| The directive relating to pressure receptacles was part of Community legislation, and any interference should be avoided. | Директива в отношении оборудования под давлением представляет собой нормативные правила Сообщества, и в этом смысле необходимо избегать какой бы то ни было путаницы. |
| The Directive on summertime arrangements is applied in Finland. | В Финляндии соблюдается директива о порядке применения летнего времени. |
| The 1995 Directive on maritime transport statistics provides regular data on the carriage of freight and passengers. | Директива по статистике морских перевозок 1995 года предусматривают сбор регулярных данных о перевозке грузов и пассажиров. |
| 146.15. The executive directive for centers supporting and rehabilitating girls and women at risk of acute social harms or affected by social harms (special program) approved by the State Welfare Organizations (1997). 146.16. | 146.15 Исполнительная директива о центрах по поддержке и реабилитации девочек и женщин, подвергающихся риску нанесения тяжелого социального вреда, или которым был нанесен такой вред (специальная программа), утвержденная Государственной организацией социального обеспечения (1997 год); |
| The Parental Leave Directive; | Директива о родительском отпуске; |
| The new directive on the authorization of KPC field exercises, as drafted by the KFOR headquarters inspectorate of KPC, was agreed in November. | В ноябре была согласована новая инструкция в отношении предоставления КЗК разрешения проводить полевые учения, разработанная инспекторским отделом штаба СДК по делам КЗК. |
| A new ministerial directive was issued on 28 February 2007 pursuant to the le grand-ducal regulation of 20 September 2002 establishing a short-term holding centre for aliens in an irregular situation. | Во исполнение Указа Великого герцога от 20 сентября 2002 года о создании центра временного пребывания иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, 28 февраля 2007 года была издана новая министерская инструкция. |
| The executive directive on procurement services requires that UNICEF recover its costs for procurement services through handling fees (normally 6 per cent of the price of supplies) to cover the incremental direct and indirect costs of the UNICEF Supply Division performing this service for the customer. | Инструкция, касающаяся услуг по осуществлению закупок, требует от ЮНИСЕФ взыскания всех соответствующих расходов путем начисления комиссионных (как правило, в размере 6 процентов от стоимости закупаемых товаров и материалов) для покрытия дополнительных прямых и косвенных издержек Отдела снабжения ЮНИСЕФ в связи с оказанием таких услуг. |
| To ensure gender considerations in recruitment of civil servants, the Directive on Selection and Recruitment provides that, unless the conditions force otherwise, female civil servants should be included in the recruitment committee. | В целях обеспечения учета гендерного аспекта при приеме на работу гражданских служащих инструкция о подборе и найме кадров предусматривает, что, если нет обстоятельств, препятствующих этому, в состав комитета по набору персонала обязательно должны входить женщины. |
| On 10 December 1998, a number of provisions of the Directive on Assignment of Defence Counsel (the Directive) were amended, most amendments pertaining to the extent and terms of the services provided under the legal aid system of the Tribunal. | 10 декабря 1998 года в несколько положений Инструкции о назначении адвокатов защиты (Инструкция) были внесены поправки, при этом большинство поправок касалось объема и условий оказания услуг в рамках системы правовой помощи Трибунала. |
| The Court therefore rejected the Commission's directive and dismissed the case for fresh study by the Minister of Health. | Поэтому Суд отклонил директивное указание Комиссии и передал дело для повторного рассмотрения министру здравоохранения. |
| In August 2006, the Administrator issued a directive to all resident representatives outlining the key implications of the policy. | В августе 2006 года Администратор направил всем представителям-резидентам директивное указание, изложив в нем основные задачи политики. |
| You want me to consider it a directive from here? | Ты хочешь, чтобы я это воспринимал как указание из этого кабинета? |
| When asked why no such directive was issued to safeguard Ms. Bhutto, he did not provide a clear answer, noting only that federal authorities had issued a directive on 18 October to Sindh provincial authorities to protect Ms. Bhutto when she arrived from exile. | На вопрос о причинах, по которым такого указания не было дано в отношении обеспечения безопасности г-жи Бхутто, он не дал ясного ответа, отметив лишь, что федеральные власти дали 18 октября указание властям провинции Синд охранять г-жу Бхутто, когда она прибудет из ссылки. |
| OHCHR also recommended the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court. A directive was issued by the House of Representatives on 25 July 2006 ordering the Government to sign the Statute immediately. | УВКПЧ также рекомендовало ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда. 25 июля 2006 года Палата представителей дала указание правительству немедленно подписать Статут. |
