As the Deputy Secretary-General said, the Commander of the International Security Assistance Force was asked by the Interim Administration to assist and was authorized earlier today to deploy a team to the disaster area. |
Как сообщила первый заместитель Генерального секретаря, Временная администрация обратилась к Командующему Международными силами содействия безопасности с просьбой о помощи, и ранее сегодня он получил указание развернуть группу в районе бедствия. |
We join others in expressing our condolences to the Afghan authorities and people for the thousands feared dead after a series of earthquakes struck northern Afghanistan last night and earlier today and in appealing for urgent humanitarian and other assistance to be extended. |
Мы присоединяемся к другим в выражении соболезнований афганским властям и народу в связи с тем, что в результате поразившей сегодня ночью и утром северную часть Афганистана серии землетрясений, возможно, погибли тысячи людей, и в призывах к оказанию немедленной гуманитарной и других видов помощи. |
While we welcome today's action by the Council in authorizing the deployment of a multinational force to Bunia, that, as specifically set out in the resolution adopted earlier, is an interim measure. |
Хотя мы приветствуем принятое сегодня Советом решение санкционировать развертывание многонациональных сил в Буниа, это, как конкретно сказано в принятой резолюции, является временной мерой. |
Miss Durrant: At the outset, let me associate the Jamaican delegation with the statement made earlier today by the Chair of the Group of 77 and China. |
Г-жа Даррант: Прежде всего я хотела бы заявить о том, что делегация Ямайки присоединяется к заявлению, с которым выступил сегодня ранее Председатель Группы 77 и Китая. |
Shipping costs, which depend on the earlier mentioned issues as well as other factors such as infrastructure and IT development, will certainly one day be much less a barrier than they are today. |
Несомненно, когда-нибудь транспортные издержки, которые зависят от решения уже упоминавшихся вопросов, а также от таких других факторов, как развитие инфраструктуры и ИТ, будут уже не таким серьезным барьером, каким они являются сегодня. |
In addition, we wish to express our appreciation to Prime Minister Howard, Senior Minister Ramos-Horta and Mr. Sergio Vieira de Mello for their statements earlier today. |
Помимо того, нам хотелось бы выразить свою признательность премьер-министру Говарду, старшему министру Рамуш-Орте и гну Сержиу Виейре ди Меллу за ранее сделанные ими сегодня заявления. |
He explained how the approach to development cooperation had changed over the last decades and, as a consequence, the earlier focus on capacity-building for fisheries management had diminished. |
Он пояснил, как за последние десятилетия изменился подход к сотрудничеству для развития, и в результате наращиванию потенциала в рыбном хозяйстве сегодня уделяется меньше внимания, чем в прежние годы. |
While many of the issues documented by the earlier reports of the mandate remain relevant today, it is also clear that new challenges have emerged which threaten to turn back the clock for women and their right to adequate housing. |
Хотя многие из вопросов, изложенных в более ранних докладах в рамках мандата, сохраняют свою актуальность и сегодня, также ясно, что появились новые проблемы, которые угрожают повернуть вспять прогресс, достигаемый в отношении женщин и их права на достаточное жилище. |
I am a diabetic, and, if I had listened to his warnings at a much earlier stage in my life, I would not face the prospects that I now face. |
У меня диабет, и если бы я прислушался к его предупреждениям на более раннем этапе моей жизни, то мне, возможно, удалось бы избежать тех проблем, с которыми я сталкиваюсь сегодня. |
I am certain that Member States and youth organizations will be able to consider this summary in the light of the outcome document of this High-level Meeting on Youth that was adopted earlier today (resolution 65/312). |
Убежден, что государства-члены и молодежные организации будут иметь возможность рассмотреть это резюме в свете принятого ранее сегодня утром итогового документа этого заседания высокого уровня, посвященного молодежи (резолюция 65/312). |
Mr. Quinlan (Australia): I would like first of all to thank the President of the General Assembly for having convened this important dialogue, and, of course, the Secretary-General and the Special Rapporteur for their comments earlier today. |
Г-н Куинлан (Австралия) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за проведение этого важного диалога, и, разумеется, Генерального секретаря и Специального докладчика за высказанные ими сегодня ранее замечания. |
