| The directive establishing a general framework for equal treatment in the workplace and the professions was adopted in October 2000. | Директива, устанавливающая общие правовые рамки для равного обращения на рабочем месте и в связи с различными специальностями, была принята в октябре 2000 года. |
| But this directive does not influence the call of the function GetValue(). | Но директива atomic не оказывает влияние на вызов функции GetValue(). |
| The proposed directive on access to justice would not be part of the initial ratification package but would be developed separately. | Предлагаемая директива по доступу к правосудию не будет являться частью первоначального ратификационного пакета, а будет разработана отдельно. |
| In May 2008 UNOPS issued an organizational directive on recruitment, which includes standard operating procedures on timeliness of recruitment. | В мае 2008 года ЮНОПС была издана организационная директива по вопросам набора персонала, в которой изложены стандартные оперативные процедуры для обеспечения своевременности набора персонала. |
| By the new Energy Law, transmission and distribution system operators will be set up in Poland, in parallel with the Member States of the European Union (Directive of the European Parliament and of the European Council) to promote competitive electricity market. | В соответствии с новым Энергетическим законодательством в Польше, как и в других государствах - членах Европейского союза (директива Европейского парламента и Европейского совета), начнут действовать операторы систем передачи и распределения электроэнергии с целью поощрения конкурентного характера рынка электроэнергии. |
| In the opinion of the Section, such a directive would best contribute to the efficient management of witnesses' appearance before ICTY. | По мнению Секции, такая инструкция в наибольшей степени способствовала бы эффективности урегулирования вопросов, связанных с явкой свидетелей в МТБЮ. |
| The executive directive on procurement services requires that UNICEF recover its costs for procurement services through handling fees (normally 6 per cent of the price of supplies) to cover the incremental direct and indirect costs of the UNICEF Supply Division performing this service for the customer. | Инструкция, касающаяся услуг по осуществлению закупок, требует от ЮНИСЕФ взыскания всех соответствующих расходов путем начисления комиссионных (как правило, в размере 6 процентов от стоимости закупаемых товаров и материалов) для покрытия дополнительных прямых и косвенных издержек Отдела снабжения ЮНИСЕФ в связи с оказанием таких услуг. |
| Although this Directive was adopted by the Tribunal on 11 February 1994, and amended on 5 May 1994, it only began to be fully applied recently, as more cases came before the Tribunal. | Хотя эта инструкция была принята Трибуналом 11 февраля 1994 года с внесенными 5 мая 1994 года поправками, ее начали применять в полной мере лишь недавно по мере увеличения числа дел, поступающих в производство Трибунала. |
| The legal aid system has its legal basis in article 21 of the Statute of the Tribunal, the Rules of Procedure and Evidence, the Directive on Assignment of Defence Counsel and the administrative practice of the Registry as established in the Tribunal case law. | Правооснованием системы юридической помощи является статья 21 Устава Трибунала, правила процедуры и доказывания, Инструкция о назначении адвокатов защиты и административная практика Секретариата в соответствии с прецедентным правом Трибунала. |
| Institutional directive for the operation of the prison system. | Инструкция о функционировании уголовно-исполнительной системы. |
| Encouragement has evolved into a clearer directive, and States are now required to take all possible measures to notify the newly listed. | Этот призыв со временем превратился в более четкое указание, и в настоящее время от государств требуется принимать все возможные меры для уведомления вновь включенных в перечень лиц и организаций. |
| The Office notes first that the only "agenda" it pursued was the one established by the General Assembly in its directive to review the Tribunal. | Управление отмечает, во-первых, что единственной преследуемой им "целью" является цель, поставленная Генеральной Ассамблеей, которая дала ему указание проверить деятельность Трибунала. |
| It's a directive straight from the President. | Это указание прямиком от президента. |
| On 13 January 2004, an executive directive instructed all offices to use the Performance Appraisal System. | 13 января 2004 года всем подразделениям было дано административное директивное указание использовать систему служебной аттестации. |
| The International Security Assistance Force issued a directive last December specifically aimed at reducing the number of civilian casualties resulting from its operations. | Международные силы содействия безопасности выпустили в декабре прошлого года директивное указание, конкретно направленное на уменьшение потерь среди гражданского населения при проведении ими своих операций. |
