Английский - русский
Перевод слова Directive

Перевод directive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Директива (примеров 1178)
During the discussions it was mentioned that the directive 2001/56/EC on heating equipment had now been finalized, and that a proper text now could be inserted in 9.2.4.7.1. В ходе обсуждения было упомянуто, что директива 2001/56/ЕС, касающаяся обогревательного оборудования, уже окончательно доработана и что теперь соответствующий тест может быть включен в пункт 9.2.4.7.1.
EU Health Policy and the important EU Directive 391/89; политика ЕС в области здравоохранения и важная Директива 391/89 ЕС;
The Directive does not, strictly speaking, oblige the production of public use documents, but provides a positive regulatory framework for adoption in the legislation of member states, with an assumption that public sector information should be Open within reasonable limitations. Строго говоря, эта директива не предусматривает обязанности готовить документы общего пользования, а содержит лишь позитивную нормативную основу, предлагаемую для закрепления в законодательстве государств-членов, исходя из того, что информация государственного сектора должна быть открытой при определенных разумных ограничениях.
Thus, some recent legislation on electronic commerce, such as the EU Directive, requires that a person offering goods or services through information systems accessible to the public should provide means for storage or printing of the contract terms. Таким образом, некоторые недавно принятые нормативные акты по электронной торговле, такие как Директива ЕС, требуют от лица, предлагающего товары или услуги через общедоступные информационные системы, предоставления средств для хранения или распечатки договорных условий.
With the expected application of a new Directive of the Council of the European Union and the European Parliament on the inland transport of dangerous goods as from 1 January 2009, the Regulations annexed to the ADN will be applied in all Member States of the European Union. В связи с тем что, как ожидается, с 1 января 2009 года вступит в действие новая директива Совета Европейского союза и Европейского парламента о перевозке опасных грузов внутренним транспортом, Правила, прилагаемые к ВОПОГ, будут применяться во всех государствах-членах Европейского союза.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
A directive for the assignment of defence counsel, establishing a legal aid system for the Tribunal, has been drafted and adopted. Была разработана и утверждена инструкция по вопросу о назначении адвоката, заложившая основу системы юридической помощи в рамках Трибунала.
Institutional directive of the Costa Rican Social Security Fund on health and reproductive rights in hospitals Инструкция Коста-риканской кассы социального обеспечения по вопросам здравоохранения и защиты репродуктивных прав в больницах страны.
This Directive was drawn up by national experts and agreed with representatives of the Ministry of the Environment and Natural Resources. Эта инструкция была разработана национальными экспертами и согласована с представителями Министерства экологии и природных ресурсов была.
The implementation of both the Directive and the related change in Registry practice can be expected to take effect within 2000. Можно ожидать, что до конца 2000 года указанная выше Инструкция будет выполнена и будут внесены соответствующие изменения в практическую деятельность Секретариата.
In April 2010, an organizational directive on a Strategic Risk Management and Planning Framework, along with an administrative instruction on a Business Continuity and Disaster Recovery Framework, were issued to enable regional offices and operations centres to formulate their own location-specific detailed plans. В апреле 2010 года были изданы организационная директива о принципах стратегического управления рисками и планирования, а также административная инструкция о принципах планирования послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования, которые позволят региональным отделениям и оперативным центрам составить собственные детальные планы применительно к своим местоположениям.
Больше примеров...
Указание (примеров 75)
This is an area where a clear directive from the national authorities is required: all concerned in the Democratic People's Republic of Korea must respect human rights and avoid victimization. Это та область, в которой от государственных органов власти требуется четкое указание, что все, кого это касается в Корейской Народно-Демократической Республике, должны уважать права человека и избегать виктимизации.
(a) To reissue and implement without delay the directive of the Attorney General of April 2012 stating that running away is not a crime under Afghan law, and emphasize that no charges of attempted or pre-emptive zina should be brought; а) переиздать и безотлагательно осуществить указание Генерального прокурора от апреля 2012 года, разъясняющее, что бегство не является преступлением по афганскому законодательству, и подчеркнуть, что не допускается предъявления обвинений в попытке совершения или умысле о совершении «зины»;
In August 2006, the Administrator issued a directive to all resident representatives outlining the key implications of the policy. В августе 2006 года Администратор направил всем представителям-резидентам директивное указание, изложив в нем основные задачи политики.
1 directive and 1 standard generic guideline have been developed and included in the draft manual on the Road Safety Management in the Field, which includes a section on recording road accidents 1 директивное указание и 1 стандартная типовая рекомендация были разработаны и включены в проект руководства по безопасности дорожного движения, которое включает раздел о регистрации дорожно-транспортных происшествий
In May 1994, a Presidential Decision Directive was signed to further stabilize the Landsat programme. В мае 1994 года было подписано директивное указание президента о дальнейшей стабилизации программы "Лэндсат".
