The European Community noted its reply to question 3: for major stationary sources and all kinds of pollutants, Directive 96/61/EC is the key instrument at the Community level. |
Испания сообщила, что в этой области она придерживается законодательства ЕС. Европейское сообщество отметило свой ответ на вопрос З, в котором указывается, что в отношении крупных стационарных источников и всех видов загрязнителей Директива 96/61/ЕС является ключевым инструментом на уровне Сообщества. |
Furthermore, the above-mentioned Council Directive 2000/43/CE extends this right as indicated under article 2, paragraph 5 of this report. |
Кроме того, вышеупомянутая директива 2000/43/СЕ Совета расширяет сферу действия этого права, как это указано в разделе настоящего доклада, касающемся осуществления статьи 2 Конвенции. |
EU Directive 1999/102/EC/ introduced, amongst other things, revised provisions for misfire monitoring, adoption of the CAN protocol and provisions for deficiencies. |
Директива 1999/102/EC Европейского союза предусматривает, в частности, пересмотренные положения для мониторинга перебоев в работе двигателя, принятие протокола CAN и предписания по снижению эффективности работы. |
For collection of used packaging for re-use (EC Directive 94/62/EC) |
Сбор бывших в употреблении упаковочных материалов в целях их повторного использования (директива 94/62/ЕС) |
Beginning with experience from previous products, knowledge of current material restrictions such as the RoHS Directive and general Design-for-Environment guidelines, designers can set targets for improved environmental performance. |
На основе опыта, полученного при работе с предыдущими изделиями, и знания действующих ограничений на использование материалов, таких как директива ООВ, а также общих рекомендаций по экологичному проектированию, проектировщики могут ставить задачи улучшения природоохранных показателей. |
Moreover, the NEC Directive includes national and international aviation within the LTO cycle in the reported national totals. |
Кроме того, Директива по НПУ включает как внутреннюю, так и международную авиацию, учитывая выбросы на этапе взлета, посадки и маневрирования на аэродромах, при сообщениях общих объемов национальных выбросов. |
The Directive stipulates, that before the acquisition of the EC long-term resident status, the periods of residence for study purpose shall not be longer than a half of the period he or she has spent in Latvia. |
Директива устанавливает, что перед получением статуса учеба не должна превышать половину времени, которое он провел в Латвии. |
The expert from EC pointed out that the EU Directive 2005/40/EC actually exempts Class II vehicles from the belt anchorage fitting requirement and suggested to request clarifications from GRSG for the necessary definitions, outlining the vehicle construction rather than the usage. |
Эксперт от ЕК отметил, что директива ЕС 2005/40/EC фактически исключает транспортные средства класса II из сферы применения требования относительно установки креплений ремней безопасности. |
At the European level, Council Directive 2000/78/EC, which provides a general framework for equal treatment and prohibits age discrimination in employment and occupation, can be used to promote the proactive management of age diversity in the workplace. |
На европейском уровне задаче активного продвижения идеи возрастного разнообразия на рабочем месте отвечает директива Совета 2000/78/ЕС, которая закладывает прочную основу для обеспечения равноправия в сфере труда и профессиональной деятельности. |
The Directive on Lifts 95/16/EC (Annex I, art. 2) states that a lift must be designed and constructed to prevent the risk of crushing when the car is in one of its extreme positions. |
Директива по Лифтам (95/16/CE) устанавливает, что «лифт должен быть спроектирован и построен так, чтобы избежать риск раздавливания, когда кабина находится в крайней точке. |
The Lift Directive (95/16/EC) requires that an alarm device in the lift car is compulsory. The device must permit a two-way means of communication allowing permanent contact with a rescue service. |
Директива о Лифтах (95/16/CE) предписывает обязательное наличие аварийного устройства в кабине, которое обеспечивает двустороннюю голосовую связь, чтобы поддерживать постоянное общение со службой спасения. |
"Council Directive 89/686/EEC of 21 December 1989 on the approximation of the laws of the Member States relating to personal protective equipment". europa.eu. |
Директива Совета Европейского Союза 89/686/ЕЭС от 21.12.1989 о сближении законодательства государств-членов ЕС в отношении персонального защитного оборудования (неопр.). base.garant.ru. |
The Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council establishing a framework for the community action in the field of water policy was adopted in October 2000. |
