In the Republic of Korea, the division in charge of the elderly population at the Ministry of Health and Welfare had been restructured in order to better implement the Madrid Plan. |
В целях более эффективного осуществления Мадридского плана действий была проведена реорганизация отдела министерства здравоохранения и социальной защиты, занимающегося вопросами пожилых людей. |
The State is trying to meet the needs of the elderly, which is a growing segment of our society - more than 13 per cent of the population are over 65 years of age. |
Государство стремится удовлетворять потребности пожилых людей, которые составляют растущую часть общества: свыше 13 процентов населения страны - старше 65 лет. |
The Government has put several measures in place in an effort to ensure that the rising cost of health care does not lead to an infringement of the rights of the elderly under this article. |
Правительство принимает ряд мер, для того чтобы растущие расходы на здравоохранение не привели к ущемлению прав пожилых людей по этой статье. |
In the country as a whole, there were 18,295 legal aid centres of various kinds for the elderly, 88,216 organizations for the coordination of the protection of the rights of the elderly, and more than 400,000 associations of the elderly. |
В целом по стране действовали 18295 различных центров правовой помощи для пожилых людей, 88216 организаций по координации защиты прав пожилых людей и свыше 400000 ассоциаций пожилых людей. |
Growing numbers of older persons continue to participate and contribute to society as workers, entrepreneurs, volunteers, political activists, grandparents and caregivers to elderly family members and friends. |
Продолжает возрастать число пожилых людей, участвующих в жизни общества и вносящих вклад в его развитие в качестве работников, предпринимателей, добровольцев, политических активистов, бабушек и дедушек и лиц, оказывающих помощь пожилым членам семьи и друзьям. |
UNFPA has been at the forefront of activities to raise awareness of the issue of ageing and of the need to address the special needs of the elderly. |
ЮНФПА находился на переднем краю деятельности, способствовавшей более глубокому пониманию проблемы старения и необходимости удовлетворения особых потребностей пожилых людей. |
The needs of the most vulnerable should be considered, including women, children, the elderly and persons with disabilities. |
Следует принимать во внимание нужды наиболее уязвимых людей, включая женщин, детей, пожилых людей и инвалидов. |
UNMISS provided technical advice to state and local authorities on methods of reducing threats and protecting vulnerable groups, including the disabled, women, children and the elderly. |
МООНЮС предоставляла органам власти штатов и местным органам власти технические консультации относительно способов снижения угрозы и защиты уязвимых групп населения, включая инвалидов, женщин, детей и пожилых людей. |
Conversely, developed and transitional countries face the challenge of an ageing urban population and declining fertility that requires increased health care, recreation, transportation and other facilities for the elderly. |
Развитые страны и страны с переходной экономикой, напротив, сталкиваются с проблемой старения городского населения и снижения уровня рождаемости, что требует расширения сети учреждений здравоохранения и отдыха, транспорта и других учреждений для пожилых людей. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia introduced a national strategy for the elderly, and the Russian Federation included ageing in its concept of demographic policy for the period leading up to 2025. |
В бывшей югославской Республике Македония была принята национальная стратегия по вопросам пожилых людей, а Российская Федерация включила проблему старения в Концепцию демографической политики Российской Федерации на период до 2025 года. |
This is the time to empower and strengthen the family, youth, the elderly and the disabled to address future challenges. |
Настало время расширять права и возможности и укреплять положение семей, молодежи, пожилых людей и инвалидов для решения будущих задач. |
In the Republic of Korea, for example, since 2000, the government has significantly expanded social care provision in the form of universal long-term insurance schemes for the elderly and publicly subsidized childcare. |
Например, в Республике Корея с 2000 года стремительно растет объем правительственной социальной помощи, предоставляемой по линии комплексных программ долгосрочного страхования пожилых людей и государственного субсидирования детских дошкольных учреждений. |
The vulnerable groups toward which communication and training activities were targeted were mainly the general public, highly exposed groups, children, women and the elderly (Figure 7). |
Уязвимые группы, на которые было нацелено информирование и учебные мероприятия, включали, главным образом, основную часть населения, группы, подвергающиеся повышенному воздействию, детей, женщин и пожилых людей (рис. 7). |