| When your boss gives you a directive, you follow it. | Когда твой босс даёт тебе распоряжение, ты ему следуешь. |
| The Central Bank has issued a directive to strictly scrutinize domestic and overseas foreign exchange transactions and transfers. | Центральный банк издал распоряжение об обеспечении строгого контроля за операциями с иностранной валютой и ее переводами в стране и за границей. |
| In December 2012, the Government issued a directive immediately discontinuing the reception and registration of asylum-seekers in urban areas and requiring them to relocate to the Dadaab and Kakuma refugee camps. | В декабре 2012 года правительство издало распоряжение о немедленном прекращении практики приема и регистрации лиц, ищущих убежища, в городских районах и их переселении в лагеря беженцев в Дадаабе и Какуме. |
| In Italy, for example, the Prime Minister in 1997 issued a directive that is, in itself, an overall programme addressed to all ministers, containing guidelines for action to implement the PFA. | Например, в Италии в 1997 году премьер-министр издал распоряжение, являющееся по сути комплексной программой для всех министерств и содержащее руководящие указания по осуществлению Пекинской платформы действий. |
| Officer in the field: Yes. Headquarters officer: There is a directive of the Guard chief of staff at the conference today... | Офицер на месте: Да. Офицер из штаб-квартиры: Сегодня на совещании начальник штаба гвардии дал распоряжение... |
| A 1995 directive by the Cabinet of Ministers reportedly restricts the religious activities of foreign missionaries exclusively to institutions which invited them. | Принятое Советом министров в 1995 году постановление ограничивает, по сообщениям, религиозную деятельность иностранных миссионеров исключительно рамками учреждений, направившими им приглашение. |
| Government Directive on guidelines for the improvement of labour conditions and labour protection in the branches of the economy of the Republic of Kazakhstan for 1997-2000 of 21 January 1997. | Постановление Правительства Республики Казахстан «Об основных направлениях по улучшению условий и охраны труда в отраслях экономики Республики Казахстан на 1997-2000 годы» от 21 января 1997 года. |
| This was also the case with the introduction of the mandatory use of the digital tachograph in the EU in 2006 on the basis of Council Regulation (EC) 2135/98 that amended Council Regulation (EEC) 3821/85 and Council Directive 88/599/EEC. | То же самое имело место в случае введения обязательного применения положений о цифровом тахографе в ЕС в 2006 году на основании постановления Совета (ЕС) 2135/98, согласно которому были внесены поправки в постановление Совета (ЕЭС) 3821/85 и директиву Совета 88/599/ЕЕС. |
| The Summer Time Order 1997 implements the Eighth Summer Time Directive which establishes the start and end dates and time of the periods of summer time for the years 1998-2001 in the Member States of the EU. | с) Постановление о летнем времени 1997 года соответствует положениям Восьмой директивы о летнем времени, где установлены сроки начала и окончания периодов применения летнего времени в 1998-2001 годах в государствах - членах ЕС. |
| This is because the so-called "linking directive" - the regulation authorizing EU firms to import Certified Emission Reductions from CDM projects - bans credits from any forestry project. | Это происходит потому, что так называемая «связующая директива» - постановление, позволяющее европейским фирмам импортировать сертифицированные сокращения выбросов в результате проектов в рамках «Механизма чистого развития» - запрещает кредиты, полученные в результате проектов восстановления леса. |
| Donors are becoming less directive and less technocratic, more supportive and facilitative. | Действия доноров начинают приобретать менее директивный и технократический характер и все чаще имеют позитивную и стимулирующую направленность. |
| The convention should be simple, clear, practical, precise, directive and operational. | Конвенция должна иметь простой, ясный, практический, точный, директивный и оперативный характер. |
| A directive principle of state policy further enjoins the state to pursue policies that protect the right and freedoms of the disabled and other vulnerable members of society to ensure that such persons are provided just and equitable social opportunities. | Директивный принцип государственной политики также обязывает государство проводить стратегии, защищающие права и свободы инвалидов и других уязвимых членов общества, с целью обеспечения того, чтобы такие лица имели справедливые и равные социальные возможности. |
| Furthermore, the wording of guideline 4.5.3 was overly directive and was not consistent with the complete freedom to formulate such objections. | Более того, формулировка руководящего положения 4.5.3 носит директивный характер и не соответствует подходу, предусматривающему неограниченную свободу в плане формулирования возражений. |
