| The fourth area addressed by the directive is investigation of accidents and incidents. | Четвертой областью, на которую нацелена директива, является расследование аварий и инцидентов. |
| The proposed new EU directive on Equal Access to Goods and Services, because of its innovative character and comprehensive focus, could become a powerful legal instrument for gender equality and a tool for equality advocates with a reach well beyond the European Union. | с учетом своего инновационного характера и всеобъемлющего охвата предлагаемая новая директива ЕС о равном доступе к товарам и услугам могла бы стать мощным юридическим механизмом для обеспечения гендерного равенства и средством воздействия, которое сторонники такого равенства могли бы использовать за пределами Европейского союза. |
| The question to be considered is whether the EIA Directive and IPPC Directive allow the Member States to make the relevant decisions for landfills without a proper notification and opportunities for participation. | Вопрос, который следует рассмотреть, заключается в том, разрешают ли Директива по ОВОС и Директива по КПОЗ государствам-членам принимать соответствующие решения по свалкам без надлежащего уведомления и создания возможностей для участия. |
| The RoHS Directive applies to certain environmentally hazardous substances and is aimed at reducing waste management issues associated with specified heavy metals such as lead, cadmium, hexavalent chromium and mercury as well as two polybrominated flame retardants. | Директива RoHS распространяется на некоторые опасные для окружающей среды вещества и направлена на устранение проблем, связанных с определенными тяжелыми металлами, такими как тетраэтилсвинец, кадмий, шестивалентный хром и ртуть, а также двумя многобромистыми огнезащитными средствами. |
| EC Directive, article 10.01. | Директива ЕС, статья 10.01. |
| Since this directive was issued on the first day of the vote, there were instances where persons whose names appeared on only one roll were not allowed to vote. | Поскольку эта инструкция была издана в первый день голосования, были случаи, когда к голосованию не допускались лица, которые были внесены лишь в один из списков. |
| As soon as the cards, the directive and the guidelines are ready, the plan is to deliver them to community leaders as agreed at the meeting of 4 November 2008. | Как только списки удостоверений, инструкция и руководящие указания будут готовы, сами удостоверения будут переданы главам общины, как это было решено на совещании 4 ноября 2008 года. |
| A new directive was being prepared, for incorporation into the internal regulations of the national police, and would contain important provisions on the protection of persons detained or held in custody by the national police, in particular regarding the use of handcuffs. | Разрабатывается новая инструкция, которая будет включена в устав национальной полиции и укрепит важные положения о защите лиц, задержанных национальной полицией или содержащихся под стражей, и в частности о применении наручников. |
| The Directive on the Practical Implementation of the EIA procedure; | Инструкция по практическому применению процедуры ОВОС; |
| Representatives of the NGOs participated in the preparation of the following items of draft legislation: The Environmental Appraisals Act; The Directive on the Practical Implementation of the EIA procedure; The Hydrometeorological Activities Act. | В разработке следующих законопроектов принимали участие представители неправительственных организаций: Закон об экологической экспертизе; Инструкция по практическому применению процедуры ОВОС; Закон о гидрометеорологической деятельности. |
| My primary directive requires me to protect these people. | Моё основное указание требует от меня защиты этих людей. |
| It is clear that the Commissioner's directive that the Special Police be disbanded was not followed by the West Mostar police, in spite of claims to the contrary. | Очевидно, что указание Комиссара о том, что Специальные полицейские силы должны быть расформированы, не было выполнено полицией Западного Мостара, несмотря на утверждения об ином. |
| You ignored a Justice Department directive. | Ты проигнорировал указание Минюста. |
| The head of the judiciary issued a directive stating that all remaining cases should be finalized in August 2009; however, that directive has not been complied with, as the trials have continued into September 2009. | Глава судебных органов издал указание относительно того, что все остающиеся дела должны быть завершены в августе 2009 года; однако это указание не было выполнено, и судебные процессы продолжались в сентябре 2009 года. |
| However, the directive was referred to the Department's Security Operations for an opinion as to its "applicability for UNMEE" only on 27 May 2004. | Однако это директивное указание было направлено в подразделение по вопросам безопасности Департамента с целью выяснить, насколько оно применимо для МООНЭЭ, лишь 27 мая 2004 года. |
| On 27 January 1994, the Chief of the Australian Defence Force issued the following directive: | 27 января 1994 года Командующий Австралийскими силами обороны издал следующее распоряжение: |