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 75)
Several delegations suggested reinforcing the management responses to evaluations at all levels in an internal directive, as a way to improve learning and performance. Ряд делегаций предложили подготовить внутреннее распоряжение о повышении эффективности реагирования руководства на результаты оценок на всех уровнях, что содействовало бы повышению знаний и эффективности работы.
In Italy, for example, the Prime Minister in 1997 issued a directive that is, in itself, an overall programme addressed to all ministers, containing guidelines for action to implement the PFA. Например, в Италии в 1997 году премьер-министр издал распоряжение, являющееся по сути комплексной программой для всех министерств и содержащее руководящие указания по осуществлению Пекинской платформы действий.
In view of the new legal aid system, on 27 July 2004 the Chamber issued a directive instructing the Registrar to reconsider his decision with respect to the indigence of the accused Radić. С учетом новой системы правовой помощи 27 июля 2004 года Камера издала распоряжение о том, что Секретарь должен пересмотреть свое решение в отношении статуса нуждающегося лица обвиняемого Радича.
Officer in the field: Yes. Headquarters officer: There is a directive of the Guard chief of staff at the conference today... Офицер на месте: Да. Офицер из штаб-квартиры: Сегодня на совещании начальник штаба гвардии дал распоряжение...
The report also urges that the Prime Minister issue a directive that employment in the civil service not be dependent on security clearances, and that an ad hoc committee review past administrative decisions that led to dismissals. Доклад также призывает Премьер-министра издать распоряжение о том, что наем на государственную службу не должен зависеть от допуска со стороны служб безопасности и что специальный комитет должен пересмотреть принятые ранее административные решения, приведшие к увольнениям.
Больше примеров...
Постановление (примеров 59)
She also wondered if the Government was considering repealing the discriminatory directive it had issued calling for the expulsion of pregnant girls from mainstream schools. Она также хотела бы знать, собирается ли правительство отменить дискриминационное постановление, обязывающее исключать беременных девушек из школ общего типа.
The Government should adopt and implement the Government directive providing for the possibility of granting tax exemptions or tax breaks to NGOs and a speedy authorization process for the use of grants received by NGOs to implement actions to combat trafficking. Правительству следует принять и осуществлять его постановление, предусматривающее возможность освобождения НПО от уплаты налогов или снижения для них налоговых ставок, а также оперативную процедуру утверждения грантов, получаемых НПО для осуществления их деятельности в области борьбы с торговлей людьми.
In 2007, a directive was adopted setting an overall binding target for the EU of 20 per cent renewable energy and a 10 per cent minimum target for the market share of biofuels, by 2020. В 2007 году было принято постановление, предусматривающее установление общего обязательного показателя для производства энергии из возобновляемых источников в ЕС на уровне 20% и не менее 10% для потребления биотоплива к 2020 году.
The European Union Habitat Directive on the Conservation of Natural Habitats and Wild Fauna and Flora entered into force in 1994. В 1994 году вступило в силу постановление Хабитат Европейского союза о сохранении природной среды обитания и дикой фауны и флоры.
An order of 29 May 2000 introduced the requirements of Council Directive 99/13/EC of 11 March 1999 on the limitation of VOC emissions due to the use of solvents. Постановление от 29 мая 2000 года обеспечивает применение требований директивы 99/13 от 11 марта 1999 года о сокращении выбросов ЛОС, образующихся в результате использования растворителей.
Больше примеров...
Директивный (примеров 9)
A directive principle of state policy also enjoins Government to ensure that women are fairly represented in the composition of the Government. Директивный принцип государственной политики также обязывает правительство обеспечивать справедливую представленность женщин в составе правительства.
In November 2007, the Prime Minister of Viet Nam adopted a directive document setting up a governmental mechanism to coordinate the counter-terrorism policies of all ministries and branches. В ноябре 2007 года премьер-министр Вьетнама принял директивный документ, учреждающий правительственный механизм для координации стратегий борьбы с терроризмом всех министерств и отраслей.
A directive principle of state policy further enjoins the state to pursue policies that protect the right and freedoms of the disabled and other vulnerable members of society to ensure that such persons are provided just and equitable social opportunities. Директивный принцип государственной политики также обязывает государство проводить стратегии, защищающие права и свободы инвалидов и других уязвимых членов общества, с целью обеспечения того, чтобы такие лица имели справедливые и равные социальные возможности.
Furthermore, the wording of guideline 4.5.3 was overly directive and was not consistent with the complete freedom to formulate such objections. Более того, формулировка руководящего положения 4.5.3 носит директивный характер и не соответствует подходу, предусматривающему неограниченную свободу в плане формулирования возражений.
