Additionally, the Directive excludes the human body and its gene sequence from receiving patent protection, except when the gene sequence is isolated from the human body. |
Кроме того, Директива исключает из сферы патентной охраны человеческий организм и человеческую генную последовательность за исключением случаев, когда генная последовательность изолирована от человеческого организма. |
When, however, are the parties "able to access" data messages and which kind of "ability" is meant by the EU Directive? |
Однако когда стороны "в состоянии получить доступ" к сообщениям данных и какого рода "состояние" подразумевает Директива ЕС? |
More precisely, the Directive allows the expulsion of a minor child only if such a decision is based on "imperative grounds of public security" or is "necessary for the best interests of the child". |
Точнее говоря, Директива позволяет осуществлять высылку несовершеннолетнего ребенка только в том случае, если принятое решение мотивируется "императивными основаниями общественной безопасности" или "необходимо в наилучших интересах ребенка". |
Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States. |
Директива 2004/38/ЕС Европейского парламента и Совета Европы от 29 апреля 2004 о праве граждан Союза и членов их семей двигаться и свободно проживать на территории государств-членов. |
Directive 2003/51/EC of the European Parliament and of the Council of 18 June 2003, on the annual and consolidated accounts of certain types of enterprises, banks and other financial institutions and insurance undertakings. |
Директива 2003/51/ЕС Европейского парламента и Совета от 18 июня 2003 года о ежегодных и консолидированных отчетах некоторых видов предприятий, банков и других финансовых учреждений и страховых компаний. |
Within the European Union, attention may be drawn to Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004, dealing with the expulsion of citizens of the European Union. |
В рамках законоположений Европейского союза заслуживает внимание Директива 2004/38/EC Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 года, касающаяся высылки граждан Европейского союза. |
As to the living standards and, more generally, to the respect for human rights at the Centres, they are set by the cited Consolidated Text and by the Ministerial Decree, the latter renamed "the Bianco Directive". |
Условия пребывания и, в общем плане, соблюдение прав человека в этих центрах регулируются упомянутым Сводом норм и указом министра, впоследствии получившим название "Директива Бьянко"". |
Within the European Union, the Marine Strategy Framework Directive establishes a framework within which member States are required to take the necessary measures to achieve or maintain good environmental status in the marine environment by the year 2020 at the latest. |
Действующая в ЕС рамочная директива о морской стратегии устанавливает рамки, на которые государствам требуется ориентироваться при принятии необходимых мер для достижения или поддержания хорошего экологического состояния морской среды. |
The reports of EU member countries also noted the important role played by EU directives in adding value to the NAPs (e.g. the EU Water Framework Directive 2000/60/EC). |
В докладах стран - членов ЕС также отмечается важная роль, которую играют директивы ЕС в повышении значимости НПД (например, рамочная директива ЕС по водным ресурсам 2000/60/ЕС). |
The objective of this Directive was to replace the quantitative criteria, based on the distribution of a limited number of licences, by a new, liberal EU policy, based exclusively on qualitative criteria for admission to the occupation. |
Эта директива призвана заменить количественные критерии, основанные на распределении ограниченного числа лицензий, новой политикой либерализации в рамках ЕС, базирующейся исключительно на качественных критериях допуска к профессии. |
Directive 2004/35/CE on environmental liability does not apply to cases of personal injury, to damage to private property or to any economic loss and does not affect any rights regarding such types of damages. |
Директива 2004/35/СЕ об экологической ответственности не распространяется на случаи вреда здоровью, ущерба частному имуществу или любой экономической потери и не затрагивает какие-либо права в отношении таких видов ущерба. |
For example, the EU Gas Directive regarding the liberalisation of gas markets will affect not only EU member countries and their gas companies but also other ECE countries and their gas industries. |
Например, Газовая директива ЕС относительно либерализации газовых рынков затронет не только страны-члены ЕС и их газовые компании, но и другие страны ЕЭК и их газовую промышленность. |
The Directive provides a flexible legal framework for e-commerce and addresses only those elements which are strictly necessary in order to ensure the proper functioning of the Internal Market in e-commerce. |
Директива обеспечивает гибкие правовые рамки для электронной торговли и охватывает лишь те элементы, которые абсолютно необходимы для обеспечения надлежащего функционирования внутреннего рынка в сфере электронной торговли. |
