Английский - русский
Перевод слова Directive
Вариант перевода Руководящих

Примеры в контексте "Directive - Руководящих"

Примеры: Directive - Руководящих
Promotion and protection of human rights is also one of the directive principles of state policy. Содействие соблюдению и защита прав человека также являются одним из руководящих принципов государственной политики.
Under Article 45 of the Indian Constitution, provision of free and compulsory education for children was a directive principle. Согласно статье 45 Конституции Индии, положение об обязательном и бесплатном образовании детей стало одним из руководящих принципов.
It is recognized in the national goals and directive principles, which form part of our Constitution. Она отражена в национальных целях и руководящих принципах, которые составляют нашу конституцию.
As someone who had the honour of participating in making the Papua New Guinea Constitution, I am very mindful of the national goals and directive principles we set for ourselves at independence. Благодаря тому, что я имел честь принимать участие в разработке конституции Папуа-Новой Гвинеи, я постоянно помню о национальных целях и руководящих принципах, которые мы определили для себя, когда мы обрели независимость.
Despite several measures taken to curb corruption, the GON is aware that corruption has remained a challenge in governance, inhibited development activities, circumscribed enforcement of human rights, hampered the enforcement of directive principles and policies of the State, and constrained in basic infrastructure development. ПН осознает, что, несмотря на принятые меры по обузданию коррупции, это явление по-прежнему мешает утверждению надлежащей практики управления, блокирует усилия по развитию, тормозит реализацию прав человека, препятствует претворению в жизнь руководящих принципов и стратегий государства и сковывает развитие базовых инфраструктурных секторов.
In addition to Part III of the Constitution, 1996 constitutional amendments introduced Directive Principles of State Policy. Помимо Части III Конституции, конституционные поправки 1996 года предусматривали разработку Руководящих принципов государственной политики.
The obligation of State to protect and promote women are contained in the Directive Principles of State Policy. Обязанность государства защищать и продвигать женщин предусмотрена в Руководящих принципах политики государства.
The Constitution, apart from guaranteeing Fundamental Rights, has enumerated various Directive Principles of State Policies that obligate the State to provide an appropriate environment to enable citizens to enjoy their rights. Помимо гарантий основных прав в Конституции предусмотрен целый ряд руководящих принципов государственной политики, которые обязывают государство обеспечить соответствующие условия, чтобы дать возможность гражданам пользоваться своими правами.
Though this Article appears in the segment on Directive Principles, various decisions of the judiciary have interpreted this to be of a fundamental nature. Хотя эта статья содержится в разделе Руководящих принципов, различные решения судебных органов толкуют ее как имеющую основополагающий характер.
Equality and participation of citizens is one of the National Goals and Directive Principles enshrined in the National Constitution of the Independent State of Papua New Guinea. Равенство и участие граждан входит в число Национальных целей и руководящих принципов, закрепленных в Конституции Независимого государства Папуа-Новая Гвинея.
However, where these rights are only provided for under the Directive Principles of State Policy, part IX of the Constitution, their legal force and effect is watered down and would require further enactment under separate pieces of legislation in order to be legally enforceable. Вместе с тем некоторые из этих прав, которые затрагиваются лишь в Руководящих принципах государственной политики, изложенных в части IХ Конституции, имеют ограниченную юридическую силу и требуют дополнительного закрепления в конкретных законодательных актах для обеспечения их юридического применения.
Under Article 47 of the Constitution pertaining to the Directive Principles of State Policy, the State has a duty to raise the level of nutrition and improve public health. В соответствии со статьей 47 Конституции, касающейся руководящих принципов государственной политики, государство обязано поднимать уровень питания и улучшать состояние здоровья населения.
The Covenant standards on the right to participate in cultural life and to enjoy the benefits of scientific progress and its applications are contained in the constitutional provisions of the Directive Principles of State Policy. Нормы Пакта, касающиеся права на участие в культурной жизни и на пользование результатами научного прогресса и их практического применения, закреплены в конституционных положениях Руководящих принципов государственной политики.
The Fundamental Rights and the Directive Principles of State Policy enshrined in the Indian Constitution represent the Indian people's declaration of their unflinching commitment to core human values, rights and responsibilities. Твердая приверженность народа Индии основным человеческим ценностям, правам и обязанностям нашла выражение в основных правах и руководящих принципах политики государства, которые были включены в Конституцию Индии.
