The directive in this regard has already been sent to the Council of Ministers. |
Соответствующая директива уже направлена в Совет министров. |
In 2008/2009, substantial efforts to develop internal capacities were undertaken, and the policy and the executive directive have clarified accountabilities. |
В 2008 - 2009 годах была проделана существенная работа по укреплению внутреннего потенциала, а политика и исполнительная директива позволили прояснить обязанности. |
A new directive has nevertheless been adopted, so that it may be in conformity with new legislative initiatives. |
При этом была принята новая директива с учетом новых положений законодательства. |
That directive contains specific provisions on marking, tracing and record-keeping within the European Community. |
Эта Директива содержит конкретные положения о маркировке, отслеживании и учете в Европейском союзе. |
This directive is a further driver for reducing mercury in electrical and electronic devices sold in Europe. |
Эта директива стала еще одним фактором, способствующим сокращению количества ртути в электрических и электронных приборах, продаваемых в Европе. |
The new directive also recommends the development of alternative weapons systems that could potentially replace cluster munitions in the long run. |
Новая директива также рекомендует разработку систем альтернативного оружия, которые могли бы потенциально заменить кассетные боеприпасы в долгосрочной перспективе. |
In addition, a directive was issued to project personnel with a view to strengthening the controls on payment processing. |
Кроме того, была издана директива для персонала по проектам с целью усиления механизма контроля за обработкой платежей. |
1.4 3rd EU directive on money laundering |
1.4 Третья директива Европейского союза о борьбе с отмыванием денег |
The directive prohibited the sale, import, production or stocking of products containing cadmium. |
Эта директива запрещает сбыт, импорт, производство или накопление продуктов, содержащих кадмий. |
A directive on cooperation between the commission and the NCAs for the application of community competition law was adopted. |
В целях применения законодательства сообщества в области конкуренции была принята директива о сотрудничестве между Комиссией и НОК. |
A joint MONUC-FARDC operational directive provides a detailed outline for coordination of operations against the FDLR. |
Совместная оперативная директива МООНДРК-ВСДРК служит развернутым планом для координации операций против ДСОР. |
The operational directive also sets out the logistical support that MONUC is to provide to FARDC in jointly planned operations. |
Оперативная директива предусматривает также оказание со стороны МООНДРК материально-технической поддержки войскам ВСДРК в проведении совместно разработанных операций. |
In that connection, the so-called return directive adopted by the European Union was troubling. |
В этой связи вызывает тревогу так называемая директива по вопросу о возвращении, принятая Европейским союзом. |
The directive also requires that such cases be reported promptly to the Immigration Bureau of the Ministry of Justice. |
Директива также обязывает, чтобы информация обо всех подобных случаях незамедлительно передавалась в Иммиграционное бюро Министерства юстиции. |
EU directive 2002/73/EC came into force in October 2005 in Malta. |
Директива ЕС 2002/73/ЕС вступила в силу на Мальте в октябре 2005 года. |
The directive plainly states: the president is a dictator and that congress is ceremonial. |
Директива явно заявляет: президент - диктатор, и что Конгресс - всего лишь формальность. |
A comprehensive two-fold human rights directive has been issued at the platoon level with a view to ensure respect of human rights and IHL. |
Всеобъемлющая директива по обеспечению соблюдения прав человека и МГП издана и на уровне взводов. |
The new European Union directive on reporting by transnational corporations was significant for developing countries in this sense, as were transparent and equitable international rules of finance and trade. |
В этом отношении большое значение для развивающихся стран имеет новая директива Европейской комиссии об отчетности транснациональных корпораций, а также транспарентные и справедливые международные нормы финансовой и торговой деятельности. |
Like the directive, which only provides for minimum standards, this protection comprises access to and supply of goods and services which are commercially available to the public. |
Как и Директива, которая обеспечивает лишь минимальные стандарты, такая защита предусматривает доступ к товарам и услугам, которые предоставляются населению на коммерческой основе. |
The directive and the military order set out punitive disciplinary measures, both administrative and judicial, against any SPLA personnel contravening the above-mentioned prohibitions. |
Эта директива и приказ предусматривают административные и судебные дисциплинарные санкции в отношении членов НОАС за нарушение указанных выше запретов. |
It defaults to 1 so be sure the directive isn't commented out (with a;). |
По умолчанию она установлена в 1, поэтому убедитесь, что директива не закоментирована (с;). |
The directive reportedly has had a chilling effect on journalists, who are now afraid to address matters related to the Constitution and elections. |
Согласно сообщениям, эта директива оказала отрицательное воздействие на журналистов, которые сейчас опасаются заниматься вопросами, связанными с Конституцией и выборами. |
A directive entitled "The Minister of Justice Criminal decree 1/2004", effective from 21 August 2004, was adopted to dispense with that requirement. |
Для отмены этого требования была принята директива под названием «Распоряжение министра юстиции по уголовным преступлениям 1/2004», которое вступило в силу 21 августа 2004 года. |
The second problem addressed by the directive is the removal of barriers to further market opening and the creation of a single European rail system. |
Второй проблемой, на решение которой направлена эта директива, является устранение барьеров на пути к дальнейшему открытию рынка и создание единой европейской железнодорожной системы. |
The third problem area addressed by the directive concerns transparency, information and the application of due process in railway regulation. |
Третья проблемная область, на которую нацелена директива, касается транспарентности, обмена информацией и надлежащего регулирования в рамках железнодорожных перевозок. |