Английский - русский
Перевод слова Elderly
Вариант перевода Пожилых людей

Примеры в контексте "Elderly - Пожилых людей"

Примеры: Elderly - Пожилых людей
However, the policies differ at the periphery, sometimes including one or more of the following: migration; urbanization; employment; the environment; social protection; housing; rural development; poverty alleviation; education; youth; and the elderly. Эта политика несколько отличается на периферии, включая иногда один или несколько следующих элементов: миграцию; урбанизацию; занятость; экологию; социальную защиту; вопросы жилья; развитие сельских районов; борьбу с бедностью; образование; проблемы молодежи и пожилых людей.
Although population ageing is primarily of concern to the industrialized countries, several national reports from developing countries mentioned their concern over the rising number of elderly who have no one to care for them. Хотя старение населения является главным образом проблемой промышленно развитых стран, в национальных докладах некоторых развивающихся стран также выражалась озабоченность по поводу увеличения числа пожилых людей, за которыми некому ухаживать.
International humanitarian law, prohibiting attacks on civilian populations, as such, is at times systematically ignored and human rights are often violated in connection with situations of armed conflict, affecting the civilian population, especially women, children, the elderly and the disabled. Международное гуманитарное право, запрещающее нападения на гражданское населения, как таковое временами систематически игнорируется, и права человека зачастую нарушаются в связи с возникновением вооруженных конфликтов, затрагивая гражданское население, особенно женщин, детей, пожилых людей и инвалидов.
To ensure acceptance, effectiveness and usefulness by the community, education projects should be based on the findings of socio-cultural studies and should involve the active participation of parents and families, women, youth, the elderly and community leaders. Для того чтобы обеспечить признание, эффективность и целенаправленность просветительских проектов на общинном уровне, последние должны быть основаны на результатах социально-культурных исследований и предусматривать активное участие родителей, семей, женщин, молодежи, пожилых людей и общинных лидеров.
What can we do to improve the lives of the elderly in the U.S., and to make better use of their value? Как мы можем улучшить жизнь пожилых людей в США и извлечь из этого больше пользы?
The implementation of the International Plan of Action on Ageing, which would end in 2002 and whose goal was to ensure the protection and well-being of the elderly, was therefore vital. Важно, следовательно, осуществить Международный план действий по проблемам старения, который рассчитан на период до 2002 года и имеет целью обеспечить защиту и благосостояние пожилых людей.
At present, more than half of the elderly in the world lived in developing countries and by 2025 nearly three quarters of them would be in those countries. В настоящее время более половины пожилых людей мира живут в развивающихся странах, а к 2005 году в этих странах будет проживать почти три четверти пожилых людей.
Nevertheless, ILO remained committed to pursuing the goals which had emerged from the Copenhagen Summit and to promoting the integration of the world's youth, elderly and disabled persons into productive employment. Несмотря на это, МОТ по-прежнему привержена достижению целей, поставленных на Копенгагенской встрече на высшем уровне, и поощрению привлечения молодежи, пожилых людей и инвалидов во всем мире к производительному труду.
In order to develop statistics on the living arrangements of children, youth, the elderly and other selected groups, a more detailed classification of household and a new classification for family status has been proposed. В целях подготовки статистических данных об образе жизни детей, молодежи, пожилых людей и других специальных групп предлагается проводить более подробную классификацию домашних хозяйств и новую классификацию, касающуюся семейного положения.
The elderly, who made up 12.7 per cent of the population in 1981, accounted for 13.7 per cent in 1991. Доля пожилых людей в населении страны, которая в 1981 году составляла 12,7 процента, в 1991 году увеличилась до 13,7 процента.
The information centres have also made an effort to involve older persons themselves in the observance, from organizing athletic and dance competitions to highlighting local and national legislation to benefit the elderly. Информационные центры также проводили работу по привлечению самих пожилых людей к мероприятиям в рамках этого года - от спортивных соревнований и танцевальных конкурсов до ознакомления с местным и национальным законодательством, касающимся пожилых людей.
The "Jobs for elderly" initiative in Jamaica has been one way of addressing employment issues for older persons at a time when globalization is affecting the country's ability to adequately fund social services. Одним из путей решения проблем занятости пожилых людей в период, когда процесс глобализации негативно сказывается на способности страны должным образом финансировать социальные услуги, является инициатива "Рабочие места для пожилых людей" на Ямайке.
The developing economies - where 60 per cent of the world's elderly now live, rising to 70 per cent in 20 years - are challenged to develop human and economic capital while strengthening the social capital of family and community security systems. Перед развивающимися странами, где в настоящее время проживает 60 процентов пожилых людей всего мира, а через 20 лет, по прогнозам, будет проживать 70 процентов, стоит проблема развития людских и экономических ресурсов при параллельном укреплении "социального капитала" семьи и общественных систем социального обеспечения.
