Английский - русский
Перевод слова Elderly
Вариант перевода Пожилых людей

Примеры в контексте "Elderly - Пожилых людей"

Примеры: Elderly - Пожилых людей
Her Government believed in the right of disabled persons and the elderly to personal dignity and had created centres for the care and rehabilitation of persons with special needs to enable them to continue their education and find suitable jobs. Ее правительство придает большое значение праву инвалидов и пожилых людей на личное достоинство и открыло центры по уходу за людьми с особыми потребностями и их реабилитации, с тем чтобы они могли продолжать свое образование и находить приемлемую для них работу.
Second, the public sphere needs to develop the capacity to protect citizens against social risks and generate policies aimed at ensuring equal opportunities for citizens, particularly the more vulnerable, including children and the elderly. Во-вторых, в государственной сфере необходимо создать возможности для защиты граждан от социальных рисков и формирования политики, направленной на обеспечение равных возможностей для граждан, особенно для более уязвимых групп населения, включая детей и пожилых людей.
The water they use is of extremely poor quality and has a detrimental effect on their health, in particular on the most vulnerable population group - children, women and the elderly. Используемая ими вода очень низкого качества и вредна для здоровья, особенно для здоровья наиболее уязвимых групп населения - детей, женщин и пожилых людей.
My delegation also recognizes the need to promote equal opportunities for the elderly and for people with disabilities in order to develop their abilities and to integrate them into the mainstream of our societies. Моя делегация также считает необходимым содействовать созданию возможностей для пожилых людей и людей с инвалидностью, с тем чтобы они могли развивать свои способности и в полной мере участвовать в жизни наших обществ.
With regard to older persons, it had strengthened its cooperation with other international institutions and non-governmental organizations with a view to devising financing and delivery mechanisms guaranteeing a basic retirement income for the most vulnerable elderly. Что касается пожилых людей, то Банк расширил свое сотрудничество с другими международными учреждениями и неправительственными организациями с целью разработки механизмов финансирования и исполнения, гарантирующих базовый доход при выходе на пенсию для наиболее уязвимых слоев пожилых людей.
Her delegation welcomed the continued efforts by the Organization in that area and supported the preparations for the Second World Assembly on Ageing, to be held in Madrid in 2002. Singapore had taken a number of initiatives with regard to health care for the elderly. Сингапур поддерживает усилия Организации Объединенных Наций в этой области и приветствует подготовку к проведению второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, которая должна состояться в Мадриде в 2002 году. Сингапур предпринял ряд инициатив, касающихся охраны здоровья пожилых людей.
When we discuss here the suffering of children, women and the elderly, Kuwait cannot but recall its own excruciating experience, endured over the past decade, relating to the question of Kuwaiti and third-country prisoners and hostages. Когда мы обсуждаем здесь вопрос о страданиях детей, женщин и пожилых людей, Кувейт не может не обратиться к своему собственному мучительному опыту, пережитому в последнее десятилетие, в том, что касается вопроса о взятых в плен гражданах и заложниках Кувейта и других стран.
While formulating employment, medical care, transportation and social security policies, States should take the characteristics and special needs of the elderly into full consideration and should integrate the issue of ageing into overall national social and economic programmes. При разработке политики в области занятости, медицинского обслуживания, транспорта и социального обеспечения государства должны в полной мере учитывать характеристики и особые нужды пожилых людей и сделать вопрос о старении частью общенациональных программ социально-экономического развития.
Conditions in the camps for internally displaced persons are critical, with severe cases of malnutrition among children and the elderly, while hunger and diarrhoea continue to afflict members of displaced populations, who live in constant fear of renewed armed attacks. Условия в лагерях для вынужденных переселенцев крайне тяжелые, где наблюдаются тяжелые случаи недоедания среди детей и пожилых людей, в то время как вынужденные переселенцы продолжают страдать от голода и дизентерии и живут в постоянном страхе перед угрозой возобновления боевых действий.
We are unconditionally responsible for the well-being of the family - children, the elderly, the injured and victims of war - without any conditions or even a pat on the back, because "it is nothing". Мы подсознательно несем ответственность за благополучие семьи - детей, пожилых людей, пострадавших и жертв войны, - не ставя никаких условий и даже не дожидаясь одобрения со стороны окружающих, поскольку «так и должно быть».
Monitoring structures should also be put in place at the local level to monitor the consumption of food in sufficient quantity and high enough quality to ensure adequate growth of babies and children, as well as for women, the elderly and other vulnerable groups. Необходимо также создать структуры наблюдения на местном уровне для наблюдения за потреблением пищи в достаточном количестве и высокого качества, с тем чтобы обеспечить нормальный рост младенцев и детей, а также питание женщин, пожилых людей и других уязвимых групп населения.
