He remarked that the 2012 revision of the WTO procurement agreement, the EU procurement directive and the EU directive on concessions all put the fight against corruption into the context of advocating for good governance and public sector integrity in general. |
Он отметил, что пересмотренное в 2012 году соглашение ВТО о закупках, директива ЕС о закупках и директива ЕС о концессиях поставили борьбу с коррупцией в контекст поощрения благого управления и неподкупности государственного сектора в целом. |
The Seveso directive (Council Directive 96/82/EC of 9 December 1996 on the control of major-accident hazards involving dangerous substances) does not apply to the transport of dangerous goods on any mode. |
Директива Севесо (директива Совета 96/82/ЕС от 9 декабря 1996 года об ограничении риска крупных аварий, связанных с опасными веществами) не применяется к перевозке опасных грузов ни на одном из видов транспорта. |
In addition to those texts, there is the European Council Directive on settlement finality in payment and securities settlement systems and also the prospective directive on the use of securities as collateral for credit. |
Помимо этих текстов существуют директивы Европейского совета об окончательном урегулировании в рамках систем урегулирования платежей и требований по ценным бумагам, а также разрабатываемая директива об использовании ценных бумаг в качестве обеспечения кредита. |
The representative of Portugal reminded the meeting that the European safety adviser directive was modelled on the Directive concerning admission to the occupation of road haulage operator, and made no provision for the approval of refresher training. |
Представитель Португалии напомнил о том, что европейская директива, касающаяся консультанта по вопросам безопасности, была составлена по образцу директивы, касающейся доступа к профессии автотранспортного оператора, и не предусматривает положений об утверждении курсов переподготовки. |
Council Directive 92/100/EEC of 19 November 1992 on rental right and lending right and on certain rights related to copyright in the field of intellectual property is a European Union directive in the field of copyright law, made under the internal market provisions of the Treaty of Rome. |
Директива 92/100/EEC от 19 ноября 1992 года «О праве на прокат и праве на предоставление в безвозмездное временное пользование и некоторых правах, относящихся к авторскому праву в области интеллектуальной собственности» - соответствует положениям внутреннего рынка Римского договора. |
The representative of the Swedish Association of Local Authorities and Regions reported that the new EU directive on e-Invoicing clearly stated the importance of the European semantic standard for the core section of an e-invoice. |
ЗЗ. Представитель Шведской ассоциации местных органов и регионов сообщила о том, что новая директива ЕС в области электронного фактурирования четко свидетельствует о важном значении европейского семантического стандарта для основного раздела электронного счета-фактуры. |
The directive introduces common principles for decisions by the railway authorities, requires availability of rules and regulations, stages timetables and makes mandatory provisions for actors to be allowed to appeal against all decisions. |
Эта директива вводит общие принципы принятия решений железнодорожными органами, требует наличия соответствующих правил и положений, устанавливает графики работы и вводит обязательные требования, позволяющие участникам перевозочной деятельности обжаловать любые решения. |
This directive, which by implication prevents the use of Indonesian in court documents, has elicited strong reactions from different actors in the judicial system, since it obliges them to use languages that are not used by most actors. |
Эта директива, которая по своей сути запрещает использование в судебной документации индонезийского языка, встретила решительное несогласие со стороны отдельных работников судебной системы, поскольку она обязует их использовать языки, которые не используются большинством работников. |
All of these considerations were taken into account in the Equal Treatment Act, stating that a directive that is aimed at eliminating the inequality of opportunities of a precisely defined social group based on objective evaluation, does not violate the requirement of equal treatment. |
Все эти соображения были учтены в Законе о равном обращении, который устанавливает, что директива, направленная на ликвидацию неравенства возможностей строго определенной социальной группы и основанная на объективной оценке, не нарушает требования равного обращения. |
Although the directive primarily concerns movement and residence of individuals eligible for European Union citizenship within the European Union, some of its provisions are relevant to the question of protection outside the European Union. |
Хотя эта директива в основном касается передвижения и проживания лиц, имеющих право на получение гражданства Европейского союза в пределах Европейского союза, некоторые положения этого документа имеют отношение к вопросу о защите их за пределами Европейского союза. |
The directive also deals with the suspect's right to counsel, the considerations as to whether he or she is indigent and the forms of application that have to be made by the suspect. |
Директива также содержит положения, касающиеся права обвиняемого на защиту адвоката, положения, позволяющие определять его платежеспособность, и формы заявки, которую должен подавать подозреваемый. |
In October 2017, a presidential directive was issued that called on the FAA and Transportation Department to work with local officials to create initiatives that would enable American companies to eventually use drones for delivery purposes. |
