| The Government of Sindh's 'People's Housing Cell' is building a total of 200 low-cost houses (40 each in 5 Districts) for extremely poor families who lack decent shelter. | "Отдел народного жилья" правительства Синда строит 200 дешевых домов (по 40 домов в каждом из пяти округов) для беднейших семей, не имеющих достойного жилья. |
| The security situation has hampered humanitarian access to many areas of the Haut-Uélé, Bas-Uélé and Ango Districts. UPDF began withdrawing from the joint military operation in mid-March 2009, handing over to FARDC officially on 20 March 2009. | Из-за постоянной угрозы безопасности затруднен гуманитарный доступ во многие районы округов Верхнее Уэле, Нижнее Уэле и Анго. УПДФ в середине марта 2009 года начали сворачивать свое участие в совместной военной операции, которая с 20 марта 2009 года официально перешла в ведение ВСДРК. |
| Creating the concept and plans for the establishment of a Women Development Center for each of 5 Districts, with MoWD and the Provincial Social Welfare Department (see below). | разработка концепции и планов создания центров по улучшению положения женщин в каждом из пяти округов при участии МУПЖ и департаментов социального обеспечения провинций (см. ниже); |
| Accordingly, physiotherapy services are provided in 22 hospitals across 18 Districts; and any new construction of health infrastructure especially hospitals in the 11FYP will incorporate services accessible to persons with disabilities. (Recommendation 66) | Поэтому физиотерапевтические услуги предоставляются в 22 больницах всех 18 округов, и строительство любого нового медицинского объекта, особенно больниц, согласно плану на одиннадцатую пятилетку будет предусматривать предоставление услуг, доступных людям с ограниченными возможностями. (Рекомендация 66) |
| (c) Implementation of the High Impact Rapid Delivery (HIRD) approach as a complementary strategy to reduce maternal and child mortality. Several Districts have indicated progress in service indicators achieved and innovative strategies implemented with regard to improving maternal health. | с) применение методики под названием "Высокорезультативные и быстрые роды" (ВРБР) в качестве дополнительной стратегии в целях сокращения материнской и детской смертности; в ряде округов отмечается прогресс в достигнутых показателях обслуживания и применении инновационных стратегий в целях улучшения материнского здоровья. |
| WITH MOST OF THE DISTRICTS ALREADY REPORTING, THE RACE BETWEEN POLICE CHIEF JIM STOCKWELL AND COUNCILMAN MARVIN DEEKINS STILL REMAINS TOO CLOSE TO CALL. | Результаты получены уже из большинства округов, но исход гонки между шефом полиции Джимом Стоквеллом и советником Марвином Дикинсом по-прежнему не определён. |
| There are no separate Districts. | Особых заграничных округов не имеется. |
| Reports were received from Batticaloa, Ampara, Trincomalee and Kilinochchi Districts of children not returning after attending the training programmes and it was suspected that they had been recruited. | Из округов Баттикалоа, Ампарай, Тринкомали и Килиноччи сообщалось о невозвращении детей после такой учебы, в связи с чем можно предположить, что они были завербованы. |
| Issues addressed by national offices include population census data, i.e. data used for producing electoral boundaries; the assessment of prevailing conditions and trends under various administrations; and Governments' allocation of national resources for districts in need of assistance in the context of poverty. | данных, используемых для определения границ избирательных округов; оценка условий и тенденций, преобладающих при различных правительствах; и распределение правительствами национальных ресурсов по округам, нуждающимся в помощи в контексте борьбы с нищетой. |
| Man: [On television] WITH ONLY A HANDFUL OF DISTRICTS REPORTING, IT'S STILL TOO EARLY TO PREDICT THE OUTCOME OF TODAY'S MAYORAL ELECTION. | Имея всего лишь горсть сообщений из округов, еще рано предсказывать исход сегодняшних выборов мэра. |
| This Council must be composed of "Local Government Councils of the Three Hill Districts."Two-thirds of its members must be elected from among the indigenous population of the Chittagong Hill Tracts, and one-third from among the region's non-indigenous population. | Этот Совет должен включать в свой состав представителей советов местных органов власти трех горных округов, две трети членов которых избираются из числа коренного населения, причем каждая община имеет одну квоту, треть - из числа не коренного населения Читтагонгского Горного района. |
| Similarly, women continue to form a minority of those in second-level positions in government-owned or controlled corporations, such as the Water Districts, the Philippine Ports Authority, Philippine Fisheries Development Authority, and the Bases Conversion Development Authority. | Аналогичным образом, женщины по-прежнему составляют меньшинство на постах второго уровня в компаниях, принадлежащих правительству или контролируемых им, таких, как компании по водоснабжению округов, компании по управлению портами Филиппин, по развитию рыбного промысла на Филиппинах и по развитию конверсии. |
| Empowered and capacitated current and potential duty bearers, particularly women at the Federal, Provincial and Districts levels, own and promote devolved gender based governance | наделенные более широкими полномочиями и возможностями действующие и будущие ответственные лица, особенно женщины на постах федерального уровня, уровня провинций и округов, поддерживают и поощряют автономное гендерно ориентированное управление; |