Well... What's our prime directive? | А, а какая у нас основная директива? |
This collective labour agreement thus implements the framework convention agreed at the European level in late 1995 (directive 96/34). | Это коллективное соглашение о труде вводит в действие общеевропейское рамочное соглашение, заключенное в конце 1995 года (директива 96/34). |
The communication alleged that Council Directive 96/61/EC of 24 September 1996 concerning integrated pollution prevention and control and Council Directive 85/337/EEC of 27 June 1985 on the assessment of the effects of certain public and private projects on the environment were not in conformity with the Convention. | В сообщении утверждалось, что директива Совета 96/61/ЕС от 24 сентября 1996 года, касающаяся комплексного предотвращения и ограничения загрязнения, и директива Совета 85/337/ЕЕС от 27 июня 1985 года об оценке воздействия некоторых государственных и частных проектов на окружающую среду не соответствуют положениям Конвенции. |
The experts from Belgium, France, Spain, Sweden and the United Kingdom, were in principle in favour of the proposal made by the expert from Canada and suggested that, once the Regulation was adopted, the European Community Directive would be adapted to it. | Эксперты от Бельгии, Испании, Соединенного Королевства, Франции и Швеции в принципе поддержали предложение, высказанное экспертом от Канады, и выразили пожелание, чтобы после принятия этих правил директива Европейского сообщества была с ними соответствующим образом согласована. |
The Emissions Trading Directive could possibly have the effect of raising average electricity prices; coal- and oil-fired plants will suffer from higher operating costs, whereas gas-fired generation, nuclear power plants and wind-power installations will see the reverse. | Директива о торговле квотами на выбросы может оказать повышающее давление на средний уровень цен на электричество; угольные и мазутные электростанции столкнутся с проблемой повышения эксплуатационных издержек, а для газовых мощностей, ядерных станций и ветроэнергетических установок будет характерна обратная тенденция. |
Moreover, the directive provides that assigned counsel may hire the services of legal assistants, investigators, interpreters, consultants, and other support staff necessary for the preparation of the defence. | Кроме того, инструкция предусматривает, что назначенные защитники могут прибегать к услугам юридических помощников, следователей, синхронистов, консультантов и другого вспомогательного персонала, которые необходимы для подготовки защиты. |
A new ministerial directive was issued on 28 February 2007 pursuant to the le grand-ducal regulation of 20 September 2002 establishing a short-term holding centre for aliens in an irregular situation. | Во исполнение Указа Великого герцога от 20 сентября 2002 года о создании центра временного пребывания иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, 28 февраля 2007 года была издана новая министерская инструкция. |
Lower number of claims due to the decision (administrative directive 2006/17) that the Special Chamber of the Supreme Court would hear only appeal cases; first-instance claims cases are being handled by the Kosovo Trust Agency | Более низкое число исков объясняется принятием решения (административная инструкция 2006/17) о том, что Специальная палата Верховного суда будет заслушивать только апелляции; иски в первой инстанции рассматриваются Косовским траст-агентством |
The implementation of both the Directive and the related change in Registry practice can be expected to take effect within 2000. | Можно ожидать, что до конца 2000 года указанная выше Инструкция будет выполнена и будут внесены соответствующие изменения в практическую деятельность Секретариата. |
It's a directive of some sort... a battle prayer. | Это - некая инструкция переключатель оружия... |
The Ministry of Education has issued a directive to all schools to obtain pre-authorization permission from guardians in order to provide medical assistance in emergencies. | Министерство образования дало указание всем школам получить от опекунов предварительное согласие на случай экстренного оказания медицинской помощи. |
You ignored a Justice Department directive. | Ты проигнорировал указание Минюста. |
You want me to consider it a directive from here? | Ты хочешь, чтобы я это воспринимал как указание из этого кабинета? |
A directive given to the Government by the Parliamentary Committee on Foreign Affairs and Human Rights to form an "all-powerful commission to solve the issue of disappearances once and for all" on 25 July 2006 has not been implemented either. | Директивное указание, которое 25 июля 2006 года было дано парламентским комитетом по иностранным делам и правам человека правительству относительно формирования "авторитетной комиссии для окончательного урегулирования вопроса об исчезновениях", до сих пор также не выполнено. |
1 directive and 1 standard generic guideline have been developed and included in the draft manual on the Road Safety Management in the Field, which includes a section on recording road accidents | 1 директивное указание и 1 стандартная типовая рекомендация были разработаны и включены в проект руководства по безопасности дорожного движения, которое включает раздел о регистрации дорожно-транспортных происшествий |