В октябре 2017 года была издана президентская директива, в соответствии с которой Департаменту транспорта и транспорта США было поручено сотрудничать с местными должностными лицами для разработки инициатив, которые позволили бы американским компаниям в конечном итоге использовать беспилотники для целей доставки. |
The directive notes that the original goal of the Berne Convention was to protect works for two generations after the death of the author, and that fifty years was no longer sufficient for this purpose (para. 5 of the preamble). |
Директива отмечает, что первоначальная цель Бернской конвенции заключается в защите работ для двух поколений потомков автора, и что пятидесяти лет уже недостаточно для этой цели (5 преамбулы). |
However, if the variable "sum" is shared while the operator has the form sum=sum+expr, it is more convenient to use "atomic" directive. |
Однако, если переменная «sum» является общей, а оператор имеет вид sum=sum+expr, то более удобным средством является директива «atomic». |
In the example above, atomic directive protects "sum +=" operation but not the call of the function GetValue. |
В приведенном примере директива atomic обезопасит операцию "sum +=", но не обезопасит вызов функции GetValue. |
An operational directive to the force commander and the special representative of the Secretary-General is needed to translate the Secretary-General's report and the resulting Security Council resolution into practice. |
Командующему силами и специальному представителю Генерального секретаря нужна оперативная директива для претворения в жизнь доклада Генерального секретаря и принятой на его основании резолюции Совета Безопасности. |
There would also be a joint directive by the Minister of Public Order and the Minister of Local Government and Decentralization on estimated percentages of ethnic minorities at the regional and district levels in order to assess corresponding proportions for State police forces. |
Кроме того, министром общественного порядка и министром по вопросам местных органов власти и децентрализации будет подготовлена совместная директива о планируемой квоте представителей этнических меньшинств на региональном и районном уровнях с целью проведения оценки соответствующих квот в составе служащих государственной полиции. |
The EU directive deals with all processing of personal data, including land information, and stipulates that personal information can be used only for specific purposes. |
Директива ЕС касается всех аспектов обработки данных личного характера, включая земельную информацию, и в ней предусматривается, что информация личного характера может быть использована лишь для определенных целей. |
United States Presidential directive dated 31 January 2000 to the Secretary of Defense and Director of the Office of Management and Budget, Resolution regarding use of range facilities on Vieques, Puerto Rico |
Директива президента Соединенных Штатов министру обороны и директору Административно-бюджетного управления от 31 января 2000 года, резолюция об использовании полигонных объектов на Вьекесе, Пуэрто-Рико |
As a result they form a complete body of regulations and are thus inevitably more detailed than the Community directive, establishing not only the criteria for obtaining the licence but also procedures for examinations and for issuing the licence. |
В силу этого они представляют собой полный, а значит и неизбежно более детализированный комплекс норм, чем директива Сообщества. Так, они регулируют не только критерии получения патента, но и процедуры проведения экзаменов и выдачи патента. |
The West African Economic and Monetary Union (WAEMU) regulation on the freezing of accounts and other assets had been incorporated into Senegalese law and the WAEMU directive on money-laundering would soon be incorporated. |
Действующее в Западноафриканском экономическом и валютном союзе (ЗАЭВС) положение о замораживании счетов и других активов были включены в законодательство Сенегала, а вскоре будет включена и директива ЗАЭВС в отношении отмывания денег. |
In response to a question on access to credit, she said that a Presidential directive issued in 2000 required favourable credit facilities to be provided for microenterprises, and had given rise to an ad hoc programme for women at the country's biggest state-run bank. |
В ответ на вопрос о доступе к источникам кредитования она говорит, что директива президента, изданная в 2000 году, требовала обеспечения благоприятных условий для кредитования микропредприятий и санкционировала специальную программу в интересах женщин в самом большом государственном банке страны. |
The EU mandatory marketing directive for seed potatoes is an application of the UNECE standard, which is the only international reference covering all the aspects related to seed certification. |
Имеющая обязательную силу директива ЕС в области маркетинга семенного картофеля была принята для обеспечения применения соответствующего стандарта ЕЭК ООН - единственного международного стандарта, охватывающего все аспекты сертификации семян. |
A 17 May 2000 directive by the Ministry for National Defence regarding the security of borders instructed security and customs forces to deny entry into Togo to all individuals referred to in resolution 1127. |
Директива Министерства национальной обороны от 17 мая 2000 года в отношении безопасности границ обязывает силы безопасности и таможенную службу отказывать во въезде в Того всем лицам, о которых говорится в резолюции 1127. |
He said that the proposal had been the subject of 15 Council meetings in 2003, that the European Parliament had proposed 78 amendments at the first reading and that he hoped that the directive would finally be adopted in April 2004. |
Совета, состоявшихся в 2003 году, что Европейским парламентом в ходе первого чтения было предложено 78 поправок и что, как он надеется, эта директива будет окончательно принята в апреле 2004 года. |