| In December 2012, the Government issued a directive immediately discontinuing the reception and registration of asylum-seekers in urban areas and requiring them to relocate to the Dadaab and Kakuma refugee camps. | В декабре 2012 года правительство издало распоряжение о немедленном прекращении практики приема и регистрации лиц, ищущих убежища, в городских районах и их переселении в лагеря беженцев в Дадаабе и Какуме. |
| Officer in the field: Yes. Headquarters officer: There is a directive of the Guard chief of staff at the conference today... | Офицер на месте: Да. Офицер из штаб-квартиры: Сегодня на совещании начальник штаба гвардии дал распоряжение... |
| In January 2008, the Department issued a directive on property control and accountability requiring the missions to focus on seven key performance indicators, including the need to expedite the write-off and disposal process. | В январе 2008 года Департамент издал распоряжение в отношении контроля за имуществом и подотчетности за него, в соответствии с которым миссии должны сосредоточить внимание на семи ключевых показателях достижения результатов, включая необходимость ускорения процесса списания и выбытия имущества. |
| Directive 2/2002 has been submitted in the second report of Myanmar. | Распоряжение 2/2002 включено во второй доклад Мьянмы. |
| With regard to the Government's relationship with NGOs, he mentioned that a directive had been issued in 2003 stating that all Government ministries should cooperate closely with NGOs in the preparation of human rights legislation. | В отношении взаимоотношений правительства с НПО он указывает, что в 2003 году издано постановление, предписывающее всем министерствам тесно сотрудничать с НПО при разработке законодательства в области прав человека. |
| The regulation was integrated into regulations governing explosives when Article 9 of the European Directive 93/15/EEC was implemented by the Explosives Amendment Act of 1997. | Соответствующее постановление было включено в постановления, регулирующие операции со взрывчатыми веществами, в связи с осуществлением статьи 9 Директивы 93/15/EEC Европейского совета путем принятия Закона о поправке к законодательству о взрывчатых веществах 1997 года. |
| For the purpose of complete transposition of the Directive 2003/4/CE on free access to environmental information, Romania has issued GD 878/2005 which repealed the GD 1115/2002. | В целях полного инкорпорирования Директивы 2003/4/ЕС о свободном доступе к экологической информации Румыния издала Постановление правительства 878/2005, которое заменяет собой Постановление правительства 1115/2002. |
| Directive 80/1119/EC on statistical returns in respect of carriage of goods by inland waterways has been updated and replaced by Regulation 1365/2006. | Постановление 1365/2006, обновившее и заменившее директиву 80/1119/ЕС о статистических показателях, касающихся перевозки грузов по внутренним водным путям. |
| Mention should also be made of National Directorate of Migration directive No. 17,627 of 23 April 2004, which rescinds all detentions prescribed by the National Directorate of Migration in the case of migrants threatened with expulsion orders. | Следует также выделить постановление 17.627 DNM от 23 апреля 2004 года, согласно которому утрачивают силу все осуществленные по указанию Национального управления по вопросам миграции решения о заключении под стражу мигрантов, в отношении которых планировалось применить процедуру высылки. |
| A directive principle of state policy also enjoins Government to ensure that women are fairly represented in the composition of the Government. | Директивный принцип государственной политики также обязывает правительство обеспечивать справедливую представленность женщин в составе правительства. |
| In November 2007, the Prime Minister of Viet Nam adopted a directive document setting up a governmental mechanism to coordinate the counter-terrorism policies of all ministries and branches. | В ноябре 2007 года премьер-министр Вьетнама принял директивный документ, учреждающий правительственный механизм для координации стратегий борьбы с терроризмом всех министерств и отраслей. |
| A directive principle of state policy further enjoins the state to pursue policies that protect the right and freedoms of the disabled and other vulnerable members of society to ensure that such persons are provided just and equitable social opportunities. | Директивный принцип государственной политики также обязывает государство проводить стратегии, защищающие права и свободы инвалидов и других уязвимых членов общества, с целью обеспечения того, чтобы такие лица имели справедливые и равные социальные возможности. |
| Accordingly, the Second Committee must have an agenda that was both flexible and directive and must establish a set of substantive themes and priorities with a new thrust. | В этом контексте повестка дня Второго комитета должна иметь как гибкий, так и директивный характер, и основные темы и приоритеты должны рассматриваться в ней с учетом нового развития событий. |