| Disciplinary and legal measures were taken against police officers who failed to comply with that directive. | К полицейским, не выполняющим данное распоряжение, принимаются дисциплинарные и правовые меры. |
| In December 2012, the Government issued a directive immediately discontinuing the reception and registration of asylum-seekers in urban areas and requiring them to relocate to the Dadaab and Kakuma refugee camps. | В декабре 2012 года правительство издало распоряжение о немедленном прекращении практики приема и регистрации лиц, ищущих убежища, в городских районах и их переселении в лагеря беженцев в Дадаабе и Какуме. |
| The Government also issued an Administrative Directive that provides for a range of legal mechanisms that promote and protect the employment of minorities, such as appeal procedures and fair and transparent recruitment. | Правительство также издало административное распоряжение, в котором предусмотрен ряд правовых механизмов для поощрения и защиты занятости представителей меньшинств, такие, как процедуры обжалования и справедливый и гласный найм. |
| I have a directive. | У меня есть распоряжение. |
| The Special Representative commends the CSO's 11 October 2001 directive ordering all local authorities and security forces to provide security to all persons participating in the election process, and to prevent and investigate instances of violence and intimidation. | Специальный представитель высоко оценивает направленное ЦББ 11 октября 2001 года всем местным органам власти и силам безопасности распоряжение об обеспечении безопасности для всех участвующих в выборах лиц и о недопущении и расследовании случаев насилия и запугивания. |
| Government has issued a directive that all collection of data that typifies ethnicity is no longer to be conducted. | Правительство приняло постановление о том, что более не будет производиться сбор какой-либо информации по признаку этнического происхождения. |
| The Chief Justice had issued a directive indicating that no case in which the applicability of ouster clauses was challenged could be rejected by registry staff on initial filing. | Председатель Верховного суда издал постановление, согласно которому сотрудники, занимающиеся регистрацией подаваемых исков, не вправе отклонять заявления, оспаривающие применимость оговорки об исключении возможности судебного пересмотра решений исполнительной власти. |
| They include the recent EU Regulation on Enhancing Ship and Port Facility Security, as well a draft Directive on Enhancing Port Security. | Это включает недавно принятое постановление ЕС по усилению охраны судов и портовых средств, а также проект директивы по усилению охраны портов. |
| European Commission regulation 850/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on persistent organic pollutants and amending Directive 79/117/EEC, OJ L 158, 30.4.2004, p. 7. | Постановление 850/2004 Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 года о стойких органических загрязнителях и внесении поправок в Директиву 79/117 ЕЕС, OJ L 158, 30.4.2004, p. |
| Directive 80/1119/EC on statistical returns in respect of carriage of goods by inland waterways has been updated and replaced by Regulation 1365/2006. | Постановление 1365/2006, обновившее и заменившее директиву 80/1119/ЕС о статистических показателях, касающихся перевозки грузов по внутренним водным путям. |
| A directive principle of state policy also enjoins Government to ensure that women are fairly represented in the composition of the Government. | Директивный принцип государственной политики также обязывает правительство обеспечивать справедливую представленность женщин в составе правительства. |
| In November 2007, the Prime Minister of Viet Nam adopted a directive document setting up a governmental mechanism to coordinate the counter-terrorism policies of all ministries and branches. | В ноябре 2007 года премьер-министр Вьетнама принял директивный документ, учреждающий правительственный механизм для координации стратегий борьбы с терроризмом всех министерств и отраслей. |
| A directive principle of state policy further enjoins the state to pursue policies that protect the right and freedoms of the disabled and other vulnerable members of society to ensure that such persons are provided just and equitable social opportunities. | Директивный принцип государственной политики также обязывает государство проводить стратегии, защищающие права и свободы инвалидов и других уязвимых членов общества, с целью обеспечения того, чтобы такие лица имели справедливые и равные социальные возможности. |
| Furthermore, the wording of guideline 4.5.3 was overly directive and was not consistent with the complete freedom to formulate such objections. | Более того, формулировка руководящего положения 4.5.3 носит директивный характер и не соответствует подходу, предусматривающему неограниченную свободу в плане формулирования возражений. |
| In addition, the European Commission has been working on a Directive for Strategic Environmental Assessment for some time. | Кроме того, на протяжении ряда последних лет Европейская комиссия разрабатывает директивный документ по вопросам стратегической оценки окружающей среды. |
| A. Right to Life and Liberty, Fundamental Rights and Directive Principles of State Policy | А. Право на жизнь и свободу, основные права и руководящие принципы государственной политики |
