышение роли женщин, укрепление прав детей и лиц преклонного возраста. |
She wished to know whether that situation was due to a lack of State facilities for the elderly or because the persons in question were genuinely dangerous psychiatric cases. |
Связано ли это с тем, что нет специальных государственных учреждений для лиц преклонного возраста или же с тем, что данные лица, по состоянию своей психики, представляют реальную опасность? |
Special arrangements for hearing the version or testimony of children and young people, persons with disabilities, and the elderly (Article 504). |
Опрос детей и подростков, инвалидов и лиц преклонного возраста или получение от них свидетельских показаний проводятся в особом порядке (статья 504). |
Main thrust 2: Acceptance of the elderly |
Направление 2: учет потребностей лиц преклонного возраста |
Moreover, the growing share in the population of the elderly who tend to have lower rates of saving could lead to a decline in overall private saving rates. |
Кроме того, рост доли лиц преклонного возраста, которые в меньшей степени склонны к сбережению средств, может привести к снижению общих норм накопления в частном секторе. |
As a result of this law, most able-bodied men were removed from their homes, leaving only the women, children, and elderly by themselves. |
В результате реализации данного закона большое число здоровых мужчин было оторвано от своих семей, и вся экономика легла на плечи женщин, детей и лиц преклонного возраста. |
The percentage of the population of China aged 65 and above has grown from 5.58 per cent in 1990 to 6.96 per cent in 2000, which demonstrates the entry of the elderly into the age structure of China's demographic profile. |
Процентная доля населения Китая в возрасте 65 лет и старше увеличилась с 5,58% в 1990 году до 6,96% в 2000 году, что свидетельствует о появлении в возрастной структуре китайской демографической модели лиц преклонного возраста. |
The Committee notes with appreciation the enactment in 2006 of the Elderly Abuse Prevention Law which promotes measures to prevent the abuse of the elderly and provides support to caregivers. |
Комитет с признательностью отмечает принятие в 2006 году закона о предупреждении злоупотреблений в отношении лиц преклонного возраста, который предусматривает меры по предупреждению злоупотреблений в отношении престарелых людей и оказание поддержки лицам, осуществляющим уход за ними. |
National Institute for the Elderly |
Национальный институт по проблемам лиц преклонного возраста; |