| One particular area where this requires significant improvement is mandating tasks on the protection of civilians, as Under-Secretary-General Le Roy highlighted earlier today. | Одним из направлений, которое требует существенной доработки, как сегодня уже отметил заместитель Генерального секретаря г-н Леруа, является предоставление полномочий на защиту гражданского населения. |
| Young Falkland Islanders, in contrast to earlier years, now saw themselves as having a future in the Islands. | И сегодня - в отличие от прошлых лет - молодежь Фолклендских островов видит для себя перспективы жизни на родине. |
| The Committee had earlier heard Pakistan's ritual propaganda regarding the right of self-determination. | Сегодня мы выслушали обычные пропагандистские лозунги Пакистана в отношении права на самоопределение. |
| The recommendations he made earlier this morning deserve our very close attention. | Рекомендации, которые он сделал ранее сегодня утром, заслуживают нашего пристального внимания. |
| The President referred to this call in his earlier remarks. | Председатель упоминал этот призыв в своих замечаниях раннее сегодня. |
| As I indicated earlier, today, threats to international security are of a very different nature. | Как я сказал ранее, сегодня угрозы для международной безопасности носят совершенно иной характер. |
| We are gathered together today to reaffirm what we decided upon at earlier meetings of this session. | Мы собрались сегодня для того, чтобы вновь подтвердить наши решения, принятые на предыдущих заседаниях этой сессии. |
| Knowledge, particularly scientific knowledge, is now in fact shared less freely than it was earlier. | Знаниями, особенно научными знаниями, сегодня обмениваются менее свободно, чем раньше. |
| Many of the problems we face now could not have been anticipated in 1982 or earlier. | Многие из проблем, с которыми мы сталкиваемся сегодня, нельзя было предусмотреть в 1982 году или раньше. |
| Today, we reiterate our earlier statements. | Сегодня мы вновь повторяем наши заявления. |
| I am glad to note that the Ambassador of Mexico referred to that speech earlier today. | Я с удовлетворением отмечаю, что сегодня посол Мексики уже обратил внимание на это выступление. |
| As members will recall, when the 42nd plenary meeting was adjourned earlier today, there still remained four seats to be filled. | Как известно членам Ассамблеи, на момент закрытия сегодня утром 42-го пленарного заседания незаполненными оставались четыре вакансии. |
| That also informed Nigeria's decision to join in sponsoring resolution 64/250, which was adopted earlier this morning. | Это также способствовало принятию Нигерией решения о присоединении к числу авторов резолюции 64/250, которая была принята сегодня утром. |
| As we have heard earlier today, we have signed a new framework for cooperation with UN-Habitat. | Как мы уже слышали сегодня, мы подписали новое рамочное соглашение о сотрудничестве с ООН-Хабитат. |
| It was therefore with great pleasure that I signed the joint statement on advancing women's political participation, earlier today. | Поэтому я с большим удовольствием подписала сегодня совместное заявление о содействии участию женщин в политической жизни. |
| My delegation supports the agenda for the new cycle, which was adopted earlier today by the Commission. | Моя делегация поддерживает повестку дня нового цикла, которая была утверждена Комиссией сегодня. |
| First of all, I fully reaffirm what my Minister of State for Foreign Affairs said in his statement earlier today. | Во-первых, я полностью подтверждаю то, что сказал в своем выступлении сегодня государственный министр иностранных дел моей страны. |
| The picture presented earlier today by the Deputy Secretary-General is equally disheartening. | Картина, представленная сегодня ранее Первым заместителем Генерального секретаря, обескураживает не менее. |
| If so, we apologize, and will expand upon our earlier comments succinctly here today. | Если так, то мы просим прощения и вкратце разовьем здесь сегодня свои прежние замечания. |
| The inability of the Council to agree earlier on a collective course of action places an even greater burden on it today. | Неспособность Совета согласовать ранее курс коллективных действий возлагает на него сегодня еще более тяжкое бремя ответственности. |
| After consultations earlier today, we deleted the third, fourth and fifth preambular paragraphs. | После состоявшихся сегодня консультаций мы исключили третий, четвертый и пятый пункты преамбулы. |
| I referred earlier to the fact that the representative of the United States spoke today in Spanish. | Я отметил ранее, что представитель Соединенных Штатов выступал сегодня на испанском языке. |
| We would echo delegations that spoke earlier in welcoming this debate on the important question of Africa's development. | Мы хотели бы присоединиться к делегациям, которые выступали здесь сегодня и приветствовали проведение наших дискуссий по такому важному вопросу, каким является вопрос о развитии Африки. |
| But I, too, would like him to give us some preliminary information this afternoon, as he proposed earlier. | Но я также хотел бы, чтобы он предоставил нам некоторую предварительную информацию сегодня вечером, как он предлагал ранее. |
| The first anniversary I evoked earlier - the fall of Soviet tyranny - continues to reverberate today in important ways. | Первая годовщина, о которой я упомянул ранее - крах советской тирании, - продолжает ощущаться и сегодня в ряде важных областей. |