The potato was now an essential part of the culture and diet of many countries and had been fundamental tool in the fight against the famine that had devastated certain parts of the world a few decades earlier. |
Сегодня картофель является неотъемлемой частью культуры и рациона питания во многих странах, и он стал главнейшим орудием в борьбе с голодом, который свирепствовал в некоторых частях мира несколько десятилетий назад. |
My country, Croatia, has aligned itself with the statement delivered earlier today by the French presidency of the European Union and fully supports the main messages contained therein. |
Наша страна, Хорватия, присоединяется к заявлению, уже сделанному сегодня председательствующей в Европейском союзе Францией, и полностью поддерживает основные содержавшиеся в нем соображения. |
Even more than in earlier times, capital controls today should be viewed as an impediment that can be overcome at a cost, rather than as an insurmountable barrier. |
Сегодня меры контроля за движением капитала в еще большей степени, чем раньше, следует считать скорее препятствием, которое может быть преодолено определенной ценой, нежели непреодолимым барьером. |
During earlier interventions this morning, we heard several speakers talk about "political will" and descriptions of the existing institutions as the "sole negotiating" or "deliberative forums". |
Сегодня утром в своих выступлениях некоторые ораторы говорили о «политической воле» и называли существующие учреждения «единственными переговорными» или «совещательными форумами». |
You know, earlier today, when we ran into each other on the street? |
Знаешь, сегодня утром, когда мы наткнулись друг на друга на улице? |
Willie... why don't you tell us what happened in your meeting with Detective Reagan, earlier this morning? |
Вилли... почему бы тебе не рассказать нам, что случилось во время твоей встречи с детективом Рэйганом сегодня утром? |
Mom, I have four paintings to finish, so, you know, I wish that I'd known you were coming by earlier. |
Мам, мне надо закончить 4 картины, жаль, что я не знала, что ты сегодня заедешь. |
Do you have any idea how exhausting it is to hear you ramble on about the 2012 apocalypse earlier this morning? |
А ты представляешь, как я сегодня утром устала выслушивать твои рассуждения о конце света - в 2012 году? |
The United States was pleased to co-sponsor the draft resolution adopted earlier today (resolution 64/3) inviting the International Olympic Committee (IOC) to participate in the General Assembly as an observer. |
Соединенные Штаты с радостью стали одним из авторов принятого ранее сегодня проекта резолюции (резолюция 64/3), призывающего Международный олимпийский комитет (МОК) к участию в работе Генеральной Ассамблеи в качестве постоянного наблюдателя. |
However, Canada shares the concerns raised earlier in the day by the representatives of Senegal and France regarding the ability of the New York-based Dispute Tribunal to respond to the needs of French-speaking staff members of the United Nations. |
Вместе с тем Канада разделяет озабоченность, которую ранее сегодня выразили представители Сенегала и Франции в отношении способности Трибунала по спорам, который будет находиться в Нью-Йорке, учитывать потребности франкоязычных сотрудников Организации Объединенных Наций. |
These efforts being made by my Government require the support of the international community, particularly developed countries, without prejudice to their earlier commitments, which now need to be respected more than ever. |
Эти усилия правительства нуждаются в поддержке со стороны международного сообщества, в особенности развивающихся стран, без ущерба для ранее взятых ими обязательств, которые сегодня как никогда должны выполняться. |
I'm standing outside the Miami Metro headquarters, where earlier today, a local woman, Beth Dorsey, attempted a poison gas assault on the station's Homicide department. |
Я стою перед штаб-квартирой полиции Майами, где ранее сегодня местной жительницей, Бэт Дорси, была совершена попытка нападения на отдел по расследованию убийств при помощи отравляющего газа. |
You didn't mention that Officer Stark made a call to your residence earlier today, that you were also in Chief Merrill's office. |
Вы не сказали, что офицер Старк звонил вам сегодня рано, и что вы также были в офисе шерифа Меррилла. |
Will, earlier today, we were able to find a 20-year-old man whom we'll call Joe, but as you mentioned in your intro, that's not his real name. |
Уилл, как сообщалось ранее, сегодня мы смогли разыскать 20 летнего парня по имени Джо, но, как вы и упомянули, это не его настоящее имя. |