A directive for the assignment of defence counsel, establishing a legal aid system for the Tribunal, has been drafted and adopted. |
Была разработана и утверждена инструкция по вопросу о назначении адвоката, заложившая основу системы юридической помощи в рамках Трибунала. |
In the opinion of the Section, such a directive would best contribute to the efficient management of witnesses' appearance before ICTY. |
По мнению Секции, такая инструкция в наибольшей степени способствовала бы эффективности урегулирования вопросов, связанных с явкой свидетелей в МТБЮ. |
(b) A directive on Central Review Bodies, which streamlines the previous review process for recruitment and considerably shortens timescales. |
Ь) инструкция о центральных контрольных органах, в соответствии с которой проведена рационализация предыдущего процесса контроля за набором персонала и значительно сокращаются сроки набора. |
The directive on assignment of defence counsel, adopted by the judges, provides that the Registrar shall be responsible for its implementation. |
Инструкция, определяющая порядок назначения бесплатного защитника, которая была принята судьями, возлагает ответственность за выполнение ее положений на Секретаря. |
Moreover, the directive provides that assigned counsel may hire the services of legal assistants, investigators, interpreters, consultants, and other support staff necessary for the preparation of the defence. |
Кроме того, инструкция предусматривает, что назначенные защитники могут прибегать к услугам юридических помощников, следователей, синхронистов, консультантов и другого вспомогательного персонала, которые необходимы для подготовки защиты. |
Institutional directive of the Costa Rican Social Security Fund on health and reproductive rights in hospitals |
Инструкция Коста-риканской кассы социального обеспечения по вопросам здравоохранения и защиты репродуктивных прав в больницах страны. |
The new directive on the authorization of KPC field exercises, as drafted by the KFOR headquarters inspectorate of KPC, was agreed in November. |
В ноябре была согласована новая инструкция в отношении предоставления КЗК разрешения проводить полевые учения, разработанная инспекторским отделом штаба СДК по делам КЗК. |
They also adopted two texts drawn up by the Registrar: the rules of detention and the directive for the assignment of defence counsel. |
Они также приняли два документа, подготовленных Секретарем: "Порядок предварительного заключения" и "Инструкция, определяющая порядок назначения бесплатного защитника". |
A new ministerial directive was issued on 28 February 2007 pursuant to the le grand-ducal regulation of 20 September 2002 establishing a short-term holding centre for aliens in an irregular situation. |
Во исполнение Указа Великого герцога от 20 сентября 2002 года о создании центра временного пребывания иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, 28 февраля 2007 года была издана новая министерская инструкция. |
Since this directive was issued on the first day of the vote, there were instances where persons whose names appeared on only one roll were not allowed to vote. |
Поскольку эта инструкция была издана в первый день голосования, были случаи, когда к голосованию не допускались лица, которые были внесены лишь в один из списков. |
In 1996 the Cabinet Office issued a directive to the effect that all ministries and agencies should ensure that a gender perspective is incorporated in all their strategic and corporate plans. |
В 1996 году Канцелярией Кабинета министров была издана инструкция, в соответствии с которой все министерства и ведомства обязаны учитывать гендерную проблематику во всех своих стратегических и внутриведомственных планах. |
The executive directive on procurement services requires that UNICEF recover its costs for procurement services through handling fees (normally 6 per cent of the price of supplies) to cover the incremental direct and indirect costs of the UNICEF Supply Division performing this service for the customer. |
Инструкция, касающаяся услуг по осуществлению закупок, требует от ЮНИСЕФ взыскания всех соответствующих расходов путем начисления комиссионных (как правило, в размере 6 процентов от стоимости закупаемых товаров и материалов) для покрытия дополнительных прямых и косвенных издержек Отдела снабжения ЮНИСЕФ в связи с оказанием таких услуг. |
As soon as the cards, the directive and the guidelines are ready, the plan is to deliver them to community leaders as agreed at the meeting of 4 November 2008. |
Как только списки удостоверений, инструкция и руководящие указания будут готовы, сами удостоверения будут переданы главам общины, как это было решено на совещании 4 ноября 2008 года. |