A liquidation directive was issued in order to initiate coordinated activities to ensure smooth transition into the liquidation phase on 7 October 2003 and the prompt completion of technical liquidation activities in the field by 31 October 2003. | Было подготовлено распоряжение о ликвидации Миссии, с тем чтобы инициировать согласованную деятельность по обеспечению планомерного перехода к этапу ликвидации 7 октября 2003 года и оперативное завершение технических мероприятий по ликвидации на местах к 31 октября 2003 года. |
This directive has been implemented. | Это распоряжение было выполнено. |
That's his revenge for having to tear his directive. | Он отомстил за свое распоряжение. |
However, the Office in Colombia takes note of the presidential directive on respect for the work of protecting and promoting human rights and hopes that it will be scrupulously carried out and that those who try to stand in its way will be effectively punished. | Вместе с тем Отделение в Колумбии принимает к сведению изданное президентом директивное распоряжение об уважительном отношении к деятельности в области защиты и поощрения прав человека и надеется, что это распоряжение будет неукоснительно исполняться и что к нарушающим его лицам будут применяться надлежащие санкции. |
In addition to this Act, by Instruction No. 01-2007/RB of 2 July 2007 the Governor of the Central Bank of West African States has set forth modalities for the implementation of the above-mentioned WAEMU Directive. | В дополнение к этому единообразному закону было издано распоряжение председателя правления ЦБЗАГ Nº 01-2007/RB от 2 июля 2007 года, в котором подробно описан порядок применения этого закона. |
Government Directive on guidelines for the improvement of labour conditions and labour protection in the branches of the economy of the Republic of Kazakhstan for 1997-2000 of 21 January 1997. | Постановление Правительства Республики Казахстан «Об основных направлениях по улучшению условий и охраны труда в отраслях экономики Республики Казахстан на 1997-2000 годы» от 21 января 1997 года. |
GD 878/2005 on public access to environmental information, that transposes Directive 2003/4/EC | Постановление правительства 878/2005 о доступе общественности к экологической информации, обеспечивающее инкорпорацию Директивы 2003/4/ЕС |
European Commission regulation 850/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on persistent organic pollutants and amending Directive 79/117/EEC, OJ L 158, 30.4.2004, p. 7. | Постановление 850/2004 Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 года о стойких органических загрязнителях и внесении поправок в Директиву 79/117 ЕЕС, OJ L 158, 30.4.2004, p. |
Directive 80/1119/EC on statistical returns in respect of carriage of goods by inland waterways has been updated and replaced by Regulation 1365/2006. | Постановление 1365/2006, обновившее и заменившее директиву 80/1119/ЕС о статистических показателях, касающихся перевозки грузов по внутренним водным путям. |
The Committee welcomes the State Council's Directive No. 1/2004 to safeguard farmers' rights and interests and Directive No. 1/2005, waiving taxes on animal husbandry for all regions and agricultural tax for 592 counties listed as priority counties for poverty alleviation. | Комитет приветствует постановление Nº 1/2004 Государственного совета о защите прав и интересов крестьян и его постановление Nº 1/2005 об освобождении от налогообложения животноводства во всех регионах и от сельскохозяйственного налога в 592 уездах, включенных в перечень уездов, в которых осуществляются первоочередные действия по уменьшению масштабов нищеты. |
Donors are becoming less directive and less technocratic, more supportive and facilitative. | Действия доноров начинают приобретать менее директивный и технократический характер и все чаще имеют позитивную и стимулирующую направленность. |
The convention should be simple, clear, practical, precise, directive and operational. | Конвенция должна иметь простой, ясный, практический, точный, директивный и оперативный характер. |
Furthermore, the wording of guideline 4.5.3 was overly directive and was not consistent with the complete freedom to formulate such objections. | Более того, формулировка руководящего положения 4.5.3 носит директивный характер и не соответствует подходу, предусматривающему неограниченную свободу в плане формулирования возражений. |
Accordingly, the Second Committee must have an agenda that was both flexible and directive and must establish a set of substantive themes and priorities with a new thrust. | В этом контексте повестка дня Второго комитета должна иметь как гибкий, так и директивный характер, и основные темы и приоритеты должны рассматриваться в ней с учетом нового развития событий. |
Some members called for a more directive approach from the rotating presidency to facilitate discussions after briefings, including by breaking up the discussion into key issues. | Некоторые члены призвали к тому, чтобы занимающие свой пост на основе ротации председатели применяли более «директивный» подход с целью содействовать проведению дискуссий после брифингов, в том числе путем «разбивки» дискуссий на ключевые вопросы. |
The national goals and directive principles continue to guide our long-term ambitions and plans. | Национальные цели и руководящие принципы по-прежнему служат для нас ориентиром при разработке долгосрочных программ и планов. |