Typical projects include assistance to vulnerable returnees, including the elderly, women and children, reinsertion of demobilized combatants, registration of returnees, tracing and family reunification, migration information and referral services, and support for micro-economic development activities for affected communities. Типовые проекты включают оказание помощи уязвимым группам возвращающихся лиц, включая пожилых людей, женщин и детей, реинтеграцию демобилизованных участников боевых действий, регистрацию возвращающихся лиц, поиски родственников и воссоединение семей, информационно-справочные услуги по миграции и поддержку деятельности по микроэкономическому развитию в интересах пострадавших общин.
The Security Council is disturbed by the humanitarian and security situation of the mostly elderly Serb population who have remained in the former sectors in the Republic of Croatia. Совет Безопасности обеспокоен гуманитарным положением и безопасностью сербского населения, которое осталось в бывших секторах на территории Республики Хорватии и которое в большинстве своем состоит из пожилых людей.
Older persons are often afflicted by poverty, owing to a host of factors, and poverty among the rural elderly, in particular older women, tends to be severe since formal or informal social security is largely absent. Люди пожилого возраста часто страдают от нищеты из-за целого ряда факторов, а нищета среди пожилых людей в сельских районах, особенно пожилых женщин, носит особенно острый характер из-за того, что как формальные, так и неформальные программы социального страхования практически отсутствуют.
Because volunteer activities can boost the quality of life of the elderly, both physically and mentally, ways to promote volunteer activity by encouraging civil activities and providing transportation fees are under consideration. Поскольку общественная деятельность способствует повышению качества жизни пожилых людей, как в физическом, так и в психологическом плане, рассматриваются возможности поощрения общественной деятельности на основе стимулирования гражданских мероприятий и предоставления льгот на проезд в общественном транспорте.
Traditional value systems had forbidden attacks on children, women and the elderly in wartime, as well as the destruction of crops, livestock and granary stores, so as to avoid destroying the basis for peaceful coexistence in the future. Традиционные системы ценностей предусматривали запреты на нападения в военное время на детей, женщин и пожилых людей, а также на уничтожение урожая, скота и зернохранилищ, с тем чтобы предотвратить разрушение основ для мирного сосуществования в будущем.
The European Union is delighted to note that preparations for the Year are proceeding apace, with the participation of the elderly in particular in the development and implementation of activities at the national and local levels. Европейский союз с радостью отмечает, что подготовка к проведению Года идет полным ходом с участием пожилых людей, в частности в разработке и осуществлении мероприятий на национальном и местном уровнях.
The Information Division also commemorates Human Rights Day, Labour Day, International Women's Day, and days to commemorate the rights of the child, the elderly and poverty eradication through the implementation of public awareness programmes. Кроме того, Информационный отдел организует празднование Дня прав человека, Дня трудящихся, Международного женского дня и дней, посвященных правам ребенка, правам пожилых людей и ликвидации бедности посредством проведения программ по информированию населения.
The Ministry of Labour and Social Policy had recently begun a number of social programmes for the elderly, both men and women, whereby it provided financial, psychological and other types of assistance throughout the country. Министерство труда и социальной политики начало недавно осуществлять ряд социальных программ в интересах пожилых людей - как мужчин, так и женщин, - в рамках которых оно оказывает финансовую, психологическую и другие виды помощи по всей стране.
Central aims were the transformation of services for the elderly, the safeguarding of their rights in law and the construction of special institutions to provide health care and social services for pensioners. Важнейшими целями программы являются коренное преобразование гериатрической службы, обеспечение правовой защиты пожилых людей, строительство специальных учреждений санаторного типа для пожилых и центров социального обслуживания пенсионеров.
The proclamation of the year 1999 as the International Year of Older Persons was a good opportunity for Member States to focus on issues concerning the elderly, in order to better identify the means to promote the quality of their life throughout the world. Провозглашение 1999 года Международным годом пожилых людей предоставляет государствам-членам надлежащую возможность для рассмотрения вопросов, касающихся этих лиц, с тем чтобы лучшим образом определить средства для улучшения качества их жизни во всем мире.
An expert group was currently working on a National Policy for Older Persons, which would focus on productive ageing, health care, housing, income security and institutional care for the elderly. Создана группа экспертов, разрабатывающая национальную политику в интересах пожилых людей, которая будет связана с обеспечением их производительной деятельностью, медицинским уходом, жильем, с обеспечением безопасности их доходов и предоставлением им ухода в соответствующих учреждениях.
In its 62 recommendations, the Plan suggests action in seven areas of concern to ageing individuals - health and nutrition, protection of elderly consumers, housing and environment, family, social welfare, income security and employment, and education. В 62 рекомендациях, содержащихся в Плане, предлагаются меры в семи областях, вызывающих обеспокоенность у пожилых людей: здравоохранения и питания, защиты пожилых потребителей, жилья и окружающей среды, семьи, социального обеспечения, безопасности доходов и занятости и образования.