| This directive could be specified multiple times per location. | Эта директива может повторяться произвольное число раз для одного location'а. |
| If directive is omitted, no fields will be passed to backend from client. | Если директива опущена, то ни одно поле не будет передано бакэнду из оригинального запроса. |
| Hungary, too, had adopted the European Community nitrate directive. | Еще одной страной, где осуществляется Директива Европейского сообщества по вопросу о нитратах, стала Венгрия. |
| This directive will be applicable both to listed and unlisted companies within the host jurisdictions. | Эта директива будет применима ко всем компаниям, действующим в юрисдикции страны пребывания, независимо от того, котируются ли их акции на бирже. |
| A directive has been issued to ensure that portfolio managers advise clients to include adequate detailed descriptions of the project-monitoring regime. | Была принята специальная директива, призванная обеспечить, чтобы руководители подразделений по портфельным проектам рекомендовали клиентам включать соответствующее подробное описание режима контроля по проектам. |
| Prime directive, you see. | Базовая директива, понимаете ли. |
| What is your prime directive? | В чем заключается базовая директива? |
| The third and fourth columns list the contexts where the directive is allowed and the status of the directive according to the legend tables below. | В третьей и четвёртой колонках даются значения контекста, в котором данная директива имеет смысл (может использоваться), и её статус. Все сокращения, используемые при этом, расшифровываются в следующей таблице. |
| Directive 2000/60/EC of 23 October 2000, the so-called framework directive on water, has been transposed. | Во внутреннее право была включена директива 2000/60/СЕ от 23 октября 2000 года, которая называется Рамочной директивой по воде. |
| Depending on the product it could be the machinery of low voltage directive. | В зависимости от его вида может применяться директива в отношении низковольтажного оборудования. |
| This equipment conforms to the Ministerial Decree standards dated 9/10/1980 (EEC directive n. 76/889) related to the control of radio disturbance. | Аппаратура соответствует положениям Министерского декрета от 9.10.1980 (директива ЕЭС Nº 76/889) по радиопомехам. |
| However, a directive came from the Soviet government (Goskontsert) to sing only Soviet songs. | В это же время из Госконцерта пришла директива петь только советские песни. |
| If we assume that a causal relationship exists, the European directive seems to be fairly well designed, with one main shortcoming. | Если мы предположим, что причинная связь существует, европейская директива, кажется, довольно хорошо спланирована, за исключением одного важного недостатка. |
| A EU directive concerning the placing of plant-protection products on the market became effective in 1993. | В 1993 году вступила в силу директива ЕС, касающаяся вывода на рынок продукции, используемой для защиты растений. |
| The European Union has taken some important steps against capital flight, including the promulgation of the directive 2003/48/EC on the taxation of savings. | Ряд важных шагов по борьбе с бегством капитала предпринят Европейским союзом, в том числе им была принята директива 2003/48/ЕС о налогообложении сбережений. |
| The EU directive on surface freshwater had been implemented to reach compliance with the quality of waters for salmonid and cyprinid waters. | Внедрена Директива ЕС о поверхностных пресных водах, что позволило обеспечить соблюдение норм качества вод в водных объектах, предназначенных для разведения лососевых и карповых. |
| These attacks overlooked the fact that the directive makes employment conditions of workers from other EU-member states subject in most respects to host-country rules. | За этими нападками упускался тот факт, что данная директива делала условия для занятости работников из других стран-членов ЕС в большинстве аспектов подлежащими регламентации правилами страны пребывания. |
| The directive provides policy guidance to ensure that indigenous people benefit from development projects, and avoid or mitigate potentially adverse effects on indigenous people caused by World Bank-assisted activities. | Директива содержит руководящие принципы, предусматривающие получение благ коренным населением в результате проведения проектов в области развития, а также мер, нацеленных на недопущение или смягчение возможных пагубных последствий деятельности, осуществляемой при поддержке Всемирного банка, для коренного населения. |
| This directive has, in fact, helped redirect universal education dropouts towards technical-vocational education and from there to the labor market. | Эта директива, по сути, способствовала привлечению людей, бросивших учебу, на курсы профессиональной подготовки по техническим специальностям с последующим выходом на рынок труда. |
| The 1997 education reform in Norway included a directive on the curriculum in Sami schools in 6 municipalities that applied to 1,500 students receiving instruction in that language. | В рамках образовательной реформы 1997 года в Норвегии выработана директива в отношении школьных учебных программ народа саами в шести округах. |
| The directive also establishes that if a search does not find the identity or location of the copyright holder, the work shall be officially recognised as an orphan work. | Директива также определяет, что если поиск авторов не был успешным, то работа должна быть официально признана сиротой. |
| The directive sets out the principles of mandatory investigations of serious accidents and incidents, above a defined threshold level, and provides for the establishment of independent investigation bodies in the Member States. | Эта директива устанавливает принципы проведения обязательных расследований крупных аварий и инцидентов, выходящих за рамки установленных пределов, и предусматривает создание независимых расследовательских органов в государствах-членах. |
| Since that directive required that a legal remedy should be available, the matter had to be transferred to the constitutional level, and the individual states also had to legislate accordingly. | Поскольку эта директива предписывала обеспечение возможности судебного обжалования, необходимо было закрепить такую возможность на конституционном уровне; федеральные земли должны будут учитывать это в своем внутреннем законодательстве. |
| This directive, inserted at the top of a header file, will ensure that the file is included only once. | Вставленная в начало заголовочного файла, эта директива будет ограничивать количество подключений этого файла одним. |
| The aim of the directive is not to standardize, but to harmonize, national regulations to the extent necessary to avoid distortions of competition and permit the free movement of labour. | Директива Сообщества уже по определению устанавливает условия для получения удостоверений лишь в общих чертах, оставляя государствам свободу маневра при закреплении ее положений в их внутреннем законодательстве. |