Effective population and development policies reflect demographic realities to ensure an adequate and efficient allocation of resources to improve the quality of life of specific socio-demographic groups, such as youth, the elderly and migrants. |
В эффективных стратегиях в области народонаселения и развития учитываются демографические реалии, что позволяет надлежащим и рациональным образом распределять ресурсы в целях повышения качества жизни определенных социально-демографических групп, включая молодежь, пожилых людей и мигрантов. |
For humanitarian action to be effective, it must be shaped by an understanding of the different needs of women, girls, boys and men, persons with disabilities, adolescents and the elderly to ensure that they have equal access to and benefit from services. |
Чтобы гуманитарная деятельность была эффективной, она должна строиться на понимании различий в потребностях женщин, девочек, мальчиков и мужчин, инвалидов, подростков и пожилых людей, чтобы гарантировать им равный доступ к услугам и отдачу от них. |
126.68 Strengthen promotion and protection of persons with disabilities and elderly (Senegal); |
126.68 более эффективным образом обеспечивать поощрение и защиту инвалидов и пожилых людей (Сенегал); |
Continue to ensure food security for the elderly, persons with disabilities and persons at risk (Sri Lanka); |
170.236 продолжать обеспечивать продовольственную безопасность для пожилых людей, инвалидов и лиц, находящихся в группе риска (Шри-Ланка); |
The Committee underscored that the concerns of citizens, including women, the elderly, youth and the disabled, must be included adequately at the local level. |
Комитет подчеркнул, что проблемы граждан, в том числе женщин, пожилых людей, молодежи и инвалидов, должны надлежащим образом учитываться на местном уровне. |
2.42 The Housing Department (HD) has implemented the "Universal Design" concept in all new buildings since 2002 to provide a safe and convenient living environment for its various tenants, including the elderly and PWDs. |
2.42 С 2002 года Департамент жилищного строительства (ДЖС) реализует концепцию "универсального проектирования" для всех новых зданий с целью создания безопасной и удобной среды проживания для различных категорий жильцов, включая пожилых людей и ЛОВ. |
Moreover, it would be very difficult to justify legislative provision for racially aggravated sentencing without introducing similar provisions to deal with crimes (possibly numerically greater and just as reprehensible) against other vulnerable groups, for example, children and the elderly. |
Более того, было бы очень трудно обосновать законодательное положение о признании расизма отягчающим обстоятельством при вынесении приговоров без введения аналогичных положений в связи с преступлениями (возможно, еще более многочисленными и не менее предосудительными) против других уязвимых групп, например детей и пожилых людей. |
Moreover, the need for policies to ensure day care for children and elderly and to facilitate men's equal contribution to household work and care was underlined. |
Более того, была подчеркнута необходимость политики на тот счет, чтобы обеспечить дневное попечение детей и пожилых людей и облегчить равный вклад мужчин в работу по дому и по уходу. |
The Special Rapporteur urges the Democratic People's Republic of Korea to halt all practices of discrimination against women, children, the elderly, persons with disabilities and those belonging to the group considered hostile to the regime. |
Специальный докладчик настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику прекратить любые проявления дискриминации в отношении женщин, детей, пожилых людей, инвалидов и лиц, относимых к группе враждебных режиму. |
It recognized the importance of older persons in its charter on the rights of the elderly, adopted in 2008, and encouraged them to play an active part in society. |
Страна признает роль пожилых людей в контексте ее хартии о правах престарелых, принятой в 2008 году, и поощряет их активное участие в общественной жизни. |
Thus, the elderly account for quite a large share, 24.8% of the total population in continuous poverty, which is explained by the limited ability to obtain additional income and small pensions. |
Доля пожилых людей в общей численности населения, постоянно проживающего в бедности, весьма велика - 24,8%, что объясняется их ограниченными возможностями в получении дополнительных доходов и небольшим размером пенсии. |
According to the National Development Plan 2010: During the plan period, government will focus on implementation of cash transfer programmes to the elderly, persons with disability and the poorest quartile of the population. |
Национальный план развития на 2010 год предусматривает, что в процессе его реализации правительство сосредоточит свои усилия на осуществлении программ денежных переводов для поддержки пожилых людей, инвалидов и беднейших слоев населения. |