In Germany, a technical directive has been drafted to give experts an instrument to allow them, when making their checks, to gain a better picture of whether, and to what extent, a limited failure to achieve the minimum wall thickness would be acceptable. |
В Германии разработана техническая директива для того, чтобы наделить экспертов инструментом, который позволил бы им во время осуществления проверок лучше оценить, допустимо ли ограниченное уменьшение минимальной толщины стенки. |
It is hoped that such a directive will include, among other things, provisions for better protecting victims as well as preventative measures aimed at reducing demand. |
Следует надеяться, что такая директива будет включать, среди прочего, положения, нацеленные на улучшение защиты жертв, а также принятие превентивных мер по сокращению спроса. |
In April 2010, an organizational directive on a disaster recovery/business continuity planning framework was issued to enable regional offices and operations centres to formulate their own location-specific, detailed plans. |
В апреле 2010 года была издана организационная директива о принципах послеаварийного восстановления/обеспечения бесперебойного функционирования, с тем чтобы региональные отделения и оперативные центры могли составить собственные детальные планы применительно к своим местоположениям. |
On 8 December 2009, as part of the action plan, SPLA issued an executive directive requesting all units to release children within their ranks by 1 January 2010 and imposing disciplinary measures for non-compliance. |
8 декабря 2009 года в рамках плана действий НОАС была распространена исполнительная директива, в которой всем подразделениям был отдан приказ освободить детей, находящихся в их рядах, к 1 января 2010 года, и предусматривались дисциплинарные меры за его несоблюдение. |
The directive may be adopted at the second Meeting of the States Parties and shall subsequently be annexed to the agreement between the States parties and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. |
Эта директива может быть принята на втором Совещании государств-участников и впоследствии должна быть включена в качестве приложения в соглашение между государствами-участниками и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию. |
With these legal guarantees of equal treatment and non-discrimination, Austria has gone far beyond the requirements for equality in employment and professional life as stipulated in the relevant EU directive 2000/78. |
Законодательно закрепив гарантии равного обращения и недискриминации, Австрия пошла гораздо дальше, чем того требовала директива ЕС 2000/78 о равенстве в сфере занятости и в профессиональной жизни. |
The Commission was told by the then Interior Secretary Mr. Kamal Shah that the 22 October directive was the result of an instruction from Prime Minister Shaukat Aziz. |
Тогдашний министр внутренних дел провинции г-н Камаль Шах сообщил Комиссии, что директива от 22 октября была разослана по указанию премьер-министра Шавката Азиза. |
The Ministry of the Interior informed the Special Rapporteur that a presidential directive (2009) was being developed to provide for a more effective system for State rehabilitation of victims of trafficking. |
Министерство внутренних дел проинформировало Специального докладчика о том, что готовилась президентская директива (в 2009 году) в целях создания более эффективной системы государственной реабилитации жертв торговли людьми. |
The amendments provide for an explicit, national policy standard that requires a routine, rather than discretionary, strip search of inmates admitted to administrative segregation or as soon thereafter as circumstances permit, rendering the directive in line with general practice. |
Эти изменения предусматривают выработку четких общенациональных норм, требующих проведения регулярных, а не дискреционных личных досмотров заключенных при направлении в административные изоляторы или сразу же после их помещения в такие изоляторы, вследствие чего соответствующая директива была приведена в соответствие с общепринятой практикой. |
The waste framework directive provides for increased efforts to prevent and reduce waste generation, recover wastes and develop new techniques for final disposal of waste. |
Рамочная директива ЕС по отходам предусматривает повышение усилий направленных на предотвращение и сокращение образования отходов, а также утилизацию и развитие новых методов их удаления. |
As reported in the previous working paper, in July 2005, the European Union's savings tax directive was brought into Turks and Caicos law. |
Как сообщалось в предыдущем рабочем докладе, в июле 2005 года в законодательство Тёркса и Кайкоса была включена директива Европейского союза о налоге на сбережения. |
The Expert Group also noted that relevant information on best available techniques (BAT) could be found in the Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC) BAT reference (BREF) document for LCP (directive 96/61/EC). |
Группа экспертов также отметила возможность нахождения соответствующей информации о наилучших имеющихся методах (НИМ) в справочном документе по НИМ (БРЕФ) в отношении комплексного предотвращения и ограничения загрязнения (КПОЗ) на КСУ (директива 96/61/ЕС). |
In December 2006, a defence command directive on the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in the armed forces had been introduced; it constituted a compilation of Danish armed forces regulations in that area. |