Although there has been a Directive requiring the recruitment at least 30% of women at all levels in public service, as outlined above, women's equal access to opportunities has been denied by a number of factors. |
Хотя, как описывалось выше, существует директива, требующая найма не менее 30 процентов женщин на все уровни гражданской службы, обеспечению равного доступа женщин к возможностям в области занятости препятствует ряд факторов. |
(c) The specific services provided for in the Directive but not in Spanish law shall apply exclusively to the beneficiaries and in the circumstances defined in the Directive. |
с) особые условия, которые признаются в данной Директиве и не предусматриваются нашим законодательством, должны применяться исключительно к соответствующим бенефициарам в обстоятельствах, которые определяет Директива. |
They emphasized the view that this Directive constitutes a serious violation of relevant international human rights instruments, in particular the Universal Declaration of Human Rights and relevant ILO conventions. |
Они подчеркнули мнение о том, что данная директива представляет собой серьезное нарушение соответствующих международных документов по правам человека, в частности Всеобщей декларации прав человека и соответствующих конвенций МОТ. |
(b) The EIA Directive was currently under review, inter alia, to improve areas identified as weaknesses, including with respect to the screening procedure, public participation, quality of the environmental impact assessment (EIA) process and EIA transboundary procedures. |
Ь) Директива об ОВОС в настоящее время рассматривается, в частности, на предмет совершенствования тех аспектов, которые выявлены как слабые места, включая процедуру отбора, участие общественности, качество процесса оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС) и трансграничные процедуры ОВОС. |
Consequently, the Directive authorizing Paraquat failed to satisfy the requirement of protection of human health. [source: >] |
Таким образом, директива, разрешающая использование параквата, не удовлетворяет требованию об охране здоровья". [источник: ">] |
Following a programme instruction issued in 2006, an Executive Directive was issued in 2009 requesting UNICEF representatives to ensure that gender reviews of country programmes are carried out at least once in a programme cycle. |
Вслед за изданным в 2006 году программным распоряжением в 2009 году была издана исполнительная директива, содержащая просьбу к представителям ЮНИСЕФ обеспечить проведение гендерных обзоров страновых программ по меньшей мере один раз в программный цикл. |
Moreover, the Directive does not impose any direct obligation on operators to cover their potential liability by insurance or any other form of financial security, whereas the Protocol has such an obligation, which would have cost implications for operators. |
Более того, Директива прямо не обязывает операторов обеспечивать их возможную ответственность посредством страхования или какой-либо иной формы финансового обеспечения, тогда как Протокол предусматривает такое обязательство, что влечет за собой финансовые последствия для операторов. |
The EU water-related directives, and in particular the Water Framework Directive, play an important role in harmonizing and improving water management in EU countries, thereby benefiting the implementation of the Convention. |
Директивы ЕС, относящиеся к водным ресурсам, и в частности Водная рамочная директива, играют важную роль в гармонизации и совершенствовании управления водными ресурсами в странах - членах ЕС, тем самым оказывая благоприятное воздействие на осуществление Конвенции. |
Such policies included the Habitat Directive, including Natura 2000 areas, EU energy policies (potential for forest-based biomass) and adaptation strategies to climate change; |
К их числу относятся Директива Хабитат, включая районы сети "Натура-2000", энергетическая политика ЕС (потенциал в области производства лесной биомассы) и стратегии адаптации к изменению климата; |
(b) Households: the new Eco-design Directive (pellets for new boilers in single family houses); |
Ь) домохозяйства: Директива по экологическому проектированию (гранулы для новых водогрейных установок в индивидуальных домах семейного типа); |
Regarding access to information, Directive 2003/4 on public access to information aimed to bring EU legislation in line with the Convention (ibid., paras. 26 - 27). |
Что касается доступа к информации, то Директива 2003/4 о доступе общественности к информации направлена на приведение законодательства ЕС в соответствие с положениями Конвенции (там же, пункты 26-27). |
In the concluding discussion, it was reiterated that the EU Water Framework Directive and the UNECE Water Convention complement and reinforce each other, and that the monitoring of transboundary waters benefits from their joint implementation. |
В ходе заключительного обсуждения было вновь заявлено, что Рамочная директива по воде ЕС и Конвенция по водам ЕЭК ООН дополняют и усиливают друг друга и что их совместное осуществление содействуют мониторингу трансграничных вод. |