The SEA Directive applies to a wide range of public plans and programmes that are subject to, prepared and/or adopted by an authority at the national, regional or local level and are required by legislative, regulatory or administrative provisions. |
Директива о СЭО применяется к широкому ряду государственных планов и программ, подготовка и/или принятие которых относится к сфере ответственности соответствующего органа на национальном, региональном или местном уровнях и является обязательной в соответствии с законодательными, нормативными и административными положениями. |
This is further exacerbated by European Union legislation such as the Facilitation Directive, which, although not explicitly criminalizing irregular migration, may discourage the provision of assistance to irregular migrants, due to potential criminal sanctions. |
Это еще более усугубляется такими законодательными актами Европейского союза, как Директива о содействии мигрантам, которая, хотя и не вводит в прямой форме уголовную ответственность за нерегулируемую миграцию, может побудить к отказу от оказания помощи мигрантам с неурегулированным статусом ввиду потенциального применения уголовных санкций. |
A study was under way to collect data on children in judicial proceedings in the European Union, and a Directive had been proposed on support for the victims of crime. |
В настоящее время проводится исследование в целях сбора данных о детях, ставших субъектами судебных разбирательств на территории Европейского союза, была также предложена Директива о поддержке жертв преступлений. |
Though the Directive itself does not give private parties any right of compensation, its provisions are without prejudice to any such rights that may exist under the national law of the EU member States. |
Хотя Директива сама по себе не наделяет частные стороны каким-либо правом на компенсацию, ее положения не ограничивают любые такие права, которые могут существовать в соответствии с национальным законодательством государств - членов ЕС. |
In addition, neither the Protocol nor the Directive contained legal requirements for the public concerned to have access to justice to challenge the substantive or procedural legality of decisions covered by those instruments. |
Кроме того, ни Протокол, ни Директива не содержат правовых требований, согласно которым заинтересованной общественности должен быть предоставлен доступ к правосудию, с тем чтобы оспорить материальную или процессуальную законность решений, охватываемых этими договорами. |
The Renewable Energy Directive requires the achievement of a 10% share of energy from renewable sources in each member State's transport energy consumption by 2020. |
Директива по возобновляемой энергии требует достижения 10% доли энергии из возобновляемых источников в потреблении энергии в транспортной отрасли каждого государства-члена к 2020 году. |
This Directive is one of the first European directives in the domain of water, which explicitly acknowledges the important role of economics in water policy and management. |
Данная Директива является одной из первых европейских директив в области воды, в которой четко признается важная роль экономических аспектов в водохозяйственной политике и рациональном использовании водных ресурсов. |
The Directive does not, strictly speaking, oblige the production of public use documents, but provides a positive regulatory framework for adoption in the legislation of member states, with an assumption that public sector information should be Open within reasonable limitations. |
Строго говоря, эта директива не предусматривает обязанности готовить документы общего пользования, а содержит лишь позитивную нормативную основу, предлагаемую для закрепления в законодательстве государств-членов, исходя из того, что информация государственного сектора должна быть открытой при определенных разумных ограничениях. |
Directive 96/34/EC on the framework agreement on parental leave concluded by UNICEF, CEEP and the ETUC. |
директива 96/34/ЕС относительно рамочного соглашения о родительском отпуске, которое было заключено ЮНИСЕФ, ЕЦРП и ЕКП. |
The EU's Employers Sanctions Directive is a promising initiative in this respect, intended to facilitate access to justice by victims of abusive or exploitative labour conditions, including irregular migrants, but it has yet to be effectively and extensively implemented. |
Директива ЕС о санкциях в отношении работодателей является многообещающей инициативой в данной связи и предназначена для облегчения доступа к правосудию для жертв ненадлежащих и способствующих эксплуатации условий труда, включая мигрантов с неурегулированным статусом, однако все это еще предстоит осуществить эффективным образом и в широких масштабах. |
Moreover, Switzerland has set a minimum age of fifteen for custody of a minor, whereas the Directive does not fix any limit in this regard. |
Кроме того, Швейцария установила 15-летний возраст в качестве минимального возраста для задержания лиц, не достигших совершеннолетия, тогда как директива не устанавливает никаких возрастных ограничений. |
The current legislation most relevant to the topic was Directive 2008/115/EC on common standards and procedures in member States for returning illegally staying third-country nationals, the minimum provisions of which had been or soon would be incorporated into the legislation of over 30 of those States. |
Действующим законодательством, в наибольшей степени соответствующим данной теме, является Директива 2008/115/ЕС об общих нормах и процедурах государств-членов по возвращению незаконно пребывающих на их территории граждан третьих стран, минимальные положения которой уже были или вскоре будут включены в законодательство более 30 таких государств. |
