It should be noted that in 2011 the Taliban reportedly issued a directive forbidding attacks on schools and teachers. |
Следует отметить, что в 2011 году сообщалось о том, что «Талибан» издал распоряжение, запрещающее нападения на школы и учителей. |
The Court has since decided that the directive was unconstitutional. |
Впоследствии Суд постановил, что это распоряжение носит неконституционный характер. |
In the meanwhile, the SC issued a directive order to form a commission under a separate law for inquiry into the forcefully disappeared citizens. |
Тем временем ВС отдал распоряжение о формировании комиссии по расследованию случаев насильственного исчезновения на основании самостоятельного закона. |
The Ministry for Local Government has issued a written directive to Municipal Councils to ensure equal opportunities for all races. |
Министерство по делам местного самоуправления издало письменное распоряжение, адресованное муниципальным советам, о необходимости обеспечить равные возможности для представителей всех рас. |
Our hands are tied until we get a directive from the mayor. |
У нас связаны руки, пока мы не получим распоряжение от мэра. |
Doksopulo, give me the text of my directive on the laboratory. |
Доксопуло, дай-ка сюда мое распоряжение по лаборатории. |
I'll go call the State Department, explain to them why we chose to ignore their directive. |
Я пойду звонить в Госдепартамент, объясняться, почему мы решили игнорировать их распоряжение. |
The Prime Minister herself took special notice and issued the directive prohibiting selling and buying of acid in the open market. |
Премьер-министр уделила этому вопросу особое внимание и издала распоряжение о запрещении продажи и покупки кислоты на открытом рынке. |
When your boss gives you a directive, you follow it. |
Когда твой босс даёт тебе распоряжение, ты ему следуешь. |
On the basis of a draft prepared by the group of experts, the Chief of Defence has issued a directive governing the implementation of article 35. |
На основе подготовленного группой экспертов проекта начальник штаба обороны издал распоряжение, регулирующее осуществление статьи 35. |
The Board recommends that the Administration comply with the directive on the deployment of accommodation units in a timely manner. |
Комиссия рекомендует администрации выполнить распоряжение о своевременной установке жилых модулей. |
The Central Bank has issued a directive to strictly scrutinize domestic and overseas foreign exchange transactions and transfers. |
Центральный банк издал распоряжение об обеспечении строгого контроля за операциями с иностранной валютой и ее переводами в стране и за границей. |
Disciplinary and legal measures were taken against police officers who failed to comply with that directive. |
К полицейским, не выполняющим данное распоряжение, принимаются дисциплинарные и правовые меры. |
Without an advanced directive, it's not legally blinding. |
Но без его заявления на распоряжение жизнью карта не имеет юридической силы. |
Doksopulo, what was that church directive about? |
Доксопуло, что это за распоряжение о храме? |
Now in November 2012 the U.S. Department of Defense issued a directive requiring a human being be present in all lethal decisions. |
В ноябре 2012 года министерство обороны США выпустило распоряжение, требующее обязательного присутствия человека при принятии любых смертоносных решений. |
On 27 January 1994, the Chief of the Australian Defence Force issued the following directive: |
27 января 1994 года Командующий Австралийскими силами обороны издал следующее распоряжение: |
If the authority fails to comply, the Commission can, as a last resort, ask the courts to issue a directive. |
Если орган власти не в состоянии выполнить эту просьбу, Комиссия может в качестве последнего средства просить суды вынести соответствующее распоряжение. |
Recognizing the importance of strengthening oversight in evaluation, UNDP developed a directive to reinforce the roles and oversight responsibilities of the regional bureaux with respect to country offices. |
Признавая важность усиления надзора в процессе оценки, ПРООН издала распоряжение для повышения роли и надзорных обязанностей региональных бюро по отношению к страновым отделениям. |
Several delegations suggested reinforcing the management responses to evaluations at all levels in an internal directive, as a way to improve learning and performance. |
Ряд делегаций предложили подготовить внутреннее распоряжение о повышении эффективности реагирования руководства на результаты оценок на всех уровнях, что содействовало бы повышению знаний и эффективности работы. |
In December 2012, the Government issued a directive immediately discontinuing the reception and registration of asylum-seekers in urban areas and requiring them to relocate to the Dadaab and Kakuma refugee camps. |
В декабре 2012 года правительство издало распоряжение о немедленном прекращении практики приема и регистрации лиц, ищущих убежища, в городских районах и их переселении в лагеря беженцев в Дадаабе и Какуме. |
The National Intelligence Agency issued a second directive in which it stated that all children in detention on charges of association with armed groups should be handed over immediately to United Nations child protection actors. |
Национальное разведывательное управление опубликовало еще одно распоряжение, в котором указывалось, что все дети, находящиеся под стражей по обвинению в связях с вооруженными группами, должны быть немедленно переданы представителям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами защиты детей. |
The Department of Peacekeeping Operations concurs with the recommendation regarding the submission of the verification reports by the missions directly to the Finance Management and Support Service and has issued the directive necessary for its implementation. |
Департамент операций по поддержанию мира согласен с рекомендацией о том, чтобы отчеты о проверке представлялись миссиями непосредственно Службе финансового управления и поддержки, и издал на этот счет соответствующее распоряжение. |
It was also reported that in July 1995 the Ministry of Foreign Affairs issued a directive regarding the mandatory registration at Sudanese embassies of all Sudanese citizens working or studying abroad. |
Сообщалось также о том, что в июле 1995 года министерство иностранных дел обнародовало распоряжение в отношении обязательной регистрации в посольствах Судана всех работающих или обучающихся за границей суданских граждан. |
In Italy, for example, the Prime Minister in 1997 issued a directive that is, in itself, an overall programme addressed to all ministers, containing guidelines for action to implement the PFA. |
Например, в Италии в 1997 году премьер-министр издал распоряжение, являющееся по сути комплексной программой для всех министерств и содержащее руководящие указания по осуществлению Пекинской платформы действий. |