I am pleased to note that today many of my NGO colleagues are here in this Chamber; they also gathered earlier today at commemorations in Geneva and in Vienna. |
Я рад отметить, что сегодня многие из моих коллег по НПО находятся здесь, в этом зале; мои коллеги также собирались сегодня ранее для участия в торжественных мероприятиях, проведенных в Женеве и Вене. |
Mr. KELLERMAN (South Africa): Mr. President, given the lateness of the hour I will make my brief statement even shorter and not comment on the report we adopted earlier this morning. |
Г-н КЕЛЛЕРМАН (Южная Африка) (перевод с английского): Г-н Председатель, учитывая поздний час, я еще больше урежу свое краткое заявление и не буду высказывать комментариев по докладу, который мы приняли ранее сегодня утром. |
Today, the rights of access to the courts and to the equal application of justice are firmly established in general international law, whereas, in an earlier period, they resulted most frequently from the provisions of bilateral treaties. |
Сегодня права на доступ к судам и равенство перед судом прочно укоренились в общем международном праве, тогда как ранее они чаще всего вытекали из положений двусторонних договоров. |
I listened closely to the criticisms that several Member States made earlier concerning the often pro forma and not very useful character of these meetings. |
Я внимательно выслушал критику, высказанную рядом государств-членов сегодня утром, по поводу того, что нередко подобные заседания проводятся формально и не приносят существенной пользы. |
Today, US Federal Government student loans are central to ensuring that all Americans have access to a college education, just as in earlier years, government finance helped bring electricity to all Americans. |
Сегодня студенческие ссуды, выдаваемые федеральным правительством США, являются центральным элементом, гарантирующим то, что все американцы имеют доступ к образованию в объеме колледжа точно так же, как в предыдущие годы финансовая помощь американского правительства помогла принести электричество во все американские дома. |
Romania's progress is confirmed in a report released earlier this month showing that citizens' access to government information in Eastern Europe is now equal to that in established democracies. |
Прогресс Румынии подтверждается в опубликованном в начале текущего месяца отчете, который показывает, что доступ граждан к правительственной информации в странах Восточной Европы сегодня сравним с доступом в установившихся демократиях. |
Well, John, I'm here outside of downtown where, earlier today, a swarm of Africanized bees |
Итак, Джон, я нахожусь здесь, вдали от центра где ранее сегодня днем, рой африканизированных пчел |
(Reporter on TV) It's been confirmed that a suicide bombing occurred earlier today at 12:30 in the busy South London restaurant, Driscoll's. |
(диктор на ТВ) Подтвердилась информация о терракте, произошедшем сегодня в 12:30 в популярном ресторане Дрисколл на юге Лондона. |
You saw this exact file on Carrick's computer earlier today, didn't you? |
Вы видели такой же точно файл на компьютере Каррика сегодня, не так ли? |
Not sure if she dropped it or threw it away, but she probably lost it on the mountain earlier. |
Не уверена, уронила она его случайно или просто выкинула, но, кажется, она потеряла его сегодня на горе. |
Did you guys see how panicked I got when Felix handed me the baby earlier? |
Вы видели, как я запаниковала, когда Феликс передал мне сегодня ребенка? |
I listened carefully to the French statement made here earlier this morning and, in that context, would like to state that Canada's position on nuclear testing is well known, and has been referred to most recently in this Conference on 15 June and 17 August. |
Я внимательно выслушал французское заявление, прозвучавшее здесь сегодня утром, и в этой связи мне бы хотелось заявить, что позиция Канады по вопросу о ядерных испытаниях хорошо известна, и совсем недавно, а именно 15 июня и 17 августа, она излагалась на нашей Конференции. |
It is in this spirit that we must continue to work, showing our Governments' political will to arrive at concrete results, as was so well expressed by the representative of Jordan earlier today. |