Директива парламента и Совета ЕС 2000/60, устанавливающая рамки для действий Сообщества по управлению водным хозяйством, была принята в октябре 2000 года. |
10.00-10.30 The European Union's Council Directive 96/82/EC on the control of major-accident hazards involving dangerous substances |
Директива 96/82/ЕС о предотвращении опасности крупных промышленных аварий, связанных с опасными веществами |
It should be noted that the Cartagena Protocol permits effects on human health and, to a certain extent, socio-economic effects to be taken into account 17/ and that Directive 2001/18/EC provides for ethical issues to be addressed in the course of the authorization procedure. |
Следует отметить, что Картахенский протокол предусматривает учет последствий для здоровья людей и в определенной степени социально-экономических последствий17, а Директива 2001/18/ЕС - рассмотрение вопросов этики в ходе процедуры выдачи разрешений18. Пункт 9. |
The EU Directive 92/106/EEC of December 1992 on the establishment of common rules for certain types of combined transport among Member States is in the process of implementation. |
В стране применяется директива 92/106/ЕЕС ЕС от декабря 1992 года о разработке общих правил, регламентирующих некоторые виды комбинированных перевозок грузов между государствами - членами Союза. |
The Directive provides for the establishment by decree of a National Financial Processing Unit (NFPU) in each country, which will be the linchpin of the effort to combat money-laundering. |
Директива предусматривает создание декретом в каждой стране национальных групп по обработке финансовой информации (СЕНТИФ), которые будут основным рабочим звеном в борьбе с отмыванием денег. |
The Chairman reminded that both Regulation No. 36 and European Union Directive 2001/85/EC included prescriptions for the space to be provided for one or more fire extinguishers. |
Председатель напомнил, что как Правила Nº 36, так и директива 2001/85/ЕС Европейского союза содержат предписания, касающиеся наличия места для размещения одного или нескольких огнетушителей. |
It was replaced by Directive 2006/116/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 on the term of protection of copyright and certain related rights. |
Директива была заменена Директивой 2006/116/ЕС о сроке охраны авторского права и смежных прав от 12 декабря 2006 года. |
The European Parliament and Council adopted the Directive 2003/102/EC which provides for the introduction of requirements for leg injuries, and adult and child head injuries. |
Эта Директива и содержащиеся в ней требования включены в законодательство Сообщества в рамках всей системы официального утверждения типа транспортных средств Европейского союза, созданной на основе Рамочной директивы ЕС 70/156/ЕЕС. |
Article 4.2 further provides that the Directive is without prejudice to the right of churches/other organisations with a particular ethos to require their employees to "act in good faith and with loyalty to the organisation's ethos". |
Далее в ней предусматривается, что данная директива не наносит ущерба праву церквей/других организаций, имеющих определенные устои, требовать от работающих в них лиц "добросовестного поведения и лояльности к устоям организации". |
Furthermore, Directive 2008/104/EC on temporary agency work would unfairly penalize agency workers who had assignments of less than 12 weeks; the United Kingdom Government and the Northern Ireland Assembly were urged to reconsider their approach in that regard. |
Кроме того, директива 2008/104/ЕС о временной работе в агентствах по найму несправедливо ущемляет интересы работников, которые нанимаются на срок менее 12 недель; к правительству Соединенного Королевства и Ассамблеи Северной Ирландии обращается настоятельный призыв пересмотреть их позицию в этом вопросе. |
Switzerland (comments): The Community Directive on tolls and user charges is in the process of amendment. |
Швейцария (замечания): Директива Сообщества, касающаяся сборов за проезд и сборов за пользование, претерпевает изменения. |
Directive 79/7 of 1978 provides for the gradual application of the principle of equal treatment between men and women in issues of social security (adjustment of Greek legislation by laws 1469/84, 1902/90, 2084/92, 1296/82, 1759/88, etc.). |
Директива 79/71978 года предусматривает постепенное применение принципа равного отношения к мужчинам и женщинам в сфере социального обеспечения (изменение национального законодательства на основании законов 1469/84, 1902/90, 2084/92, 1296/82, 1759/88 и т.д.). |
The Directive could also constrain the choice of fuels for electricity generation and create additional investment needs through the requirement for reduced-CO2 emitting plants. |
Директива может также ограничивать выбор топлива для производства электроэнергии и создавать дополнительные инвестиционные потребности в связи с требованием сокращения выбросов СО2 энергоустановками; |