| The Committee may wish to note that the Directive Principles of State Policy may be observed when State resources are able to sustain their application or in instances where Cabinet determines that the general welfare of the public unavoidably demands their application. | Комитет может пожелать принять к сведению, что Руководящие принципы государственной политики могут соблюдаться, когда государственные ресурсы позволяют обеспечивать их применение, или в случаях, когда кабинет определяет, что общее благосостояние населения неизбежно обусловливает необходимость их применения. |
| Over the years, in a series of landmark judgements, the Indian Supreme Court has ruled that the "Directive Principles" must be "read into" the Fundamental Rights, as the two sets of rights are complementary to each other. | По прошествии лет в ряде поворотных решений Верховный суд Индии постановил, что "руководящие принципы" необходимо рассматривать вместе с основными правами, так как обе группы прав дополняют друг друга. |
| The Constitution lays down certain Directive Principles of State Policy which though not justiciable, are 'fundamental in governance of the country' and it is the duty of the State to apply these principles in making laws. | В Конституции заложены некоторые руководящие принципы политики государства, которые, хотя и не могут отстаиваться в суде, играют "основополагающую роль в системе управления страной", и, разрабатывая законы, государство обязано применять эти принципы, которые перечисляются ниже: |
| The Bougainville Education Plan; Sustainability and Self Reliance 2007-16, guided by the National Directive Principles as established in the Constitution, is consistent with the Jomtien Goals of Education For All, the PNG Medium Term Development Strategy, and the Autonomous Bougainville Government Strategic Plan. | Бугенвильский план в области образования, озаглавленный "Устойчивость и самообеспеченность, 2007-2016 годы" и опирающийся на национальные руководящие принципы, закрепленные в Конституции, сообразуется с Джомтьенскими целями, касающимися "Образования для всех", Среднесрочной стратегией развития Папуа-Новой Гвинеи и Стратегическим планом правительства Автономного Бугенвиля. |
| Hence, it is the directive of Rassilon | "Следовательно, приказ Рассилона остоит в том," |
| Computer, this is a Class A compulsory directive. | Компьютер, это обязательный приказ класса "А". |
| There is resistance, captain, but the directive is succeeding. | Он сопротивляется, но приказ побеждает. |
| The special unit of army and former UTO members that is to provide security for United Nations personnel has been slow to take shape, and the Defence Minister's formal directive for the establishment of the unit was signed only on 9 April. | Формирование специального подразделения в составе военнослужащих регулярной армии и бывших бойцов ОТО для обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций идет медленно, и официальный приказ министра обороны о создании этого подразделения был подписан только 9 апреля. |
| This is the directive: | Приказ: Прослушивать всё. |
| Nevertheless the Constitution in the Directive Principles of State Policy does commit the State to endeavour to provide adequate medical and health facilities and as such the legislation relating to health should be understood within the context of the constitutional provisions. | Тем не менее в своих Руководящих принципах государственной политики Конституция обязывает государство стараться обеспечивать надлежащие медицинские услуги и услуги здравоохранения, а законодательство по вопросам здравоохранения как таковое следует рассматривать в контексте конституционных положений. |
| The national armed forces are also preparing draft guidelines on the conduct of operations inside or within the immediate premises of schools and hospitals, which are expected to be launched as an operational directive during the first half of 2013. | Кроме того, национальные вооруженные силы в настоящее время разрабатывают проект руководящих указаний по проведению операций в школах и больницах и в непосредственной близости от них, которые должны начать применяться в качестве оперативной директивы в первой половине 2013 года. |
| This initial effort led to a directive from the Secretary-General requesting all offices and agencies to appoint an avian and human influenza coordinator at each duty station who would work with management teams to ensure that pandemic plans were put in place and that preparedness was monitored. | Результатом этой первоначальной работы стал выпуск инструкции Генерального секретаря, в которой всем отделениям и учреждениям предлагалось назначить во всех местах службы координатора по вопросам птичьего и человеческого гриппа, который будет обеспечивать во взаимодействии с группами руководящих сотрудников разработку планов борьбы с пандемией и контроль за обеспечением готовности. |
| The projects' aim is to implement and test the lakes guidelines and, at the same time, develop information systems needed for water management, also in the light of the EU Water Framework Directive. | Цель этих проектов состоит в осуществлении и опробовании руководящих принципов эксплуатации озер и, в то же время, в разработке информационных систем, необходимых для управления водными ресурсами, что также соответствует Основной директиве ЕС о водах. |