An internal police directive existed under which the length of time a detainee had been in police custody before being transferred to a remand centre must be verified as being less than 24 hours, but no external checks were currently provided for. |
Действует внутренняя полицейская инструкция, которая требует проверки того, не превысило ли время содержания задержанного лица в полицейском изоляторе до перевода в центр досудебного содержания под стражей 24 часов, но в настоящее время проведение внешних проверок не предусмотрено. |
A new directive was being prepared, for incorporation into the internal regulations of the national police, and would contain important provisions on the protection of persons detained or held in custody by the national police, in particular regarding the use of handcuffs. |
Разрабатывается новая инструкция, которая будет включена в устав национальной полиции и укрепит важные положения о защите лиц, задержанных национальной полицией или содержащихся под стражей, и в частности о применении наручников. |
The institution-building pillar recast the omnibus broadcast regulation into three documents: a regulation establishing Radio Television Kosovo as a legal entity; a Regulation establishing the Interim Media Commission; and an administrative directive establishing the procedures for a licensing fee. |
Компонент организационного строительства разделил сводный нормативный акт о работе средств теле- и радиовещания на три документа: акт о создании Радио и телевидения Косово как юридического лица; акт о создании Временной комиссии по средствам массовой информации; и административная инструкция, содержащая процедуры взимания сборов за выдачу лицензий. |
Lower number of claims due to the decision (administrative directive 2006/17) that the Special Chamber of the Supreme Court would hear only appeal cases; first-instance claims cases are being handled by the Kosovo Trust Agency |
Более низкое число исков объясняется принятием решения (административная инструкция 2006/17) о том, что Специальная палата Верховного суда будет заслушивать только апелляции; иски в первой инстанции рассматриваются Косовским траст-агентством |
A Directive has been drafted for the Court Management and Support Services Unit. |
Для Группы вспомогательных служб и организации работы суда была разработана инструкция. |
One of the key documents for the defence is the Directive on the Assignment of Defence Counsel. |
Одним из главных документов для защиты является инструкция о назначении адвокатов. |
This Directive was drawn up by national experts and agreed with representatives of the Ministry of the Environment and Natural Resources. |
Эта инструкция была разработана национальными экспертами и согласована с представителями Министерства экологии и природных ресурсов была. |
The Directive on the Practical Implementation of the EIA procedure; |
Инструкция по практическому применению процедуры ОВОС; |
The implementation of both the Directive and the related change in Registry practice can be expected to take effect within 2000. |
Можно ожидать, что до конца 2000 года указанная выше Инструкция будет выполнена и будут внесены соответствующие изменения в практическую деятельность Секретариата. |
Representatives of the NGOs participated in the preparation of the following items of draft legislation: The Environmental Appraisals Act; The Directive on the Practical Implementation of the EIA procedure; The Hydrometeorological Activities Act. |
В разработке следующих законопроектов принимали участие представители неправительственных организаций: Закон об экологической экспертизе; Инструкция по практическому применению процедуры ОВОС; Закон о гидрометеорологической деятельности. |
The Directive on Assignment of defence counsel was also amended during the same plenary session to reinforce the confidentiality of the investigation process conducted by the Registry for the purpose of establishing whether the suspect or accused satisfies the requisite conditions for assignment of counsel. |
На этой сессии была также изменена инструкция о назначении адвокатов защиты в целях усиления конфиденциальности следственного процесса, проводимого Секретариатом для целей установления того, удовлетворяет ли подозреваемый или обвиняемый требуемым условиям для назначения адвоката. |
Although this Directive was adopted by the Tribunal on 11 February 1994, and amended on 5 May 1994, it only began to be fully applied recently, as more cases came before the Tribunal. |
Хотя эта инструкция была принята Трибуналом 11 февраля 1994 года с внесенными 5 мая 1994 года поправками, ее начали применять в полной мере лишь недавно по мере увеличения числа дел, поступающих в производство Трибунала. |