On 22 August the Belgian defenders made two counter-attacks and the 3rd Guard Division was drawn into fighting near Marchovelette, which disorganised the attack and led to a delay until the next day. |
22 августа бельгийцы нанесли 2 контрудара, и 3-я Гвардейская резервная дивизия оказалась втянута в бой около Маршовелета, что сорвало планы штурма, который пришлось отложить до следующего дня. |
On the far right of the Axis advance, the 90th Light Afrika Division engaged the 7th Motorised Brigade at Retma and forced it to withdraw eastwards on Bir el Gubi. |
На правом краю наступающих сил Оси 90-я лёгкая пехотная дивизия вступила в бой с 7-й моторизованной бригадой у Ретмы и заставила её отступать на восток в направлении Бир-эль-Губи. |
The American unit that closed the gap between Argentan and Chambois, the 90th Division, was according to Hastings one of the least effective of any Allied army in Normandy. |
По мнению Хастингса, американская 90-я дивизия, закрывавшая мешок со стороны Аржантан-Шамбуа, была одним из наименее эффективных подразделений союзников в Нормандии. |
On the night of 15 to 16 December, with the assistance of local fisherman PK Alekseenko (Alekseyev), the 44th Infantry Division under command of Ivan Naumovich Dubovoy forced the Dnieper, which was just starting to freeze. |
В ночь с 15 на 16 декабря с помощью местного рыбака П. К. Алексеенко (Алексеева) 44-я стрелковая дивизия 12-й армии форсировала Днепр, который только начинал замерзать. |
The 6th Iletsk Division, which retreated to the Volga across the steppe of the Bukey Horde, was almost completely whipped out by disease, hunger and Red Army bullets. |
6-я Илецкая дивизия, отступая к Волге через степь Букеевской Орды, практически полностью погибла от болезней, голода и от обстрелов преследовавших её красных частей. |
On April 5, the 1st Zadneprovskaya Ukrainian Soviet Division captured the Perekop Isthmus, locking the Whites in the Crimea, but had to stop at advantageous positions, because the order of the higher command to advance did not follow. |
5 апреля 1-я Заднепровская Украинская советская дивизия Украинского фронта выполнила поставленную задачу - захватила Перекопский перешеек и должна была остановиться на выгодных позициях, заперев белых в Крыму, но приказа вышестоящего командования не последовало. |
On 24 August, the VII Corps, on the right flank of the 2nd Army, advanced until the 13th Division was stopped by fire from the Maubeuge garrison. |
24 августа VII корпус, который находился на правом фланге 2-й армии, продвигался до тех пор, пока 13-я дивизия не была остановлена французским огнём из Мобёжа. |
Even though the 1st Cavalry Division fell back nearly everywhere on September 7, Walker ordered it and the ROK II Corps to attack and seize Hill 902 and Ka-san. |
Хотя 7 сентября 1-я кавалерийская дивизия отступала почти на всех пунктах Уолкер отдал приказ командованию дивизии и 2-му корпусу ROK атаковать и захватить высоту 902 и гору Ка-сан. |
PAVN General Chu Huy Mân decided to disengage from the fight in the outskirts of the city, and pull the 2nd Division into the mountains where they could rest, rebuild, and prepare for the next major operation. |
Северовьетнамский генерал Тю Хюи Ман решил оторваться от противника на окраине города и отправил 2-ю дивизию в горы, где дивизия могла отдохнуть, перестроиться и приготовиться к следующей крупной операции. |
The 125th occupied defenses on the right bank of the river at Rembate and Koknese, while a regiment from the 202nd Division fought at Krustpils on 29 and 30 June. |
Так, части 125-й стрелковой дивизии заняли оборону по реке на участке Рембаты, Кокнесе, 202-я моторизованная дивизия 29 и 30 июня вела бои за Крустпилс. |
The 7th Royal Norfolks suffered heavy casualties when the 51st (Highland) Infantry Division was surrounded and had no choice but to surrender, on 12 June 1940, with only 31 members of the battalion managing to return to Britain. |
7-й батальон понёс большие потери в боях против немцев, когда 51-я пехотная дивизия была окружена, и вынужден был сдаться 12 июня 1940 года - всего 31 солдат из батальона вернулся в Великобританию. |
In ten days of fighting the NK 8th Division gained only a few miles (km), and not until September 12 did it have possession of Hwajong-dong, 14 miles (23 km) northwest of Yongch'on. |
