Английский - русский
Перевод слова Directive
Вариант перевода Директива

Примеры в контексте "Directive - Директива"

Примеры: Directive - Директива
General Assembly resolution 61/233, on the adoption of the International Public Sector Accounting Standards, and the Secretary-General's directive stipulating their progressive implementation by 2010 represent a major change for the organizations concerned. Резолюция 61/233 Генеральной Ассамблеи о переходе на Международные стандарты учета в государственном секторе и директива Генерального секретаря, предусматривающая их постепенное внедрение к 2010 году, сопряжены для соответствующих организаций со значительными изменениями.
In May 2008 UNOPS issued an organizational directive on recruitment, which includes standard operating procedures on timeliness of recruitment. В мае 2008 года ЮНОПС была издана организационная директива по вопросам набора персонала, в которой изложены стандартные оперативные процедуры для обеспечения своевременности набора персонала.
The Community directive, by definition, sets forth only broad licensing criteria, leaving States some flexibility in transposing it into domestic law. Директива Сообщества уже по определению устанавливает условия для получения удостоверений лишь в общих чертах, оставляя государствам свободу маневра при закреплении ее положений в их внутреннем законодательстве.
The matter should be taken up again rapidly, before the European directive requiring certain European Union States to apply the annexed Regulations became mandatory. К нему следует вернуться как можно скорее, до того как станет обязательной европейская директива, требующая применения прилагаемых Правил некоторыми государствами - членами Европейского союза.
A tactical directive was issued restricting the use of air power and the conditions under which house searches and arrests were made. Была издана тактическая директива, ограничивающая применение военно-воздушных сил и устанавливающая условия, в которых производятся обыски домов и аресты.
The directive has created concern among the political parties, who contend that it has the potential for abuse and could limit legitimate political activities. Эта директива вызвала беспокойство среди политических партий, которые заявили, что это чревато возможностью злоупотреблений и может ограничивать законную политическую деятельность.
There is no such policy for married boys, and this discriminatory directive may result in pushing married girls out of the educational system. Подобные меры распространяются на женатых юношей, и эта дискриминационная директива может привести к тому, что вступившие в брак девушки окажутся вне системы образования.
On 1 August 2008 the Public Prosecution Service's new domestic violence directive, which determines the rules for investigating and prosecuting perpetrators, came into force. 1 августа 2008 года вступила в силу новая директива Государственной прокуратуры, в которой устанавливаются правила проведения расследований и уголовного преследования лиц, совершивших бытовое насилие.
A "directive on domestic violence" and a response protocol to coordinate intervention by judges, prosecutors, police officers and forensic doctors have also been established. Приняты "Директива по борьбе с насилием в семье" и Порядок принятия мер в целях координации усилий судей, прокуроров, полицейских и судмедэкспертов.
Promising examples include the directive on the harmonization of guiding principles and policies in the mining sector, prescribed by the Economic Community of West African States, which calls for standards of environmental integrity and community rights. Одним из многообещающих примеров является директива об унификации руководящих принципов и политики в горнодобывающем секторе, предписанной Экономическим сообществом западноафриканских государств, которое призывает к разработке стандартов целостности окружающей среды и обеспечения общинных прав.
By avoiding obstacles at borders and ensuring that no hauliers are exposed to unfair competition, this directive aims to facilitate the internal market and to ensure free movement of goods in Europe. Эта директива направлена на уменьшение препятствий на границах и устранения несправедливой конкуренции между перевозчиками в целях облегчения операций на внутреннем рынке и обеспечения свободного перемещения товаров в Европе.
One question that perhaps arises is the extent to which the directive may be general in nature, or must relate to the specific joint venture proposal in question. Один из возникающих вопросов будет, пожалуй, состоять в том, насколько эта директива может носить общий характер или насколько она должна относиться к конкретно рассматриваемому предложению о совместном предприятии.
The directive was disseminated among the commanders of all eight "defence and security zones", including in the context of several training and verification missions. On 4 February 2014, the recruitment and use of children was explicitly criminalized through the adoption of a presidential decree. Директива была распространена среди командиров всех восьми «зон обороны и безопасности», в том числе в контексте проведения нескольких учебных и проверочных мероприятий. 4 февраля 2014 года был принят президентский указ, непосредственно предусматривающий уголовную ответственность за вербовку и использование детей.