| Some members called for a more directive approach from the rotating presidency to facilitate discussions after briefings, including by breaking up the discussion into key issues. | Некоторые члены призвали к тому, чтобы занимающие свой пост на основе ротации председатели применяли более «директивный» подход с целью содействовать проведению дискуссий после брифингов, в том числе путем «разбивки» дискуссий на ключевые вопросы. |
| 1.0 National Goals and Directive Principles | 1.0 Национальные цели и руководящие принципы |
| Guidelines on cash management provided basic rules in 1995, but they are not in the form of an executive circular, directive or memorandum and have no formal status. | Основными правилами, регулирующими казначейскую деятельность, являются принятые в 1995 году руководящие принципы управления денежной наличностью, которые, однако, не были обличены в форму административного циркуляра, директивы или меморандума и не имеют официального статуса. |
| Charter 6 of the 1992 Constitution on Directive Principles of State Policy also calls for the prohibition of discrimination on the grounds of gender. | В главе 6 Конституции 1992 года, в которой изложены руководящие принципы государственной политики, также содержится призыв к недопущению дискриминации по полу. |
| The organization issued guidance for programmes in an Executive Directive and a set of principles and framework on disability, including for humanitarian action. | Организация выпустила зафиксированные в исполнительной директиве руководящие указания по программам и набор принципов и базовых положений по вопросам инвалидности, в том числе в области оказания гуманитарной помощи. |
| Although some economic, social and cultural rights are included in Chapter 6 on Directive Principles of State Policy, these directive principles have not been enforceable in the courts. | И хотя некоторые из экономических, социальных и культурных прав включены в главу 6 Руководящих принципов государственной политики, эти руководящие принципы непосредственно судами не применяются. |
| Your new directive is to stand down. | И ваш новый приказ - "Отставить". |
| I gave you one directive, Bosch. One. | Я отдал тебе один приказ, Босх, единственный. |
| The official directive was to help... in any way I can. | Официальный приказ - помогать... любым доступным способом. |
| I was given an unofficial directive to find creative ways to enable us to use that information, make it actionable. | Мне был дан неофициальный приказ найти способы законного использования этой информации, сделать её правомерной. |
| The SC issued directive orders to the GON to issue citizenship certificates to LGBTIs with their own identities and void laws that are discriminatory against LGBTIs. | ВС издал приказ, предписывающий ПН выдавать ЛГБТИ документы на гражданство с указанием того пола, к которому они себя причисляют, и отменить законы, носящие дискриминационный в отношении ЛГБТИ характер. |
| In addition to Part III of the Constitution, 1996 constitutional amendments introduced Directive Principles of State Policy. | Помимо Части III Конституции, конституционные поправки 1996 года предусматривали разработку Руководящих принципов государственной политики. |
| The obligation of State to protect and promote women are contained in the Directive Principles of State Policy. | Обязанность государства защищать и продвигать женщин предусмотрена в Руководящих принципах политики государства. |
| She highlighted the implications of the European Directive on Non-financial Reporting and continued with a discussion of the GRI Reporting Guidelines (fourth generation). | Рассказав о роли Европейской директивы по вопросам нефинансовой отчетности, она перешла к рассмотрению разработанных ГИО руководящих принципов подготовки отчетности (четвертое поколение). |
| Use will be made of the EU guidance on public participation from the Common Implementation Strategy of Water Framework Directive, as well as the results of testing this EU guidance in the EU Pilot River Basins and any other relevant experience in this field. | Будут использованы руководящие принципы ЕС по привлечению общественности, взятые из Общей стратегии по осуществлению Рамочной директивы о водных ресурсах, а также результаты практического применения этих руководящих принципов ЕС в пилотных проектах ЕС по речным бассейнам и любой другой полезный опыт в этой области. |
| A combination of the WHO Guidelines for safe recreational water environment and the EU Bathing Water Directive 76/160 and 2006/7/EEC and limit values is recommended. | Рекомендуется применение Руководящих принципов ВОЗ в отношении безопасной рекреационной водной среды в сочетании с директивами ЕС 76/160 и 2006/7/ЕЕС о качестве вод для купания и установленных в них предельных значений. |
| It is this compulsory stage that has been incorporated as a directive principle in the Constitution. | Именно это обязательное образование закреплено в качестве руководящего принципа в Конституции. |
| Article 45 of Part IV dealing with directive principle is also altered as follows: | Статья 45 части IV, касающаяся руководящего принципа, также изменена следующим образом: |
