| Nutrition problems of the elderly were incorporated in training for health staff working in the centres. | проблемы питания пожилых людей были включены в программу обучения персонала медицинских центров; |
| The proportion of elderly in East and North-East Asia will be even higher: one in three persons will be above 60 years of age. | Доля пожилых людей в Восточной и Северо-Восточной Азии будет еще больше: возраст одного из трех превысит 60 лет. |
| Viet Nam has implemented a programme called High Tree, Large Shadow with the objective of increasing social lives for the elderly through integration into the community. | Во Вьетнаме реализуется программа под названием «Высокое дерево, большая тень» с целью активизации социальной жизни для пожилых людей за счет интеграции в общество. |
| Macao, China sponsors an innovative programme entitled "Love Transport" which provides a non-emergency ambulance service to and from hospitals for the elderly and persons with disabilities. | Макао (Китай) спонсирует инновационные программы под названием «Любите транспорт», в рамках которых предоставляются услуги санитарных машин неэкстренной помощи для доставки пожилых людей и людей с инвалидностью до больницы и обратно. |
| A key gap, however, continues to be the lack of clear policies and programmes addressing possible neglect, abuse and violence against the elderly. | Тем не менее, одним из ключевых пробелов по-прежнему является отсутствие четкой политики и программ, направленных на решение проблем возможного пренебрежительного, жестокого обращения и насилия в отношении пожилых людей. |
| Sociological studies on the situation of the elderly and training courses on the ageing of the population have been conducted with the involvement of UNFPA experts. | Проведены социологическое исследование положения пожилых людей в Казахстане, тренинг по старению населения с привлечением экспертов ЮНФПА. |
| The increase in the number of elderly has an impact on the socio-economic development of the country, particularly in relation to health and social services. | Увеличение числа пожилых людей оказывает влияние на социально-экономическое развитие страны, особенно в том, что касается здравоохранения и социальных услуг. |
| Concerning the rights of the elderly, the Venezuelan State guarantees comprehensive care and social security benefits to improve and ensure their quality of life. | Что касается прав пожилых людей, то венесуэльское государство гарантирует комплексную защиту и выплату пособий по социальному обеспечению, что гарантирует и повышает качество их жизни. |
| Public prosecution is developing integrated responses to accelerate the investigation of crimes of domestic violence and adequately protect victims, including women, children and the elderly. | Прокуратура разрабатывает комплексные меры по ускорению расследования преступлений, связанных с бытовым насилием и адекватной защитой жертв, включая женщин, детей и пожилых людей. |
| CoE-Commissioner noted that during the winter 2011-2012 the mortality rate among the elderly had increased 10 per cent in comparison with 2011. | Комиссар СЕ отметил, что зимой 2011-2012 годов смертность среди пожилых людей увеличилась на 10% по сравнению с 2011 годом. |
| In addition, comprehensive plans and mechanisms had been put in place to protect the rights of children, women, persons with disabilities and the elderly. | Кроме того, были внедрены всеобъемлющие планы и механизмы для защиты прав детей, женщин, инвалидов и пожилых людей. |
| On 2 and 3 June 2014, the Independent Expert addressed the International Association of Universities of the elderly in Toulouse, France. | З. 2 и 3 июня 2014 года Независимый эксперт выступала перед аудиторией Международной ассоциации университетов для пожилых людей в Тулузе, Франция. |
| Moreover, education in human rights and youth-related laws should be promoted together with the end of abuse of children, women, the elderly and persons with disabilities. | Кроме того, следует вести просветительскую работу в области прав человека и связанных с молодежью законов, а также по вопросам необходимости прекращения насилия в отношении детей, женщин, пожилых людей и инвалидов. |
| Benin welcomed efforts made on behalf of the elderly, persons with disabilities and women's rights and encouraged the abolition of the death penalty. | Бенин приветствовал усилия, направленные на улучшение положения пожилых людей и инвалидов и соблюдение прав женщин, а также призвал к отмене смертной казни. |
| Concerning the quality of elderly care services, half of the respondents provide quality community and residential services for older persons. | Что касается качества услуг ухода за пожилыми людьми, то половина респондентов указала на наличие высококачественных общинных и жилищных услуг для пожилых людей. |
| The programme provides for directions of implementation, covering life-long learning, informal education, by combating social and digital exclusion of the elderly and promotion and development of learning of pensioners. | Вышеупомянутая Программа предусматривает направления, охватывающие пожизненное обучение и неформальное образование путем преодоления социальной и цифровой исключенности пожилых людей, а также поощрение и развитие обучения пенсионеров. |
| As regards the elderly, the census for exercising the right to social security benefits was increased in order to be provided to a larger number of the population. | В отношении пожилых людей был расширен ценз для пользования правом на социальные пособия, с тем чтобы их могло получать большее число жителей. |
| Federation programmes, developed in full partnership with local communities, focused on preventing violence against women, mental health services, childcare programmes and services for the elderly. | Программы Федерации, разработанные в рамках полномасштабного партнерства с местными сообществами, направленные на предотвращение насилия в отношении женщин, оказание услуг в сфере охраны психического здоровья, программы по уходу за детьми и услуги для пожилых людей. |
| Perfect the social security and services systems, effectively safeguard the rights and interests of children, persons with disabilities, and the elderly. | Укрепляется система социального обеспечения и обслуживания, неукоснительно ограждаются права и интересы детей, инвалидов и пожилых людей. |
| In 2009, a total of 38500 elderly were enrolled in EHCs, of whom 65 per cent were women. | В 2009 году услугами ЦМОП были охвачены 38500 пожилых людей, 65% из которых составляли женщины. |
| Combating the social exclusion of women accused of witchcraft and protecting the rights of the elderly. | борьба с социальным отчуждением женщин, обвиненных в колдовстве, и обеспечение защиты прав пожилых людей. |
| Doctors warn that this particular strain is extremely dangerous in children under 5 and especially to the elderly. | Врачи сообщают, что эта форма гриппа особенно опасна для детей до пяти лет и пожилых людей. |
| He'll speak with us about his new album, which has been mired in controversy concerning lyrics that some view as demeaning to the elderly. | Он поговорит с нами о новом альбоме, вокруг которого возникли споры относительно текстов, которые оценивают как унизительные для пожилых людей. |
| What about the sick, the elderly? | Что насчет больных, пожилых людей? |
| Develop and improve systems and policies aimed at protecting and caring for maternal, children, adolescents and the elderly. | Развивать и улучшать системы и меры политики, направленные на защиту и охрану здоровья матерей, детей, подростков и пожилых людей. |