Over the past five years, we on Guam have concentrated on family violence and social programmes for the elderly and the poor. |
В течение последних пяти лет мы на Гуаме уделяем самое пристальное внимание проблеме насилия в семье и социальным программам, предназначенным для пожилых людей и беднейших слоев населения. |
In the last few years, his Government had taken concrete measures to further alleviate the plight of the weaker segments of society, including the elderly. |
В последние годы правительство Нигерии приняло конкретные меры по дополнительному облегчению трудного положения наиболее уязвимых слоев общества, особенно пожилых людей. |
A report published in March 1997 by the American Association for World Health recognized that the groups most strongly affected by the embargo are women, children and the elderly. |
С другой стороны, в докладе, опубликованном в марте 1997 года Американской ассоциацией по вопросам здравоохранения в мире, было признано, что наибольшее воздействие блокада оказывает на положение женщин, детей и пожилых людей. |
The authorities were thus assisting the population, particularly the elderly, disabled persons and children, to improve their living conditions. |
Таким образом, государственные органы способствуют улучшению условий жизни населения, в первую очередь пожилых людей, инвалидов и детей. |
The Government remains committed to providing a reliable and financially sustainable safety net to look after the elderly, the disabled, and the disadvantaged groups. |
Правительство полностью привержено делу сохранения надежной и устойчивой в финансовом отношении сети социальной помощи, которая будет обеспечивать защиту пожилых людей, инвалидов и находящихся в трудном положении групп населения. |
His Government had put in place policies that addressed the welfare of the elderly and aimed to mainstream them in policies as an instrument of socio-economic development. |
Его правительство разработало стратегии по вопросу обеспечения благосостояния пожилых людей, которые направлены на включение этих вопросов в политику в качестве одного из средств социально-экономического развития. |
(b) Lack of motivation, in particular among the elderly; |
Ь) недостаточная заинтересованность, особенно среди пожилых людей; |
Effects of social exclusion as the result of family breakups on the elderly, women and children |
Последствия социальной изоляции в результате распада семьи для пожилых людей, женщин и детей |
In many regions of the Russian Federation, senior citizen universities are very popular among the elderly. |
Во многих районах Российской Федерации среди пожилых большой популярностью пользуются университеты для пожилых людей. |
"Medical home visits for the elderly" |
Программа "Посещение пожилых людей врачами на дому" |
Public health programmes are geared towards improving the health of women, children and the elderly and include preventive as well as routine medical care. |
Государственные программы здравоохранения направлены на улучшение состояния здоровья женщин, детей и пожилых людей и включают в себя профилактику и базовое медицинское обслуживание. |
In the absence of social safety nets, the most economically vulnerable, including the elderly, are hit first and perhaps the hardest. |
В отсутствие систем социальной защиты первый и, возможно, самый тяжелый удар приходится по наиболее экономически уязвимым группам населения, включая пожилых людей. |
The new society was made up of more middle classes and a larger elderly population, which entailed new requirements. |
В новом обществе более высоким будет процент среднего класса и пожилых людей, что сопряжено с новыми задачами. |
Members of family units on modest incomes are no longer able to support, maintain and contribute to the protection and support of the elderly. |
Члены семей со скромным уровнем дохода уже оказываются не в состоянии поддерживать, содержать и способствовать защите и сопровождению пожилых людей. |
It encourages the participation of older adults in public health educational initiatives that serve to stem the prevalence of diseases among the elderly. |
Она поощряет участие пожилых людей в просветительских инициативах в области общественного здравоохранения, которые направлены на предотвращение распространения заболеваний среди пожилых. |
(c) A preliminary draft act on the protection of the elderly; |
с) предварительный законопроект о защите пожилых людей; |
(a) Drafting and adopting a national policy on the elderly; |
а) выработку и принятие национальной политики в интересах пожилых людей; |
The policy is aimed at providing social protection services for vulnerable groups of people, such as persons living with disability, the elderly and children. |
Эта политика направлена на предоставление услуг по социальной защите уязвимым группам населения, включая инвалидов, пожилых людей и детей. |
Rights of the elderly 74 - 77 15 |
Права пожилых людей 74 - 77 17 |
By 2050, it is further projected that around 80 per cent of the elderly will live in the developing world. |
По прогнозам, к 2050 году около 80% пожилых людей будет проживать в развивающихся странах. |
Interference with free trade takes place at the expense of vulnerable populations in developing countries, including children, adolescents, women and the elderly. |
Препятствия на пути свободной торговли создаются в ущерб уязвимым группам населения в развивающихся странах, включая детей, подростков, женщин и пожилых людей. |
The programme also aims to provide Internet access to less likely users, such as individuals with low incomes, rural or Aboriginal population, the elderly and immigrants. |
Эта программа также преследует цель обеспечения доступа к Интернету для людей, которые им обычно не пользуются, в том числе для лиц с низким доходом, населения сельских районов, представителей коренных народов, пожилых людей и иммигрантов. |
To give one example, due to ageing demographics, especially in developed countries, the contribution of the elderly through volunteerism is growing every day. |
Вот лишь один пример: вследствие старения населения, особенно в развитых странах, вклад пожилых людей в жизнь общества на основе добровольчества возрастает с каждым днем. |
The Foundation's network of medical dispensaries and mobile clinics provides service to 70,000 people each year, mostly children, women and the elderly. |
Сеть бесплатных аптек и передвижных медпунктов Фонда ежегодно обслуживает 70000 человек, главным образом детей, женщин и пожилых людей. |
The Foundation also runs various educational and social projects aimed at youth, women, the elderly and refugees such as those displaced by war. |
Фонд также осуществляет различные образовательные и общественные проекты для молодежи, женщин, пожилых людей и беженцев, в том числе лиц, оставивших свои дома по причине военных действий. |