| Does the solution adopted for late reservations, which the Commission drew upon in drafting this directive, apply as well to impermissible reservations? | Можно ли используемое для последующих оговорок решение, которое побудило Комиссию сформулировать проект этого руководящего положения, переносить на недействительные оговорки? |
| 1 directive and 1 standard generic guideline on coordinating road safety campaigns for application in 12 peacekeeping operations | Разработка 1 директивного и 1 стандартного общего руководящего указания в отношении координации кампаний по безопасности дорожного движения, предназначенных для применения в 12 операциях по поддержанию мира |
| The main focus for the Inspectorate in April was the development of an additional training management programme for KPC in support of the Joint Force Command directive. | В апреле инспекторский отдел уделял основное внимание разработке, во исполнение директивы объединенного командования сил, дополнительной программы обучения руководящего состава КЗК. |
| There was a clear directive that every teacher needs to be in for this assembly. | Было четкое предписание, что все учителя должны быть на этом собрании. |
| However, it is unclear whether the Attorney General is mandated to carry out the judge's directive, even where the Attorney General believes that the entity should be specified. | Вместе с тем неясно, обязан ли Генеральный прокурор осуществлять предписание судьи, даже в тех случаях, когда Генеральный прокурор считает, что соответствующий субъект следует отнести к особой категории. |
| Furthermore, the legal directive which requires refugees and asylum seekers to reside in the isolated Osire refugee settlement restricts their freedom of movement to register the births of their children; | Кроме того, нормативное предписание, обязывающее беженцев и просителей убежища проживать в отведенном для беженцев изолированном поселении Осир, ограничивает их свободу передвижения с целью регистрации рождений своих детей; |
| In 2009, the SC issued a directive order to the GON to develop a new law on victim/witness protection, also directed to ensure protection by developing a plan of action, pending the enactment of the new law. | В 2009 году ВС вынес предписание, обязывающее ПН разработать новый закон о защите жертв/свидетелей, а на период до его принятия разработать план действий, обеспечивающих их защиту. |
| Similarly, at a time when the individual is unable to express his wishes, but has previously used an advance directive to appoint an agent, then a physician can write such a DNR "physician's order" at the request of that individual's agent. | Если больной в силу своего состояния лишён возможности изъявить такую волю, но у него имеется личный представитель, то врач вправе выписать предписание, аналогичное DNR, по требованию личного представителя. |
| UNMISS provided technical support in the drafting of the Prisons Act, the Prison Regulations, and a General Punitive Directive on the Prohibition of Recruiting Children and Occupation of Schools. | МООНЮС оказала техническую поддержку в подготовке закона о тюрьмах, положений о тюрьмах и общего предписания о репрессивных мерах, связанных с запрещением вербовки детей и захвата школ. |
| The Joint Meeting adopted a new special provision allowing the carriage of breathing appliances containing compressed air which did not fully meet the requirements of chapter 6.2, in conformity with the requirements of the "PED" directive. | Совместное совещание приняло новое специальное положение, допускающее перевозку дыхательных аппаратов со сжатым воздухом, которые соответствуют предписания директивы PED, но не полностью удовлетворяют всем требованиям главы 6.2. |
| The expert from the European Commission briefed GRB about the future accession of the European Community to the 1997 Agreement and confirmed that the provisions regarding noise emissions in the EU Directive were minimal and in alignment with the present provisions of Rule No. 1. | Эксперт от Европейской комиссии кратко проинформировал GRB относительно будущего присоединения Европейского сообщества к Соглашению 1997 года и подтвердил, что положения о зашумленности, содержащиеся в директиве ЕС, являются минимальными и соответствуют нынешним положениям Предписания Nº 1. |
| European Parliament Directive 2006/87/EC, which lays down technical requirements for inland waterway vessels, will be amended accordingly, ensuring harmonization between CCNR and European Community requirements. | Планируется соответствующим образом изменить европейскую директиву 2006/87/СЕ, устанавливающую технические предписания для судов внутреннего плавания, что обеспечит гармонизацию между предписаниями Сообщества и требованиями ЦКСР. |
| In the first one, the new Regulation should only include the prescriptions of the European Community Directive 95/28/EEC, and in a second step it could incorporate prescriptions for gas toxicity and smoke emission requirements. | На первом этапе новые правила должны включать лишь предписания директивы Европейского сообщества 95/28/ЕЕС, а на втором этапе они могли бы также охватывать требования в отношении токсичности газа и дымовыделения. |