The embargo that has been imposed on Cuba for more than 40 years has done a great deal of economic, political and social harm, and has worsened the suffering of the Cuban people, especially that of children and the elderly. Эмбарго, введенное против Кубы более 40 лет назад, причинило огромный экономический, политический и социальный ущерб и привело к усугублению страданий кубинского народа, особенно детей и пожилых людей.
Elaborated In conjunction with the International Year of Older Persons, the action plan to implement the national policy for the elderly was primarily aimed at their integration and participation in development. В рамках Международного года пожилых людей начато осуществление плана действий по осуществлению национальной политики в интересах пожилых людей, одна из задач которой состоит в обеспечении их интеграции и участия в процессе развития.
A large network of NGOs operated in the country, with at least 15,000 persons active in all areas, including welfare, health, women's rights and the rights of the elderly. В стране действует широкая сеть НПО, в которых участвует по меньшей мере 15000 человек и которые активно работают во всех областях, в том числе в области вспомоществования, здравоохранения, прав женщин и прав пожилых людей.
They involve and are directed towards families, youth, women, the elderly, children, ex-soldiers, and people with disabilities, those who are mentally ill, and former prisoners. Они предусматривают участие семей, молодежи, женщин, пожилых людей, детей, бывших солдат и инвалидов, психически больных и бывших заключенных и осуществляются в их интересах.
Successful integration policies should be measured according to the degree of social protection and integration into the labour market offered to women, the young, the elderly and the handicapped. Успех политики интеграции должен измеряться степенью социальной защиты и интеграции в рынок труда женщин, молодежи, пожилых людей и инвалидов.
Greater attention should be given to family protection, and a family perspective should be incorporated into international efforts to promote the rights of children and young persons, the elderly and women. Настало время обратить больше внимания на меры по защите семьи, а также включить вопросы, касающиеся семьи, в международные программы по обеспечению прав детей, молодых людей, пожилых людей и женщин.
The debate on that topic would affect the shape of future societies, and policies must be developed that met the needs of the elderly as people, as well as of societies as a whole. Прения по этой теме затронут форму будущего общества, и необходимо разработать политику, направленную на удовлетворение потребностей пожилых людей, а также общества в целом.
Consequently, the question of the health of older persons had been included in all training programmes for State nurses and midwives and training in those specific skills would promote the inclusion of care for the elderly in all health care facilities. Впоследствии вопрос об охране здоровья пожилых людей был включен во все учебные программы государственных курсов по подготовке медсестер и акушерок, а обучение конкретным навыкам и умениям поможет включить уход за пожилыми людьми в работу всех медицинских учреждений.
About half of the reporting countries indicated difficulty in the areas of housing and the living environment of older persons, income security and employment and protection of elderly consumers. Около половины представивших ответы стран указали на трудности в следующих областях: жилищные условия и условия жизни пожилых людей; гарантированный источник дохода и занятость и защита пожилых потребителей.
Mr. Holmes's briefing confirms that the humanitarian situation in Somalia has deteriorated because of the recent fighting in Mogadishu, which has resulted in the rapid outflow of more than 400,000 inhabitants, including the most vulnerable: children, women and the elderly. Брифинг г-на Холмса подтверждает, что гуманитарная ситуация в Сомали ухудшается в результате недавних боевых действий в Могадишо, что привело к стремительному перемещению более 400000 его жителей, включая самых уязвимых из них: детей, женщин и пожилых людей.
To support the efforts of the poor to keep families together, with particular attention to disadvantaged and under-represented groups, including indigenous people, people with disabilities, women, children, youth and the elderly. З) поддерживать усилия бедных слоев населения, пытающихся избежать разлучения семьи, уделяя при этом особое внимание обездоленным и недопредставленным группам, включая коренное население, инвалидов, женщин, детей, молодежь и пожилых людей.
(a) Design and implement policies that would provide minimal income and social safety nets for elderly in need, women and men alike; а) разрабатывать и осуществлять стратегии, обеспечивающие минимальный доход и систему социальной защиты для нуждающихся в них пожилых людей, как женщин, так и мужчин;
In China, the Government has promulgated and implemented many new laws in the fields of labour, social security, education and public health, as well as laws to protect the legitimate rights and interests of women, the elderly, minors and people with disabilities. В Китае правительство приняло и ввело в действие многие новые законы в области труда, социального страхования, образования и государственного здравоохранения, а также законы по защите законных прав и интересов женщин, пожилых людей, несовершеннолетних и инвалидов.
He wondered what measures the United Nations and its human rights mechanisms could take to protect the poor, the hungry, the sick, the illiterate, children, the elderly and women in the developing countries from the effects of that crisis. Он задается вопросом, какие меры Организация Объединенных Наций и ее механизмы защиты прав человека могли бы принять в целях защиты от последствий этого кризиса бедных, голодающих, больных, неграмотных, детей, пожилых людей и женщин в развивающихся странах.