| Some members called for a more directive approach from the rotating presidency to facilitate discussions after briefings, including by breaking up the discussion into key issues. | Некоторые члены призвали к тому, чтобы занимающие свой пост на основе ротации председатели применяли более «директивный» подход с целью содействовать проведению дискуссий после брифингов, в том числе путем «разбивки» дискуссий на ключевые вопросы. |
| The Constitution of the Republic of Uganda, 1995, provides for National Objectives and Directive Principles of State Policy. | Конституция Республики Уганда 1995 года устанавливает Национальные цели и руководящие принципы государственной политики. |
| The Basic Employment Measures Plans have therefore been abandoned in favor of Basic Guidelines for Employment Policy (adopted in February 2008), which lays out a medium-term directive for employment-related measures. | Таким образом, на смену Базовым планам мероприятий в сфере занятости пришли Базовые руководящие принципы политики в сфере занятости (принятые в феврале 2008 года), в которых содержится среднесрочная стратегия в отношении мер, касающихся сферы занятости. |
| The organization issued guidance for programmes in an Executive Directive and a set of principles and framework on disability, including for humanitarian action. | Организация выпустила зафиксированные в исполнительной директиве руководящие указания по программам и набор принципов и базовых положений по вопросам инвалидности, в том числе в области оказания гуманитарной помощи. |
| The "Guidelines for the management" of Centres for immigrants, issued by Minister Directive, dated January 8, 2003, entered into force and were promptly implemented. | "Руководящие принципы управления" центрами для иммигрантов, содержащиеся в директиве министра от 8 января 2003 года, вступили в силу и своевременно были введены в действие. |
| Use will be made of the EU guidance on public participation from the Common Implementation Strategy of Water Framework Directive, as well as the results of testing this EU guidance in the EU Pilot River Basins and any other relevant experience in this field. | Будут использованы руководящие принципы ЕС по привлечению общественности, взятые из Общей стратегии по осуществлению Рамочной директивы о водных ресурсах, а также результаты практического применения этих руководящих принципов ЕС в пилотных проектах ЕС по речным бассейнам и любой другой полезный опыт в этой области. |
| Your new directive is to stand down. | И ваш новый приказ - "Отставить". |
| Computer, this is a Class A compulsory directive. | Компьютер, это обязательный приказ класса "А". |
| I was given an unofficial directive to find creative ways to enable us to use that information, make it actionable. | Мне был дан неофициальный приказ найти способы законного использования этой информации, сделать её правомерной. |
| The directive came from this office. | Приказ пришел из этого офиса. |
| A ministerial directive issued after consultation with the National Education Committee establishes the eligibility requirements and the composition and work of the Board. | Приказ, изданный министром на основании заключения Комитета по вопросам национального образования, определяет условия предоставления стипендий, а также состав и порядок работы комиссии . |
| Under Article 45 of the Indian Constitution, provision of free and compulsory education for children was a directive principle. | Согласно статье 45 Конституции Индии, положение об обязательном и бесплатном образовании детей стало одним из руководящих принципов. |
| The Fundamental Rights and the Directive Principles of State Policy enshrined in the Indian Constitution represent the Indian people's declaration of their unflinching commitment to core human values, rights and responsibilities. | Твердая приверженность народа Индии основным человеческим ценностям, правам и обязанностям нашла выражение в основных правах и руководящих принципах политики государства, которые были включены в Конституцию Индии. |
| On the other hand, economic, social and cultural rights as enshrined in the National Goals and Directive Principles remain as directives and policy guidelines; ideals we strive to achieve as a nation but remain non-justiciable. | С другой стороны, экономические, социальные и культурные права, закрепленные в национальных целях и руководящих принципах, остаются руководящими и политическими принципами и теми идеалами, к которым стремится нация, но которые до сих пор не могут обеспечиваться в судебном порядке. |
| Noted that the 2002 Emission Reporting Guidelines continued to present certain difficulties due to discrepancies with the 1997 Guidelines and the European Community's National Emission Ceilings (NEC) Directive; | Ь) отметила, что в практике использования Руководящих принципов представления отчетности 2002 года продолжают возникать определенные трудности, обусловленные их расхождениями с Руководящими принципами 1997 года и Директивой Европейского сообщества о национальных потолочных значениях выбросов (НПВ); |