За десять дней боёв 8-я дивизия КНА продвинулась только на несколько километров и до 12 сентября не могла взять Хвайонг-донг в 23 км к северо-западу от Йончхона. |
Division troops and the US 19th Infantry Regiment started at 13:00 the next day, September 5, and, traveling over muddy roads, most of them arrived at Kyongju just before midnight. |
Дивизия и 19-й американский пехотный полк начали выдвигаться на следующий день 5 сентября в 13:00, большинство войск, двигаясь по раскисшим дорогам, прибыло в Кёнджу к полуночи. |
The 3rd Guard Division took the rest of Namur during the morning and the fall of fort Andoy. |
З-я Гвардейская дивизия к утру заняла оставшуюся часть города и захватила форт Андуа. |
Its 43d Division, to the west, defended the Yesong River crossing and the coastal area beyond the river. |
43-я дивизия КНА находившаяся на западе защищала переправы через реку Есон и береговую зону за рекой. |
As a part of the North Korean build-up in the south, the untried KPA 7th Division also arrived near Masan with another 10,000 men. |
Согласно плану наращивания северокорейских сил на юге к Масану подошла необстрелянная 7-я северокорейская дивизия, её численность составляла 10 тыс. чел. |
The 1st Polish Armoured Division, part of the First Canadian Army, was divided into three battlegroups and ordered to make a wide sweep to the south-east to meet American troops at Chambois. |
1-я польская танковая дивизия генерала Станислава Мачека была разделена на три боевые группы и получила приказ направляться на юго-восток с целью соединиться с американцами в Шамбуа. |
The 708th Infantry Division was formed in May 1941 and transferred to France in June to serve as an occupational force in the area around Bordeaux and Royan. |
708-я пехотная дивизия была сформирована в апреле 1941 года переведена во Францию в июне в район Бордо и Руайян. |
The relieving force led by the 50th (Northumbrian) Infantry Division, which was short of transport, found it hard going to reach the parachute brigade and were still 1 mile (1.6 km) away when they halted for the night. |
На помощь к парашютистам поспешила 50-я Нортумбрийская пехотная дивизия, несмотря на то, что у неё не хватало горючего и транспортных средств (она находились в миле от моста на момент наступления полуночи). |
The 10th Division, with a battalion of industrial workers, successfully defended the F. Dzerzhinsky Tractor Factory and later counter-attacked to regain several miles, despite shortages in technology and manpower. |
10-я дивизия вместе с батальоном рабочих обороняла Сталинградский тракторный завод, позднее им удалось отбросить врага на несколько километров, несмотря на превосходство в технике и живой силе. |
At 0120, the 10th SS Panzer Division started to move towards Hill 112 and at dawn, covered by a heavy artillery barrage they assaulted the vacated British positions. |
В 1:20 10-я танковая дивизия СС начала выдвигаться к высоте 112 и на рассвете под прикрытием сильного огня артиллерии развернула наступление на оставленные британские позиции. |
On the night of 4 to 5 August, the KPA 13th Division began crossing the Naktong River at Naktong-ni, 40 miles (64 km) northwest of Taegu. |
В ночь с 4-го на 5-е августа 13-я северокорейская дивизия начала переправу через реку Нактонган у Нактонг-ни в 64 км к северо-западу от Тэгу. |
The 7th Division quickly moved to Kadena, taking its airfield, and drove from the west to the east coast of the island on the first day. |
7-я дивизия в первый же день пересекла остров с запада на восток и захватила аэродром в Кадене. |
The KPA 15th Division, the next of the KPA divisions in the line to the south, received 1,500 replacements at Kumch'on on 5 August, which brought its strength to about 6,500 troops. |
5-го августа 15-я северокорейская дивизия, следующая из северокорейских дивизий на линии к югу получила 1500 бойцов подкрепления у Кумчона, её численность возросла до 6500 солдат. |
At the Battle of Gaines' Mill in the Seven Days Battles, Slocum's Division was sent to the support of Maj. Gen. Fitz John Porter and became hotly engaged, losing 2,021 men out of less than 8,000 present. |
На вирджинском полуострове во время сражения при Гэинс-Милл дивизия Слокама была послана на помощь корпусу Фицджона Портера и была втянута в ожесточённые бои, потеряв в итоге 2021 человек из 8000 начального состава. |