Donors are becoming less directive and less technocratic, more supportive and facilitative. |
Действия доноров начинают приобретать менее директивный и технократический характер и все чаще имеют позитивную и стимулирующую направленность. |
The convention should be simple, clear, practical, precise, directive and operational. |
Конвенция должна иметь простой, ясный, практический, точный, директивный и оперативный характер. |
A directive principle of state policy also enjoins Government to ensure that women are fairly represented in the composition of the Government. |
Директивный принцип государственной политики также обязывает правительство обеспечивать справедливую представленность женщин в составе правительства. |
In November 2007, the Prime Minister of Viet Nam adopted a directive document setting up a governmental mechanism to coordinate the counter-terrorism policies of all ministries and branches. |
В ноябре 2007 года премьер-министр Вьетнама принял директивный документ, учреждающий правительственный механизм для координации стратегий борьбы с терроризмом всех министерств и отраслей. |
A directive principle of state policy further enjoins the state to pursue policies that protect the right and freedoms of the disabled and other vulnerable members of society to ensure that such persons are provided just and equitable social opportunities. |
Директивный принцип государственной политики также обязывает государство проводить стратегии, защищающие права и свободы инвалидов и других уязвимых членов общества, с целью обеспечения того, чтобы такие лица имели справедливые и равные социальные возможности. |
Furthermore, the wording of guideline 4.5.3 was overly directive and was not consistent with the complete freedom to formulate such objections. |
Более того, формулировка руководящего положения 4.5.3 носит директивный характер и не соответствует подходу, предусматривающему неограниченную свободу в плане формулирования возражений. |
Accordingly, the Second Committee must have an agenda that was both flexible and directive and must establish a set of substantive themes and priorities with a new thrust. |
В этом контексте повестка дня Второго комитета должна иметь как гибкий, так и директивный характер, и основные темы и приоритеты должны рассматриваться в ней с учетом нового развития событий. |
Some members called for a more directive approach from the rotating presidency to facilitate discussions after briefings, including by breaking up the discussion into key issues. |
Некоторые члены призвали к тому, чтобы занимающие свой пост на основе ротации председатели применяли более «директивный» подход с целью содействовать проведению дискуссий после брифингов, в том числе путем «разбивки» дискуссий на ключевые вопросы. |
In addition, the European Commission has been working on a Directive for Strategic Environmental Assessment for some time. |
Кроме того, на протяжении ряда последних лет Европейская комиссия разрабатывает директивный документ по вопросам стратегической оценки окружающей среды. |