Accordingly, the Second Committee must have an agenda that was both flexible and directive and must establish a set of substantive themes and priorities with a new thrust. В этом контексте повестка дня Второго комитета должна иметь как гибкий, так и директивный характер, и основные темы и приоритеты должны рассматриваться в ней с учетом нового развития событий.
Больше примеров...
Руководящие (примеров 58)
The National Goals and Directive Principles of the PNG Constitution uphold both Integral Human Development and Equality and Participation. Национальные цели и руководящие принципы конституции ПНГ утверждают как Целостное развитие человека, так и Равенство и участие.
The Directive Principles of State Policy are a guide to the executive, legislature and the judiciary in the development and implementation of national policies, in the making and enactment of laws and in the application of the Constitution and any other law. Руководящие принципы государственной политики служат ориентиром для органов исполнительной, законодательной и судебной власти в деле разработки и осуществления национальных стратегий, составления и принятия законов, а также применения Конституции и любых других законодательных актов.
In the EU the Directive text remains the only one legally binding, while the guidelines are "useful literature". Для ЕС текст директивы является единственным юридически обязывающим документом, в то время как руководящие положения представляют собой "полезные справочные материалы".
The "Guidelines for the management" of Centres for immigrants, issued by Minister Directive, dated January 8, 2003, entered into force and were promptly implemented. "Руководящие принципы управления" центрами для иммигрантов, содержащиеся в директиве министра от 8 января 2003 года, вступили в силу и своевременно были введены в действие.
The Guidelines for Emission Inventory Reporting from the Large Combustion Plant Directive, EEC/88/609. Руководящие принципы представления отчетности о выбросах, содержащиеся в Директиве о крупных установках для сжигания, ЕЕС/88/609.
Больше примеров...
Приказ (примеров 25)
Hence, it is the directive of Rassilon "Следовательно, приказ Рассилона остоит в том,"
And then there was your lovely wife, who strayed from her directive. И потом - твоя очаровательная жена, которая нарушила приказ.
And who gave you that directive? И кто отдал вам этот приказ?
On 8 December 2009, as part of the action plan, SPLA issued an executive directive requesting all units to release children within their ranks by 1 January 2010 and imposing disciplinary measures for non-compliance. 8 декабря 2009 года в рамках плана действий НОАС была распространена исполнительная директива, в которой всем подразделениям был отдан приказ освободить детей, находящихся в их рядах, к 1 января 2010 года, и предусматривались дисциплинарные меры за его несоблюдение.
The SC issued directive orders to the GON to issue citizenship certificates to LGBTIs with their own identities and void laws that are discriminatory against LGBTIs. ВС издал приказ, предписывающий ПН выдавать ЛГБТИ документы на гражданство с указанием того пола, к которому они себя причисляют, и отменить законы, носящие дискриминационный в отношении ЛГБТИ характер.
Больше примеров...
Руководящих (примеров 59)
As someone who had the honour of participating in making the Papua New Guinea Constitution, I am very mindful of the national goals and directive principles we set for ourselves at independence. Благодаря тому, что я имел честь принимать участие в разработке конституции Папуа-Новой Гвинеи, я постоянно помню о национальных целях и руководящих принципах, которые мы определили для себя, когда мы обрели независимость.
Under Article 47 of the Constitution pertaining to the Directive Principles of State Policy, the State has a duty to raise the level of nutrition and improve public health. В соответствии со статьей 47 Конституции, касающейся руководящих принципов государственной политики, государство обязано поднимать уровень питания и улучшать состояние здоровья населения.
A decade after the implementation of the Racial Equality Directive and the gender equal treatment directives, no specific guidelines exist, however, on how such bodies should operate. Вместе с тем 10 лет спустя после начала осуществления директивы о расовом равенстве и директив о гендерном равенстве каких-либо конкретных руководящих принципов, регулирующих порядок деятельности таких структур, не имеется.
Noted that the 2002 Emission Reporting Guidelines continued to present certain difficulties due to discrepancies with the 1997 Guidelines and the European Community's National Emission Ceilings (NEC) Directive; Ь) отметила, что в практике использования Руководящих принципов представления отчетности 2002 года продолжают возникать определенные трудности, обусловленные их расхождениями с Руководящими принципами 1997 года и Директивой Европейского сообщества о национальных потолочных значениях выбросов (НПВ);
That the revision of the Guidelines should take place in close collaboration with the revision of the European Union's National Emission Ceilings (NEC) Directive and the IPCC Guidelines under the United Nations Framework Convention on Climate Change; с) обеспечить, чтобы пересмотр Руководящих принципов был тесным образом увязан с пересмотром Директивы ЕС о национальных потолочных значениях выбросов (НПВ) и Руководящих принципов МГЭИК для Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата;
Больше примеров...