A European Union directive, which is expected to come into force in 2015, will require extractive and logging companies to report on a country-by-country and project-by-project basis. Ожидается, что в 2015 году вступит в силу директива Европейского союза, требующая от горнодобывающих и лесозаготовительных компаний отчитываться по их деятельности в каждой стране и по каждому проекту.
The secretariat cautioned that any directive pertaining to member States' contributions to SIAP brought to the attention of the Commission would likely be deliberated in the context of all five of its regional institutions. Секретариат предупредил, что любая директива, касающаяся взносов государств-членов для СИАТО и доводимая до сведения Комиссии, скорее всего, будет рассматриваться в контексте всех пяти ее региональных учреждений.
A detailed directive had been circulated to all of the island's police stations, drawing police officers' attention to the need to respect the physical integrity and dignity of all, whether they be suspects or victims. Во все комиссариаты полиции страны была разослана подробная директива, в которой внимание сотрудников обращалось на необходимость соблюдения принципов физической неприкосновенности и достоинства всех лиц - как подозреваемых, так и потерпевших.
In particular, the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention (The Strategy) provides the required directive to forge a global partnership to reverse and prevent desertification/land degradation. В частности, в Десятилетнем стратегическом плане и рамках деятельности по активизации осуществления Конвенции (Стратегия) содержится необходимая директива в отношении формирования глобального партнерства в целях обращения вспять и предотвращения опустынивания/деградации земель.
In March 2014 a renewed directive had been released; subsequently the Government had stipulated that those camps were the only areas in which refugees and asylum seekers could reside in Kenya. В марте 2014 года была издана новая директива; впоследствии правительство установило, что эти лагеря являются единственными районами, в которых беженцы и просители убежища могут проживать в Кении.
Directive 2012/28/EU is a directive of the European Parliament and European Council enacted on 25 October 2012 that pertains to certain uses of orphan works. Директива 2012/28/ЕС - директива Европейского парламента и Европейского совета, принятая 25 октября 2012 года, касающаяся использования произведений-сирот.
The Directive 2004/38/EC on the right to move and reside freely assembles the different aspects of the right of movement in one document, replacing inter alia the directive 1968/360/EEC. Директива 2004/38/ЕС о праве на свободное передвижение и проживание объединяет различные аспекты права на передвижение в одном документе, заменив директиву 1968/360/EEC.
The European directive on the issue stipulated that a decision must be handed down within nine months of an application for reunification, which was true in the vast majority of cases in Luxembourg. Европейская директива по данному вопросу уточняет, что соответствующие решения должны выноситься в течение девяти месяцев после обращения с ходатайством о воссоединении, что обеспечивается в случае подавляющего большинства рассматриваемых Люксембургом дел.
The representative of the European Commission recalled that the current TPED directive as concerned with chapters 1.8 and 6.8, but pointed out that the new version under development would also focus on chapter 6.7, with regard to marketing. Представитель Европейской комиссии напомнил о том, что действующая директива TPED касается глав 1.8 и 6.8, однако разрабатываемый новый вариант этой директивы затронет также главу 6.7 в части, касающейся сбыта.
The directive is scheduled to be implemented by July 2005 and will apply to all European Union members and their territories, including the Turks and Caicos Islands. Эта Директива должна быть осуществлена к июлю 2005 года и будет применяться ко всем членам Европейского союза и их территориям, включая острова Тёркс и Кайкос.
It is also concerned about the limited results in the use of the gender mainstreaming strategy, although a directive to that end was issued by the Cabinet Office already in 1996. Он также обеспокоен незначительными результатами применения стратегии учета гендерных аспектов, хотя соответствующая директива была издана Канцелярией Кабинета министров еще в 1996 году.
Another taxation issue that had an impact on the Turks and Caicos Islands was the savings tax directive adopted in 2003 by the European Union, applicable to all Union member States and their territories. Другим вопросом налогообложения, имевшим последствия для островов Теркс и Кайкос, была принятая в 2003 году Европейским союзом директива о налоге на сбережения 2003 года, которая должна применяться в отношении всех государств-членов Союза и их территорий.