To control and minimise environmental impacts from products containing PBDEs that are already in use, Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment sets specific requirements with respect to collection, recovery, permitting of treatment installations, treatment standards and separation. |
Для регулирования и сведения к минимуму последствий применения уже используемых ПБДЭ-содержащих продуктов директива 2002/96/EC об отработанном электротехническом и электронном оборудовании предъявляет специальные требования к сбору, восстановлению, выдаче разрешений на установки по переработке, нормам переработки и разделения. |
That Directive had been adopted during the Luxembourg Presidency of the European Union, and Luxembourg considered it to be a significant step forward, since it reversed the burden of proof. |
Эта директива была принята во время выполнения Люксембургом обязанностей Председателя Европейского союза, и Люксембург рассматривает ее как важный шаг вперед, поскольку бремя доказывания было переложено на другую сторону. |
On the other hand, the EU Water Framework Directive may serve as a strong instrument for facilitating the implementation of the UNECE Convention even beyond the borders of the EU. |
С другой стороны, Рамочная директива ЕС о водных ресурсах может служить важным средством содействия осуществлению этой Конвенции ЕЭК ООН даже за пределами границ ЕС. |
(b) Directive 2003/35/EC of 26 May 2003 providing for public participation in drawing up certain plans and programmes relating to the environment was introduced to align Community legislation with the second pillar. |
Ь) директива 2003/35/ЕС от 26 мая 2003 года, предусматривающая участие общественности в разработке отдельных планов и программы, связанных с окружающей средой, была введена для согласования законодательства Сообщества со вторым основным компонентом Конвенции. |
Several delegates agreed that instruments such as the Cartagena Declaration on Refugees, the 1969 OAU Convention Governing the Specific Aspects of Refugees Problems in Africa and the European Union Qualifications Directive would all serve as helpful models when developing this conclusion. |
Несколько делегатов согласились с тем, что такие документы, как Картахенская декларация о беженцах, Конвенция ОАЕ о конкретных аспектах проблем беженцев в Африке 1969 года и Директива Европейского союза о критериях, могут служить полезной моделью при подготовке этого заключения. |
The Directive provides in preambular paragraph 16 and article 12, paragraphs 4 and 5, as follows: |
Эта Директива в пункте 16 преамбулы и в пунктах 4 и 5 статьи 12 предусматривает следующее: |
This package is currently being negotiated, and there are signs that the "Council Directive implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin" will be adopted soon. |
Этот свод мероприятий в настоящее время обсуждается, и имеются свидетельства того, что в скором времени будет принята "Директива Совета относительно осуществления принципа равного обращения с лицами, независимо от расового или этнического происхождения". |
The RoHS Directive applies to certain environmentally hazardous substances and is aimed at reducing waste management issues associated with specified heavy metals such as lead, cadmium, hexavalent chromium and mercury as well as two polybrominated flame retardants. |
Директива RoHS распространяется на некоторые опасные для окружающей среды вещества и направлена на устранение проблем, связанных с определенными тяжелыми металлами, такими как тетраэтилсвинец, кадмий, шестивалентный хром и ртуть, а также двумя многобромистыми огнезащитными средствами. |
Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 Aims at the harmonization of the laws of the Member States relating to turnover taxes and creates a common system of value added tax as a uniform basis of assessment. |
Шестая директива Совета 77/388/EEC от 17 мая 1977 года «О гармонизации законодательства государств-членов в отношении налогов с оборота - общей системы налога на добавленную стоимость: единообразной базы исчисления» (не действует). |
The Directive has been implemented into United Kingdom law by the Intellectual Property (Enforcement, etc.) |
Директива была имплементирована в законодательство Соединённого Королевства документом The Intellectual Property (Enforcement, etc.) |
The weak and diluted EU Takeover Directive, adopted after more than a decade of debate, fails to facilitate the cross-border mergers within Europe that are needed to build world champions. |
Слабая и размытая Директива о поглощениях ЕС, принятая после более десятилетних дебатов, не в состоянии облегчить международные слияния компаний в рамках Европы, которые необходимы для постройки мировых чемпионов. |
A Directive for the Assignment of Defence Counsel, detailing provisions concerning the rights of legal assistance granted to suspects and the accused (including its practical application) have also been adopted. |
Кроме того, была принята директива о назначении Защитника, в которой подробно излагаются положения, касающиеся права на юридическую помощь, предоставляемого подозреваемым или обвиняемым (в том числе в отношении его практического применения). |
In particular, the Protocol on Heavy Metals and the EU Directive 98/70/EC, which obligates Member States to phase out added lead in petrol by 2000 and 2005 at the latest. |
В частности, Протокол по тяжелым металлам и Директива ЕС 98/70/ЕС, которые обязывают государства-члены добиться постепенного прекращения использования добавок свинца в бензин к 2000 году или, самое позднее, 2005 году. |