An Executive Directive was under preparation, and detailed and comprehensive technical guidance would be prepared for each of the five organizational priorities. | В настоящее время осуществляется подготовка исполнительной директивы, и для каждого из пяти организационных приоритетов будут выработаны детальные и всеобъемлющие технические руководящие принципы. |
As a way of example, the Guidelines on Fire Prevention, contained in Minister Directive dated May 15, 2005, have to be considered within this framework. | В качестве примера в данном контексте можно указать руководящие принципы по предупреждению пожаров, содержащиеся в Указе министра от 15 мая 2005 года. |
The model law was influenced by the Canadian system of personal data protection, the 1998 United Kingdom Data Protection Act which implement the EU Directive, as well as the OECD Guidelines. | На этот типовой закон повлияли канадская система защиты личных данных, закон о защите данных Соединенного Королевства 1998 года, принятый в порядке осуществления директивы ЕС, а также руководящие принципы ОЭСР. |
The Bank's operating guidelines with respect to indigenous peoples, contained in Operational Directive 4.20, provides guidance to officials and staff of the Bank in implementing its policies on indigenous populations. | Установленные Банком руководящие принципы оперативной деятельности в отношении коренных народов, которые изложены в оперативной директиве 4.20, обеспечивают для должностных лиц и персонала Банка руководящие указания при проведении политики в отношении коренного населения. |
Hence, it is the directive of Rassilon | "Следовательно, приказ Рассилона остоит в том," |
Computer, this is a Class A compulsory directive. | Компьютер, это обязательный приказ класса "А". |
And who gave you that directive? | И кто отдал вам этот приказ? |
The special unit of army and former UTO members that is to provide security for United Nations personnel has been slow to take shape, and the Defence Minister's formal directive for the establishment of the unit was signed only on 9 April. | Формирование специального подразделения в составе военнослужащих регулярной армии и бывших бойцов ОТО для обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций идет медленно, и официальный приказ министра обороны о создании этого подразделения был подписан только 9 апреля. |
The Ministry has issued a directive prohibiting expropriation, acquisition and any form of obtaining possession of rural lands covered by primary forests occurring in the ecosystems of the Amazon and the Atlantic forests, the Mato Grosso wetlands, and other environmental preservation areas. | Министерством был издал приказ, запрещающий экспроприацию, приобретение и любое использование земель, занятых девственными лесами, которые расположены в экосистемах реки Амазонка и атлантических лесопарках, болотах Мату-Гросу и других охраняемых государством заповедных местах. |
Promotion and protection of human rights is also one of the directive principles of state policy. | Содействие соблюдению и защита прав человека также являются одним из руководящих принципов государственной политики. |
As someone who had the honour of participating in making the Papua New Guinea Constitution, I am very mindful of the national goals and directive principles we set for ourselves at independence. | Благодаря тому, что я имел честь принимать участие в разработке конституции Папуа-Новой Гвинеи, я постоянно помню о национальных целях и руководящих принципах, которые мы определили для себя, когда мы обрели независимость. |
Complete the revision of the Emission Reporting Guidelines by 2007, in close collaboration with the revision of the European Union's National Emission Ceilings (NEC) directive and the IPCC Guidelines under UNFCCC (Task Force, MSC-W, CIAM); | е) завершение пересмотра Руководящих принципов представления отчетности о выбросах к 2007 году в тесном сотрудничестве с деятельностью по пересмотру Директивы о национальных потолочных значениях выбросов (НПЗВ) Европейского союза и Руководящих принципов МГЭИК в рамках РКИКООН (Целевая группа, МСЦ-З, ЦМКО); |
Although patriarchal governance structures continued to hinder women's participation in the political arena, the implementation of a Presidential Directive calling for 30 per cent representation in the civil service had led to a significant increase in the number of women holding high-level positions in key Government departments. | Несмотря на то что участию женщин в политической жизни продолжают препятствовать патриархальные структуры управления, благодаря осуществлению президентской директивы о 30-процентном представительстве женщин на гражданской службе, удалось добиться значительного увеличения числа женщин, работающих на руководящих должностях в ключевых правительственных департаментах. |
All field missions, including special political missions, will again be advised of the requirements of the above-mentioned guidance and policy documents in the next Directive on Property Management to be issued in September 2010. | Все полевые миссии, в особенности специальные политические миссии, будут еще раз проинформированы о требованиях вышеупомянутых руководящих и нормативных документов в очередной директиве по управлению имуществом, которая будет издана в сентябре 2010 года. |
