Английский - русский
Перевод слова Elderly
Вариант перевода Пожилых людей

Примеры в контексте "Elderly - Пожилых людей"

Примеры: Elderly - Пожилых людей
On another front, in mid-2008, it was reported that the authorities were compelling various groups, including the elderly, to leave Pyongyang around the time of important events. С другой стороны, в середине 2008 года сообщалось о том, что власти принуждают различные группы, в том числе пожилых людей, покидать Пхеньян накануне важных событий.
Accordingly, the right to the highest attainable standard of health has a particular preoccupation with disadvantaged individuals, communities and populations, including children, the elderly and those living in poverty. Поэтому право на наивысший достижимый уровень здоровья особо касается находящихся в неблагоприятном положении лиц, общин и групп населения, в том числе детей, пожилых людей и лиц, живущих в условиях нищеты.
A pension plan for the elderly had been introduced in 2008, and job centres promoted the employment of older persons and provided them with free job placement services. В 2008 году был утвержден пенсионный план для престарелых, а центры по трудоустройству содействуют найму пожилых людей и предоставляют им бесплатные услуги по трудоустройству.
Education and health care had been expanded and improved, and special attention was being devoted to social protection for the elderly, persons with disabilities, orphans, young people at moral risk and the needy. Были расширены и усовершенствованы системы образования и здравоохранения, особое внимание уделялось социальной защите пожилых людей, инвалидов, сирот, молодежи из групп риска и нуждающихся.
In 2008, it had introduced a charter on older people's rights that aimed to integrate the elderly in society, recognizing the important of their experience, knowledge and culture. В 2008 году в стране была введена хартия прав пожилых людей, направленная на их интеграцию в общество; в ней признается значение их опыта, знаний и культуры.
As such, the Government has set up funds and community-based social safety nets in order to address the plight of the elderly and orphaned and vulnerable children. В качестве таковой наше правительство учредило фонды и укрепило сети социальной защиты населения, с тем чтобы содействовать решению проблем пожилых людей и оказавшихся в бедственном положении детей.
These affect the lives and livelihoods of people living in small island countries and in coastal areas, especially the poor, the elderly, women and children. Все это оказывает воздействие на условия жизни и источники средств к существованию населения, проживающего в небольших островных странах и в прибрежных районах, прежде всего неимущего населения, пожилых людей, женщин и детей.
There are profound effects on the poor, the disabled, young people and the elderly, for example, who must find their homes within sprawling areas and who do not have ready access to transportation. Такое положение дел серьезно отражается на жизни неимущих слоев населения, инвалидов, молодежи и пожилых людей, которые, например, должны изыскивать жилье в стихийно развивающихся районах и не имеют беспроблемного доступа к транспорту.
Given the Brazilian Geography and Statistics Institute's estimate that in 20 years Brazil will have the sixth largest elderly population in the world, the country forms part of the worldwide front fighting for the rights of the aged. Согласно прогнозу Бразильского института географии и статистики, через 20 лет Бразилия будет занимать седьмое место в мире по численности проживающих в стране пожилых людей, что побудило правительство страны присоединиться к международным усилиям по борьбе за права престарелых.
Innovative countermeasures for human health in space, and the subsequent improvement of the quality of life of the elderly on Earth, are the end targets of these activities. Конечные цели этого проекта заключаются в разработке прогрессивных мер противодействия для обеспечения здоровья человека в космическом пространстве и последующее улучшение качества жизни пожилых людей на Земле.
The international community must make a greater collaborative effort to address the precarious situation of the elderly and implement the Madrid International Plan of Action on Ageing. Международному сообществу следует наращивать совместные усилия по облегчению затруднительного положения пожилых людей и претворению в жизнь Мадридского международного плана действий по проблемам старения.
At the regional level she acknowledged the work of the ECLAC Subregional Headquarters to identify demographic trends and the challenges that they posed for social protection and security, review national policies and analyse the situation of vulnerable groups, with a focus on the elderly. Касаясь вопросов регионального уровня, оратор отдает должное работе Субрегиональной штаб-квартиры ЭКЛАК, в результате которой были выявлены существующие демографические тенденции и их потенциальное воздействие на проблемы социальной защиты и социального обеспечения, проведен обзор мер национальной политики и проанализировано положение уязвимых групп населения, прежде всего пожилых людей.
