The right of minorities is also strengthened within the European Union framework by Article 13 of the Treaty of Amsterdam and the so-called Discrimination Directive of the European Community (Council Directive 2000/43/EC implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin). |
Право меньшинств также закреплено в рамках Европейского союза статьей 13 Амстердамского договора и так называемой Директивой Европейского сообщества о борьбе с запрещении дискриминации (Директива Совета 2000/43/ЕС о соблюдении принципа равного обращения с лицами, независимо от их расового или этнического происхождения). |
Council Directive 2002/56/EC on the marketing of seed potatoes (consolidated version of Council Directive 66/403/EEC of 14 June 1966). |
Директива Совета 2002/56/ЕС, касающаяся сбыта семенного картофеля (обобщенная версия Директивы Совета 66/40/ЕЕС от 14 июня 1966 года) |
The European Parliament and Council Directive 2003/24/EC of 14 April 2003 amending Council Directive 98/18/EC on safety rules and standards for passenger ships, and |
Директива 2003/24/ЕС Европейского парламента и Совета от 14 апреля 2003 года, вносящая поправки в Директиву 98/18/ЕС Совета о правилах и нормах безопасности для пассажирских судов; и |
The communication concerns compliance with the requirement of article 6 of the Convention in connection with Council Directive 96/61/EC of 24 September 1996 concerning integrated pollution prevention and control (IPPC Directive) and the decision of the European Commission to co-finance a landfill in Kazokiskes (Lithuania). |
Сообщение касается соблюдения требования статьи 6 Конвенции в связи с Директивой Совета 96/61 ЕС по комплексному предотвращению и ограничению загрязнения (Директива по КПОЗ) от 24 сентября 1996 года и решением Европейской комиссии о совместном финансировании свалки в Казокишкес (Литва). |
The transposition of the Racial Equality Directive (Directive 2000/43/EC) required the adoption of the Implementation of the Principle of Equal Treatment Act, which entered into force on 22 April 2004. |
Включение во внутреннее законодательство директивы, касающейся расового равенства (Директива 2000/43 ЕС), потребовало принятия Закона об осуществлении принципа равного обращения, который вступил в силу 22 апреля 2004 года. |
The Protection of Visitors' Directive has been implemented in national laws for several years and has become a European standard. |
Директива о защите автотуристов-иностранцев применяется в рамках национального законодательства уже несколько лет и возведена в ранг одного из европейских стандартов. |
So far, the ITS Directive has been an efficient tool for the rapid adoption of common specifications for the first three priority actions. |
До сих пор Директива об ИТС была эффективным инструментом быстрого утверждения общих технических требований по первым трем приоритетным направлениям деятельности. |
For instance, the EU's Broadcast Directive requires that the greater part of television transmission time be reserved for programmes of European origin. |
Например, директива ЕС о радио- и телевещании предусматривает, что более значительная часть времени в телевизионном эфире выделяется для программ европейского происхождения. |
EU Directive 78/932/EEC, concerning head restraints of seats of motor vehicles |
Директива 78/932/ЕЕС ЕС, касающаяся подголовников сидений автотранспортных средств |
Moreover, this system is under reconsideration as the Water Framework Directive has set a timetable for a comprehensive revision of all standards and the replacement of pre-existing legislation by 2013. |
Более того, эта система пересматривается, поскольку Водная Рамочная Директива установила сроки для разумного пересмотра всех стандартов и замены предшествующего законодательства к 2013 году. |
Department of Defense Directive 5100.01 describes the organizational relationships within the department, and is the foundational issuance for delineating the major functions of the department. |
Директива министерства обороны 5100.01 описывает организационные отношения в министерстве и является основополагающим документом для определения основных функций военного ведомства. |
The Directive leaves unaffected the substantive provisions on intellectual property, international obligations of the Member States and national provisions relating to criminal procedure and criminal enforcement. |
Директива оставляет в силе основные положения об интеллектуальной собственности, взятые международные обязательства государств-членов, касающиеся уголовно-процессуального и уголовного правоприменения. |
In the European Union, most types of machinery are required to be equipped with an emergency stop according to the Directive 2006/42/EC. |
Так, в Евросоюзе директива 2006/42/EC требует наличия аварийного выключателя на большинстве машин. |
The Directive has been widely criticised for what opponents called a draconian approach similar to the United States' Digital Millennium Copyright Act (DMCA). |
Директива было широко раскритикована за то, что оппоненты называют драконовским подходом, аналогичным в США Digital Millennium Copyright Act. |
Then the Prime Directive is in full force, captain? |
Значит, Главная директива в силе, капитан? |
Moreover, the European Community's Directive on Freedom of Access to Information on the Environment obliges member States to enable citizens to inform themselves. |
Наряду с этим директива Европейского сообщества о свободном доступе к информации о состоянии окружающей среды обязывает государства-члены предоставлять возможность гражданам получать соответствующую информацию. |
EC Council Directive on the introduction of measures to encourage improvements in safety and health of workers at work |
Директива Совета ЕС о принятии мер по укреплению безопасности и охране здоровья на работе |
Legal and regulatory framework: Directive 96/92/EC concerning common rules for the internal market in electricity entered into force on 19 February 1997. |
Нормативно-правовая основа: 19 февраля 1997 года вступила в силу Директива 96/92/ЕС, касающаяся общепринятых правил для электроэнергетического внутреннего рынка. |
Within the European Union, Council Directive 2003/109/EC of 25 November 2003 sets forth procedural guarantees for the expulsion of a third country national who is a long-term resident. |
В рамках Европейского союза Директива Совета 2003/109/EС от 25 ноября 2003 года устанавливает процессуальные гарантии от высылки гражданина третьей страны, который является долгосрочным резидентом. |
The EU Water Framework Directive (EU WFD) [7] adopted in 2000 can serve as an illustrative example. |
Показательным примером может служить Водная Директива ЕС [7], подписанная в 2000 году. |
Directive 98/44/EC of the European Parliament and of the Council on the legal protection of biotechnological inventions, 6 July 1998 |
Директива 98/44/ЕС Европейского парламента и Совета о правовой защите биотехнологических изобретений от 6 июля 1998 года |
Council Directive 67/548/EEC of 27 June 1967 on the approximation of laws, regulations and administrative provisions relating to the classification, packaging and labelling of dangerous substances. |
Директива Совета 67/548/EEC от 27 июня 1967 о сближении законов, правил и административных положений касающихся классификации, упаковки и маркировки опасных веществ. |
The Directive on the Quality of Petrol and Diesel Fuels 98/70/EC |
Директива о качестве бензина и дизельных топлив 98/70/ЕС |
Council Directive 2002/56/EC on the marketing of seed potatoes. |
Директива Совета 2002/56/ЕС, касающаяся сбыта семенного картофеля |
While the Nuclear Safety Directive currently addressed access to information only, the Radioactive Waste Directive covered both access to information and public participation in decision-making. |
Хотя в Директиве по ядерной безопасности в настоящее время рассматривается только вопрос о доступе к информации, Директива по радиоактивным отходам охватывает как доступ к информации, так и участие общественности в процессе принятия решений. |