Does the solution adopted for late reservations, which the Commission drew upon in drafting this directive, apply as well to impermissible reservations? | Можно ли используемое для последующих оговорок решение, которое побудило Комиссию сформулировать проект этого руководящего положения, переносить на недействительные оговорки? |
In his eleventh report on reservations to treaties, devoted to the formulation of objections, the Special Rapporteur proposed a draft directive 2.6.10 (Statement of reasons), which might read as follows: | В своем одиннадцатом докладе об оговорках к договорам, посвященном формулированию возражений, Специальный докладчик предложил следующий проект руководящего положения 2.6.10 (Мотивировка): |
According to draft directive 3.1.7 (Vague, general reservations), adopted during the first part of the current session, | Проект руководящего положения 3.1.7 (Неясные или общие оговорки), принятый в ходе первой части нынешней сессии, предусматривает следующее: |
1 directive and 1 standard generic guideline on coordinating road safety campaigns for application in 12 peacekeeping operations | Разработка 1 директивного и 1 стандартного общего руководящего указания в отношении координации кампаний по безопасности дорожного движения, предназначенных для применения в 12 операциях по поддержанию мира |
The main focus for the Inspectorate in April was the development of an additional training management programme for KPC in support of the Joint Force Command directive. | В апреле инспекторский отдел уделял основное внимание разработке, во исполнение директивы объединенного командования сил, дополнительной программы обучения руководящего состава КЗК. |
If violations are found, the Service official draws up a mandatory directive on the basis of the enactment. | Если при осуществлении проверки выявлены нарушения, должностное лицо Госгорпромнадзора Украины на основании соответствующего акта составляет обязательное к исполнению предписание. |
What makes me violate the prime directive? | Что же заставляет меня нарушать главное предписание? |
Furthermore, the legal directive which requires refugees and asylum seekers to reside in the isolated Osire refugee settlement restricts their freedom of movement to register the births of their children; | Кроме того, нормативное предписание, обязывающее беженцев и просителей убежища проживать в отведенном для беженцев изолированном поселении Осир, ограничивает их свободу передвижения с целью регистрации рождений своих детей; |
In 2009, the SC issued a directive order to the GON to develop a new law on victim/witness protection, also directed to ensure protection by developing a plan of action, pending the enactment of the new law. | В 2009 году ВС вынес предписание, обязывающее ПН разработать новый закон о защите жертв/свидетелей, а на период до его принятия разработать план действий, обеспечивающих их защиту. |
In September, the "Somaliland" administration issued a directive for the deportation of "illegal immigrants" in areas under its control. | В сентябре власти «Сомалиленда» выпустили директивное предписание о депортации «незаконных иммигрантов» из районов, находящихся под их контролем. |
With the assistance of IOM, the Office of the Commissioner for Human Rights has changed this practice, and a directive from the National Bank now obliges all the banks in the country to issue remittances without requiring that information. | Офисом Уполномоченного при содействии МОМ данная практика была отменена, в частности на основании предписания Национального банка теперь все банки Таджикистана должны выдавать денежные переводы без предоставления информации о наличии прописки. |
He said that a new annex would contain the prescriptions of the European Union Directive on masses and dimensions as well as the prescriptions of the strength of the superstructure. | МОПАП отметил, что в новом приложении будут содержаться предписания директивы Европейского союза, касающиеся масс и размеров, а также предписания относительно прочности верхней части конструкции. |
Following the discussion, the representative of the European Community informed AC. that the equivalent European Community Directive did not have an equivalent prescription to Article 12 of the Agreement. | После обсуждения этих вопросов представитель Европейского сообщества проинформировал АС. о том, что в эквивалентной директиве Европейского сообщества не содержится предписания, эквивалентного предписанию статьи 12 Соглашения. |
What are needed are specific measures to control public officials who transgress the guidelines contained in the Presidential Directive, to provide effective protection for human rights activists and to prevent further abuses against them. | Необходимы реальные и конкретные меры воздействия на тех должностных лиц, которые нарушают предписания президентского распоряжения, а также меры по действенному ограждению правозащитников от новых посягательств. |
The European Directive for Energy Performance of Buildings requirements in Bulgaria were summarised by Mr. Zdravko Genchev, who also gave an overview on how the initial UNECE EE21 support contributed to compliance with these requirements in Bulgaria. | Предписания Европейской директивы об энергоэффективности зданий, касающейся Болгарии, были кратко изложены гном Здравко Генчевым, который также рассказал о том, каким образом оказанная на первоначальном этапе поддержка по линии проекта "ЭЭ-XXI" ЕЭК ООН, способствовала соблюдению этих предписаний Болгарией. |