Population ageing raised such issues as income security, social insurance, pension, life-long education and social welfare systems to meet the needs of the elderly. Старение населения приводит к появлению вопросов, связанных с предоставлением гарантированного дохода, социального страхования, пенсионного обеспечения, образования на протяжении всей жизни и созданием систем социального обеспечения, необходимых для удовлетворениях потребностей пожилых людей.
(c) Reorganization of detention in all of the country's prisons by separating children, women, the elderly and serious criminals. с) реорганизацию содержания во всех тюрьмах страны путем разделения несовершеннолетних, женщин и пожилых людей, а также крупных преступников.
Ms. Keller asked whether the State party had taken account of issues specific to women, children and the elderly in preparing the measures adopted for the return of displaced persons. Г-жа КЕЛЛЕР спрашивает, принимало ли государство-участник во внимание особые проблемы женщин, детей и пожилых людей при разработке мер по возвращению перемещенных лиц.
One of the aims of the programme is enhanced quality of life, also for the elderly and for people with chronic diseases. Одна из целей программы - повысить качество жизни, в том числе пожилых людей и людей, страдающих хроническими заболеваниями.
She was also interested to hear what steps were being taken to eradicate malaria, how health care was provided for the elderly, and if there were awareness programmes for women's cancers and osteoporosis. Она также хотела бы узнать о том, какие меры принимаются для ликвидации малярии, как обеспечивается медицинское обслуживание пожилых людей, и существуют ли какие-либо программы повышения информированности о раковых заболеваниях женщин и остеопорозе.
Under public primary care services, comprehensive care is provided covering from antenatal, maternal, infant and child, adolescent, adult and elderly care. В рамках государственного первичного медицинского обслуживания предоставляются всеобъемлющие услуги, охватывающие дородовое обслуживание, обслуживание матерей, младенцев, детей, подростков, взрослых и пожилых людей.
The rescuers put all the elderly on a cart and pulled it themselves for 1.5 kilometres to the place where they had been forced to leave the ambulances. Спасатели поместили всех пожилых людей на повозку и сами тащили ее 1,5 км до того места, где им было приказано оставить машины.
This approach should lead to a significant improvement in the quality of the Office's assistance programmes, especially for refugee women, children and the elderly. Применение этого подхода должно привести к значительному повышению качества программ помощи Управления, особенно программ в интересах женщин, детей и пожилых людей из числа беженцев.
The quality of residential care homes for the elderly (RCHEs) will directly affect the quality of life of elder residents. Качество предоставляемой помощи по уходу за престарелыми на дому (ППД) прямо отразится на качестве жизни пожилых людей.
Inspired by the Hindu ethos of caring for and respecting senior community members, BAPS has worked hard to appreciate the valuable role of the elderly and transmit this awareness to others, especially the young. В соответствии с индуистскими принципами заботы о представителях старшего поколения и проявления уважения к ним БШАП упорно работает над признанием ценной роли пожилых людей в обществе и осознанием этой роли другими, особенно молодежью.
The international community had the duty of striving to remedy the gaps in this area, in particular by mobilizing adequate resources for full and complete implementation of national programmes for the elderly. Международное сообщество должно приложить усилия для устранения недостатков в этой области, и в частности обеспечить мобилизацию соответствующих ресурсов, которые позволят целиком и полностью осуществить национальные программы по защите интересов пожилых людей.
In Ethiopia, UNFPA has been supporting the network of the Ethiopian elders and pensioners association to celebrate the International Day of Older Persons to promote community awareness regarding the challenges, needs and contributions of the elderly. В Эфиопии ЮНФПА помогает сети Эфиопской ассоциации престарелых и пенсионеров проводить по случаю Международного дня пожилых людей мероприятия, посвященные повышению информированности общин о проблемах, с которыми сталкиваются престарелые, их потребностях и их вкладе в жизнь общества.
Nevertheless, nearly ten years after the declaration of the International Year of Older Persons much remained to be done to assist the elderly in their daily lives. Тем не менее, даже спустя почти десять лет после объявления Международного года пожилых людей многое еще предстоит сделать, чтобы помочь пожилым в их повседневной жизни.