В этом духе мы должны продолжать нашу работу, демонстрируя политическую волю наших правительств с целью достичь конкретных результатов, о чем столь убедительно сказал сегодня представитель Иордании. |
I noted with gratitude the kind words spoken about the Programme and about me personally by Ambassador Gambari, Chairman of the Special Committee against Apartheid, in his impressive speech earlier this morning. |
Я с благодарностью отметил добрые слова, сказанные в адрес Программы и лично в мой адрес Председателем Специального комитета против апартеида послом Гамбари в его впечатляющем выступлении сегодня утром. |
Did you go into the evidence locker earlier today, while I was out? |
Вы сегодня открывали шкаф с уликами, когда я выходила? |
How? Well, she said she overheard him earlier saying how much he loves her. |
По её словам, она сегодня подслушала, как он говорил, что любит её. |
The dust is still settling for mayor and gubernatorial hopeful Claire Warren after a series of decade-old graphic texts emerged earlier today, romantically linking Warren's husband to detective Nina Meyer, the lead officer in their son's abduction case. |
Пыль надежд все еще оседает для мэра и губернаторства Клэр Уоррэн после серии сообщений из прошлого десятилетия, появившихся ранее сегодня, показывающих романтические отношения мужа Уоррэн с детективом Ниной Мэйер, которая была ведущим офицером по делу их сына. |
Did you see a piece of paper on the nightstand here earlier today, crumpled up like a napkin? |
Вы не видели кусок бумаги на тумбочке сегодня утром, смятый как салфетка? |
However, the current concern was to initiate a programme that would encourage staff to leave the Organization earlier than originally intended with a sense of dignity and appreciation for their efforts, when it was mutually agreed that their departure was in the best interests of the Secretariat. |
Сегодня задача заключается в развертывании такой программы, которая поощряла бы сотрудников к досрочному, чем первоначально предполагалось, выходу в отставку с чувством достоинства и благодарности со стороны Организации за их работу на основе взаимной договоренности, что их отставка отвечает наилучшим интересам Секретариата. |
Also in connection with the draft resolutions in the cluster approved today, I must stress that Brazil's understanding of the process of the evolution of customary international law is different from that expressed by a representative who spoke earlier. |
Также в связи с проектами резолюций, включенными в одобренную сегодня группу, я должен подчеркнуть, что понимание Бразилией процесса развития обычного международного права отличается от понимания, изложенного ранее выступавшим представителем. |
I too, like others, have heard all the statements pronounced here today and am happy to see that some of my own earlier words have been so carefully registered and recorded. |
Я, как и другие, выслушал все сделанные сегодня здесь заявления и с удовлетворением отмечаю, что некоторые из ранее сказанных мною слов были тщательно зафиксированы. |
This process led to the General Assembly's adoption by consensus, both this morning and earlier, of 20 draft resolutions - a fact which I think reflects the importance of United Nations activities in this field. |
Этот процесс привел к тому, что Генеральная Ассамблея сегодня утром и до этого приняла консенсусом 20 проектов резолюций, и этот факт, я думаю, отражает важность деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
What happened was that the Pakistanis found a plane owner online earlier today, offered him cash for a ride. |
случилось так, что пакистанцы нашли по сети владельца самолета, сегодня ранее утром, предложили ему деньги за полет. |
Mr. ANSARI (India): I wish, under rule 73 of the rules of procedure, to refer to the statement made earlier today by the representative of Pakistan. |
Г-н АНСАРИ (Индия) (говорит по-английски): Согласно правилу 73 правил процедуры я хотел бы обратиться к выступлению, сделанному сегодня представителем Пакистана. |
The admission of Romania as a member of the Council of Europe, as was recommended earlier today by an overwhelming majority in the Council's parliamentary assembly, will complete this picture. |
Принятие Румынии в качестве члена Совета Европы, что ранее было рекомендовано сегодня подавляющим большинством парламентской ассамблеи Совета Европы, дополнит эту картину. |