Nevertheless the Constitution in the Directive Principles of State Policy does commit the State to endeavour to provide adequate medical and health facilities and as such the legislation relating to health should be understood within the context of the constitutional provisions. Тем не менее в своих Руководящих принципах государственной политики Конституция обязывает государство стараться обеспечивать надлежащие медицинские услуги и услуги здравоохранения, а законодательство по вопросам здравоохранения как таковое следует рассматривать в контексте конституционных положений.
On the other hand, economic, social and cultural rights as enshrined in the National Goals and Directive Principles remain as directives and policy guidelines; ideals we strive to achieve as a nation but remain non-justiciable. С другой стороны, экономические, социальные и культурные права, закрепленные в национальных целях и руководящих принципах, остаются руководящими и политическими принципами и теми идеалами, к которым стремится нация, но которые до сих пор не могут обеспечиваться в судебном порядке.
Initially, this directive had met with considerable resistance, but there was growing recognition that more diversity on executive boards would be an asset for companies. Вначале это постановление вызвало существенное противодействие, однако теперь усиливается признание того, что большее многообразие в руководящих органах является для компаний благоприятным фактором.
Within these guidelines, the directive stresses the need for adequate institutional mechanisms for permanent coordination among all government ministries and for regular monitoring of the gender impact of government policies. В рамках этих руководящих указаний подчеркнута необходимость создания адекватных институциональных механизмов для постоянной координации действий всех министерств и для регулярного наблюдения за гендерным воздействием политики, проводимой правительством.
The internal directive for the Standing Police Capacity envisioned a standing cadre of police and civilian professionals with law enforcement expertise who possess a unique blend of leadership and managerial qualities. Во внутреннем распоряжении по постоянному полицейскому компоненту предусматривалось формирование постоянного штата полицейских и гражданских специалистов с опытом работы в правоохранительных органах, обладающих уникальным сочетанием руководящих и управленческих навыков.
Promising examples include the directive on the harmonization of guiding principles and policies in the mining sector, prescribed by the Economic Community of West African States, which calls for standards of environmental integrity and community rights. Одним из многообещающих примеров является директива об унификации руководящих принципов и политики в горнодобывающем секторе, предписанной Экономическим сообществом западноафриканских государств, которое призывает к разработке стандартов целостности окружающей среды и обеспечения общинных прав.
The national armed forces are also preparing draft guidelines on the conduct of operations inside or within the immediate premises of schools and hospitals, which are expected to be launched as an operational directive during the first half of 2013. Кроме того, национальные вооруженные силы в настоящее время разрабатывают проект руководящих указаний по проведению операций в школах и больницах и в непосредственной близости от них, которые должны начать применяться в качестве оперативной директивы в первой половине 2013 года.
This initial effort led to a directive from the Secretary-General requesting all offices and agencies to appoint an avian and human influenza coordinator at each duty station who would work with management teams to ensure that pandemic plans were put in place and that preparedness was monitored. Результатом этой первоначальной работы стал выпуск инструкции Генерального секретаря, в которой всем отделениям и учреждениям предлагалось назначить во всех местах службы координатора по вопросам птичьего и человеческого гриппа, который будет обеспечивать во взаимодействии с группами руководящих сотрудников разработку планов борьбы с пандемией и контроль за обеспечением готовности.
The directive summarized the CCA process, i.e., definition, role and scope as well as purpose, content and periodicity, and further requested input from the field as a prelude to developing more detailed guidelines. В директиве обобщался процесс ОСО, т. е. определения, роль и сфера применения, цель, содержание и периодичность, а также необходимый в дальнейшем вклад местных отделений как подготовительный этап разработки более подробных руководящих указаний.
Nepal has espoused some laws and policies to follow the SC directive orders and guidelines, e.g. the case of witchcraft, trafficking (with victim's protection framework). Непал принял соответствующие законы и политику с учетом распоряжений и руководящих указаний ВС, например, в отношении обвинений в колдовстве, торговли людьми (включая нормы защиты потерпевших).
The latter was undertaken in addition to the requirement for air carriers to adhere to the United Nations Aviation Standards and the aviation policy, directive, guideline and procedures of the Department of Field Support. Кроме того, воздушные перевозчики обязаны соблюдать авиационные стандарты Организации Объединенных Наций и придерживаться политики, указаний, руководящих принципов и процедур в этой области, разработанных Департаментом полевой поддержки.