Руководящего (примеров 16)
Does the solution adopted for late reservations, which the Commission drew upon in drafting this directive, apply as well to impermissible reservations? Можно ли используемое для последующих оговорок решение, которое побудило Комиссию сформулировать проект этого руководящего положения, переносить на недействительные оговорки?
In his eleventh report on reservations to treaties, devoted to the formulation of objections, the Special Rapporteur proposed a draft directive 2.6.10 (Statement of reasons), which might read as follows: В своем одиннадцатом докладе об оговорках к договорам, посвященном формулированию возражений, Специальный докладчик предложил следующий проект руководящего положения 2.6.10 (Мотивировка):
A proper implementation of this Directive Principle in our Constitution will mean that the exercise of individual rights must be for the benefit and strengthening of the family unit. Надлежащее осуществление этого руководящего принципа нашей Конституции означает, что права личности должны реализовываться на благо семьи и в целях ее укрепления.
1 directive and 1 standard generic guideline on coordinating road safety campaigns for application in 12 peacekeeping operations Разработка 1 директивного и 1 стандартного общего руководящего указания в отношении координации кампаний по безопасности дорожного движения, предназначенных для применения в 12 операциях по поддержанию мира
The main focus for the Inspectorate in April was the development of an additional training management programme for KPC in support of the Joint Force Command directive. В апреле инспекторский отдел уделял основное внимание разработке, во исполнение директивы объединенного командования сил, дополнительной программы обучения руководящего состава КЗК.
Больше примеров...
Предписание (примеров 13)
There was a clear directive that every teacher needs to be in for this assembly. Было четкое предписание, что все учителя должны быть на этом собрании.
If violations are found, the Service official draws up a mandatory directive on the basis of the enactment. Если при осуществлении проверки выявлены нарушения, должностное лицо Госгорпромнадзора Украины на основании соответствующего акта составляет обязательное к исполнению предписание.
What makes me violate the prime directive? Что же заставляет меня нарушать главное предписание?
Furthermore, the legal directive which requires refugees and asylum seekers to reside in the isolated Osire refugee settlement restricts their freedom of movement to register the births of their children; Кроме того, нормативное предписание, обязывающее беженцев и просителей убежища проживать в отведенном для беженцев изолированном поселении Осир, ограничивает их свободу передвижения с целью регистрации рождений своих детей;
Similarly, at a time when the individual is unable to express his wishes, but has previously used an advance directive to appoint an agent, then a physician can write such a DNR "physician's order" at the request of that individual's agent. Если больной в силу своего состояния лишён возможности изъявить такую волю, но у него имеется личный представитель, то врач вправе выписать предписание, аналогичное DNR, по требованию личного представителя.
Больше примеров...
Предписания (примеров 42)
He said that a new annex would contain the prescriptions of the European Union Directive on masses and dimensions as well as the prescriptions of the strength of the superstructure. МОПАП отметил, что в новом приложении будут содержаться предписания директивы Европейского союза, касающиеся масс и размеров, а также предписания относительно прочности верхней части конструкции.
EU Directive 1999/102/EC/ introduced, amongst other things, revised provisions for misfire monitoring, adoption of the CAN protocol and provisions for deficiencies. Директива 1999/102/EC Европейского союза предусматривает, в частности, пересмотренные положения для мониторинга перебоев в работе двигателя, принятие протокола CAN и предписания по снижению эффективности работы.
The European Directive for Energy Performance of Buildings requirements in Bulgaria were summarised by Mr. Zdravko Genchev, who also gave an overview on how the initial UNECE EE21 support contributed to compliance with these requirements in Bulgaria. Предписания Европейской директивы об энергоэффективности зданий, касающейся Болгарии, были кратко изложены гном Здравко Генчевым, который также рассказал о том, каким образом оказанная на первоначальном этапе поддержка по линии проекта "ЭЭ-XXI" ЕЭК ООН, способствовала соблюдению этих предписаний Болгарией.
This is complemented by Directive 2005/78/EC 10/ which provides the technical requirements for implementing the fundamental requirements of Directive 2005/55/EC. Эти предписания дополнены директивой 2005/78/ЕС/, в которой содержатся технические требования для осуществления основных предписаний директивы 2005/55/ЕС.
The United Kingdom refers to EC Directive 94/63/EC, implemented in 1996, EC Directive 91/441/EC, implemented at the end of 1992, and new regulations of 1994. Соединенное Королевство в своем ответе ссылается на директиву ЕС 94/63/ЕС, осуществленную в 1996 году, директиву ЕС 91/441/ЕС, осуществленную в конце 1992 года, и новые предписания 1994 года.
Больше примеров...