В декабре 2006 года была введена в действие директива руководства оборонного ведомства о запрещении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в вооруженных силах; она нашла свое выражение в своде соответствующих правил в уставе датской армии. |
The directive was drafted without taking into account the contributions that migrations, especially from Latin America, the Caribbean, Asia and Africa have made to the prosperity of the European Union, making its markets dynamic and correcting the demographic deficit. |
Эта директива была разработана без учета того вклада, который мигранты, особенно из Латинской Америки, Карибского бассейна, Азии и Африки, вносят в процветание Европейского союза, делая динамичными его рынки и устраняя дефицит населения. |
The directive allows member States to grant an applicant who can prove sea sailing experience a reduction of up to three of the four years' experience required. |
Директива позволяет государствам-членам предоставлять кандидату, подтверждающему наличие у него опыта морского плавания, сокращение обязательного четырехлетнего стажа профессиональной деятельности на срок до трех лет. |
A 2006 UNFPA report mentioned that a 2003 Saudi Arabia Ministry of Health directive prohibits pregnant domestic workers from accessing health services unless accompanied by the father. |
В докладе ЮНФПА за 2006 год отмечалось, что директива министерства здравоохранения Саудовской Аравии от 2003 года запрещает беременным женщинам из числа домашней прислуги пользоваться услугами служб здравоохранения без сопровождения отца ребенка. |
The new directive involves considerable substantive changes regarding the right to move and reside freely within the EEA, some of which take into account the interpretation of the European Court to provisions stating the right. |
Новая директива вносит существенные изменения, в том что касается права на передвижение и свободное пребывание в странах ЕЭП, некоторые из которых принимают во внимание толкование Европейским судом положений, излагающих это право. |
The revised directive of the Special Representative of the Secretary-General is being formulated and is due to be completed by December 2010 |
В настоящее время подготавливается пересмотренная директива Специального представителя Генерального секретаря, и ее подготовка должна быть завершена к декабрю 2010 года |
The 3rd EU directive on money laundering has not yet been officially incorporated into the EEA Agreement by the three EEA States, but incorporation is expected in the next few months. |
Третья директива ЕС о борьбе с отмыванием денег пока не была включена официально в Соглашение о ЕЭП тремя государствами - участниками ЕЭП, однако предполагается, что это будет сделано в ближайшие несколько месяцев. |
This will entail that the 3rd EU directive on money laundering will also become applicable to Liechtenstein and that it must be implemented into national law by the specified deadline. |
Это будет означать, что третья директива ЕС о борьбе с отмыванием денег станет также применимой к Лихтенштейну и к определенному сроку должна быть включена в законодательство страны. |
One of the programme's early principles that turned out to be problematic was the directive given to the military groups to leave the children behind when moving to the orientation centres. |
Одним из ранее установленных принципов этой программы, который оказался проблематичным, была директива вооруженным группам оставлять детей, когда эти группы направлялись в центры ориентации. |
417.19 The Heads of State and Government expressed deep concern over the "Common Standards and Procedures for returning illegally-staying Third-Country Nationals", known as the return directive, adopted by the European Parliament on June 18, 2008. |
417.19 главы государств и правительств выразили глубокую обеспокоенность по поводу принятых Европейским парламентом 18 июня 2008 года "Общих стандартов и процедур возвращения незаконно пребывающих граждан третьих стран", известных как директива о возвращении. |
This directive contains provisions of utmost importance for nuclear safety, such as the obligation to arrange at least every 10 years for periodic self-assessments of their national framework and competent regulatory authority and to invite international peer reviews in the field of nuclear safety. |
Данная директива содержит исключительно важные для обеспечения ядерной безопасности положения, включающие обязательство не реже, чем раз в 10 лет проводить периодические собственные проверки и приглашать миссии по проведению международной независимой экспертизы в области ядерной безопасности. |
The purpose of the EU Council directive was to improve the quality of fixed-term work by ensuring the application of the principle of non-discrimination and to prevent abuses arising from the use of successive fixed-term employment contracts. |
Директива Совета ЕС была призвана повысить качество работы по срочным контрактам путем обеспечения соблюдения принципа недискриминации, а также предупредить злоупотребления, связанные с использованием срочных трудовых контрактов, предоставляемых один за другим. |
When a "directive" is issued, you don't know who is responsible; instead, they are known as, say, "Directive 17.62" (meaning that it is directive no. 17 issued in 1962). |
Когда издается «директива», вы не знаете, кто за нее отвечает; они известны как, скажем, «Директива 17.62» (означает, что это директива Nº17, изданная в 1962 году). |