| Michael Holm, 53rd Missile Army Division | Майкл Хольм, 50-я истребительная авиационная дивизия ПВО |
| As the second day dawned, the 9th SS Panzer Division continued to reinforce the German blocking line. | На рассвете следующего дня 9-я танковая дивизия СС «Хоэнштауфен» продолжила обеспечивать немецкую оборону подкреплением. |
| It was tasked with directing Polish soldiers to the area of Murmansk, where 4th Division of Polish Rifles was created. | Ему была поручена задача направить солдат в район Мурманска, где уже была создана 4-я польская стрелковая дивизия. |
| The next day, MacArthur requested that the 2nd Division be brought to full war strength, if possible, without delaying its departure. | На следующий день генерал Макартур потребовал, чтобы 2-я дивизия была бы доведена до полной численности, если это возможно без задержки её отправки. |
| 9th Division, 103rd Battalion (Reconnaissance) | 9-я дивизия, 103-й батальон (разведывательный) |
| Air Force Command, Abu al-Zuhur Airport (22nd Division, 14th Brigade) | Командование военно-воздушных сил, аэропорт Абу-эз-Зухур (22-я дивизия, 14-я бригада) |
| 11th Division, 67th Brigade, 821st Battalion | 11-я дивизия, 67-я бригада, 821-й батальон |
| 4th Division, 41st Brigade, 953rd Battalion | 4-я дивизия, 41-я бригада, 953-й батальон |
| 4th Division, 138th Brigade, 431st Mechanized Battalion | 4-я дивизия, 138-я бригада, 431-й механизированный батальон |
| Only 2,000 men from the KPA 6th Division returned to North Korea, a loss of 80 percent of its strength. | Только 2 тыс. человек из состава 6-й северокорейской дивизии вернулось в Северную Корею, дивизия потеряла 80 % своей численности. |
| 22nd Division, 70th Mixed Air Brigade | 22-я дивизия, 70-я смешанная военно-воздушная бригада |
| First Armoured Division, Seventh Armoured Brigade. | 1-я бронетанковая дивизия, 7-я бронетанковая бригада. |
| The following day, the 4th Armoured Brigade was sent to El Adem and the 90th Light Division was driven back to the south-west. | На следующий день, тем не менее, 4-я бронетанковая бригада были направлены в Эль-Адем, и 90-я лёгкая пехотная дивизия была отброшена на юго-запад. |
| However these divisions actually ranged in size from 1,000 men to 2,000 men (8th Division). | На практике же численность личного состава колебалась от одной до двух тысяч человек (к примеру, 8-я дивизия насчитывала 2000 человек). |
| Having made a 40-km march, the Division came to the left bank of the Volga in front of Stalingrad, to the ferriage of the 62nd Army. | Совершив сорокакилометровый марш, дивизия вышла на левый берег Волги напротив Сталинграда к переправе 62-й Армии. |
| In the meantime, the NK 6th Division had made breakthroughs in the US 24th Infantry sector to the south, overwhelming the regiment and forcing it back. | В это время шестая дивизия КНА прорвалась в южной части сектора 24-го американского пехотного полка, подавила и отбросила полк. |
| The 24th US Infantry Division, under the command of Major General John H. Church, occupied a region some 16 miles (26 km) long along the Naktong River. | 24-я американская пехотная дивизия под командой генерал-майора Джона Г. Чёрча занимала район 26 км длиной вдоль реки Нактонган. |
| For exemplary service in the combat operations in the defense of the Volga shores, the Soviet High Command awarded the 10th NKVD VV Division with the Order of Lenin on 2 December 1942. | За образцовое выполнение боевых заданий советского командования в обороне у волжских берегов 2 декабря 1942 года 10-я дивизия войск НКВД награждена орденом Ленина. |
| The ROK 1st Division, also in the area, was ordered to assemble in the hills around the road and wait for reinforcements or make a last stand if needed to prevent the North Koreans from coming any closer to Taegu. | 1-я южнокорейская дивизия получила приказ занять высоты вокруг дороги и ожидать подкрепления, стоять насмерть и не допустить северокорейцев ближе к Тэгу. |
| In June 2011, for instance, the 4th Infantry Division reported that it had encountered three children during military operations against NPA in Surigao del Sur province. | В июне 2011 года 4я пехотная дивизия сообщила о том, что в ходе военных операций против ННА в провинции Южный Суригао были задержаны трое детей. |
| During September 19-27 the Division continued with bloody battles against superior enemy forces, supported by tanks and aircraft, but in spite of heavy losses, held the Mamayev Kurgan. | В течение 19-27 сентября дивизия вела кровопролитные бои с превосходящими силами противника, поддерживаемыми танками и авиацией, но, несмотря на тяжёлые потери, продолжала удерживать Мамаев Курган. |
| Opposing the landings was the German 352nd Infantry Division, a large portion of whom were teenagers, though they were supplemented by veterans who had fought on the Eastern Front. | Против союзников стояла 352-я германская пехотная дивизия, большую часть которой составляли подростки, хотя в их ряды были добавлены ветераны, сражавшиеся на Восточном фронте. |
| Forced by the treacherous coral reefs to disembark from their landing craft hundreds of yards off the beach, the Second Marine Division (Reinforced) became a highly vulnerable target for devastating Japanese fire. | Преодолев коварные коралловые рифы, чтобы высадиться со своих десантных кораблей в сотнях ярдов от пляжа, 2-я дивизия морской пехоты стала весьма уязвимой мишенью для сокрушительного японского огня. |
| Following the outbreak of the Korean War, the 2nd Division was the first United States army unit to arrive in Korea from the mainland United States. | С началом Корейской войны 2-я дивизия стала первой американской армейской частью, прибывшей в Корею из материковой части США. |
| The U.S. Army 3rd Infantry Division saw limited use of a modified M16, which was accurized in a manner similar to the SAM-R, unofficially designated the AMU Squad Designated Marksman Rifle (SDM-R). | З-я пехотная дивизия ограниченно использовала модифицированную М16, которая сделана в той же манере, что и SAM-R, неофициально прозванной Squad Designated Marksman Rifle (SDM-R). |