| Mr. A. Barkman noted NEC directive reporting had shown an improvement over the last year, with most European Union member States using NFR in the Guidelines. Inconsistencies remained between reporting to the Convention and for the NEC Directive. | Г-н А. Баркмэн отметил, что за истекший год качество отчетности, подаваемой согласно Директиве о НПУ, улучшилось, причем большинство государств-членов Европейского союза используют приведенную в Руководящих принципах номенклатуру отчетности. |
| It is this compulsory stage that has been incorporated as a directive principle in the Constitution. | Именно это обязательное образование закреплено в качестве руководящего принципа в Конституции. |
| This confirms that draft directive 2.6.15 (late objections), adopted in 2008, probably meets a need. | Она подтверждает, что проект руководящего положения 2.6.15 (Последующие возражения), принятый в 2008 году, вероятно, соответствует этой потребности. |
| Furthermore, the wording of guideline 4.5.3 was overly directive and was not consistent with the complete freedom to formulate such objections. | Более того, формулировка руководящего положения 4.5.3 носит директивный характер и не соответствует подходу, предусматривающему неограниченную свободу в плане формулирования возражений. |
| 143.5. The directive of the High Cultural Revolution Council (1991) on the formation of a guiding and helping unit to operate along with the special civil court. | 143.5 Директива Верховного совета культурной революции (1991 год) о создании специального руководящего подразделения в дополнение к специальным гражданским судам; |
| It was open to question whether that condition was met if a party to a treaty formulated a reservation under the directive of a guideline by which it was required to indicate a reason for doing so. | Остаются сомнения в отношении того, соблюдается ли это условие, если тот или иной участник договора формулирует оговорку исходя из руководящего положения, в соответствии с которым он должен указать мотивы этого поступка. |
| On 12 August 2009, the SC issued a directive order to GON to establish a fast track court mechanism to deal with criminal cases where women are victims of domestic violence and other forms of GBV. | 12 августа 2009 года ВС вынес предписание, обязывающее ПН создать судебную инстанцию для рассмотрения в ускоренном порядке уголовных дел о бытовом насилии в отношении женщин и других видах НГП. |
| However, it is unclear whether the Attorney General is mandated to carry out the judge's directive, even where the Attorney General believes that the entity should be specified. | Вместе с тем неясно, обязан ли Генеральный прокурор осуществлять предписание судьи, даже в тех случаях, когда Генеральный прокурор считает, что соответствующий субъект следует отнести к особой категории. |
| Directive for a mandatory security upgrade. | Предписание об усилении безопасности. |
| The consequence of so doing would be that this general exception requirement would not be an integral part of the RID and ADR framework directive. | Однако в результате включения этого подраздела данное общее предписание, касающееся освобождения, не будет являться составной частью рамочной директивы о МПОГ и ДОПОГ. |
| In September, the "Somaliland" administration issued a directive for the deportation of "illegal immigrants" in areas under its control. | В сентябре власти «Сомалиленда» выпустили директивное предписание о депортации «незаконных иммигрантов» из районов, находящихся под их контролем. |
| The principle of including in ADR a reference to the requirements of a European Directive relating to heating systems was confirmed. | Группа в принципе подтвердила включение в ДОПОГ ссылки на предписания европейской директивы, касающейся топливных обогревательных приборов. |
| In doing so, the group used as a basis the relevant requirements contained in Directive 2006/87/EC. | При подготовке предложения группа приняла за основу соответствующие предписания, содержащиеся в Директиве 2006/87/ЕС. |
| It was agreed that GRPE should resume its consideration, during its session in June 2005, on the alignment of Rule No. 1 to the EU Directive 96/96/EC, as amended. | Было решено, что в ходе своей сессии в июне 2005 года GRPE следует возобновить рассмотрение вопроса о согласовании Предписания Nº 1 с директивой ЕС 96/96/ЕС с внесенными в нее поправками. |
| (a) To study and implement as far as possible in the drafting of ECE Regulations and their amendments the rules and recommendations of the ISO Directive for preparation of standards. | а) Изучить и по мере возможности использовать при разработке правил ЕЭК и поправок к ним предписания и рекомендации, указанные в директиве ИСО по подготовке стандартов. |
| In the discussion, participants also underlined that the Directive was very specific and prescriptive in some areas (e.g. hazardous substances to be monitored), while it was considered to be vaguer in others. | В ходе обсуждения участники также подчеркнули, что применительно к одним областям в Директиве содержатся весьма конкретные положения и четкие предписания (например, в отношении опасных веществ, подлежащих мониторингу), в то время как применительно к другим областям ее положения носят более общий характер. |