| This work, among other things, had resulted in the drawing-up of the UN/ECE Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents, the European Union's "Seveso II" Directive, and the OECD Guiding Principles for Chemical Accident Prevention, Preparedness and Response. | Итогом этой деятельности, в частности, стала разработка Конвенции ЕЭК ООН о трансграничном воздействии промышленных аварий, директивы "Севесо II" Европейского союза и Руководящих принципов ОЭСР по предотвращению аварий в химической промышленности, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий. |
| This confirms that draft directive 2.6.15 (late objections), adopted in 2008, probably meets a need. | Она подтверждает, что проект руководящего положения 2.6.15 (Последующие возражения), принятый в 2008 году, вероятно, соответствует этой потребности. |
| In light of these comments, the Special Rapporteur suggests that the Commission should retain draft directive 3.3.3 as it appears in the tenth report. | С учетом этих замечаний Специальный докладчик предлагает Комиссии сохранить проект руководящего положения 3.3.3 в той формулировке, которая предложена в десятом докладе. |
| According to draft directive 3.1.7 (Vague, general reservations), adopted during the first part of the current session, | Проект руководящего положения 3.1.7 (Неясные или общие оговорки), принятый в ходе первой части нынешней сессии, предусматривает следующее: |
| A proper implementation of this Directive Principle in our Constitution will mean that the exercise of individual rights must be for the benefit and strengthening of the family unit. | Надлежащее осуществление этого руководящего принципа нашей Конституции означает, что права личности должны реализовываться на благо семьи и в целях ее укрепления. |
| During the consideration of this draft directive at the current session, the Special Rapporteur, supported by several other members, noted with regret that he had not proposed a similar draft directive on the reasons for reservations. | Во время рассмотрения этого проекта руководящего положения на нынешней сессии Специальный докладчик при поддержке нескольких других членов с сожалением констатировал, что он не предложил аналогичный проект применительно к мотивировке оговорок. |
| What makes me violate the prime directive? | Что же заставляет меня нарушать главное предписание? |
| On 12 August 2009, the SC issued a directive order to GON to establish a fast track court mechanism to deal with criminal cases where women are victims of domestic violence and other forms of GBV. | 12 августа 2009 года ВС вынес предписание, обязывающее ПН создать судебную инстанцию для рассмотрения в ускоренном порядке уголовных дел о бытовом насилии в отношении женщин и других видах НГП. |
| However, it is unclear whether the Attorney General is mandated to carry out the judge's directive, even where the Attorney General believes that the entity should be specified. | Вместе с тем неясно, обязан ли Генеральный прокурор осуществлять предписание судьи, даже в тех случаях, когда Генеральный прокурор считает, что соответствующий субъект следует отнести к особой категории. |
| Directive for a mandatory security upgrade. | Предписание об усилении безопасности. |
| A next-of-kin form, and an advanced health-care directive. | 'орма о ближайших родственниках, и развернутое медицинское предписание. |
| The Ombudsman against Ethnic Discrimination may support such a request and if the employer fails to comply with the Ombudsman's directive, the Ombudsman may prescribe a default fine. | Омбудсмен по вопросам этнической дискриминации может поддержать такую просьбу, и, если работодатель не выполнит предписания омбудсмена, последний может наложить на него штраф. |
| In general, the requirements of the directive and guide go beyond those of Annex II. | В целом предписания директивы и руководства выходят за рамки предписаний приложения II. |
| He said that a new annex would contain the prescriptions of the European Union Directive on masses and dimensions as well as the prescriptions of the strength of the superstructure. | МОПАП отметил, что в новом приложении будут содержаться предписания директивы Европейского союза, касающиеся масс и размеров, а также предписания относительно прочности верхней части конструкции. |
| A new Directive on the charging for infrastructure use and on capacity allocation, replacing 95/19, and containing the extended and more detailed regulation for the remuneration of access to the infrastructure and capacity allocation, and a framework for safety certification. | Новая директива о взимании сборов за пользование инфраструктурой и распределении пропускной способности, заменяющая директиву 95/19 и содержащая более расширенные и подробные предписания о плате за доступ к инфраструктуре и распределении пропускной способности, а также об основе для сертификации аспектов, касающихся техники безопасности. |
| European Parliament Directive 2006/87/EC, which lays down technical requirements for inland waterway vessels, will be amended accordingly, ensuring harmonization between CCNR and European Community requirements. | Планируется соответствующим образом изменить европейскую директиву 2006/87/СЕ, устанавливающую технические предписания для судов внутреннего плавания, что обеспечит гармонизацию между предписаниями Сообщества и требованиями ЦКСР. |