In that connection also, a directive of 11 April 2002 had already been transmitted to banks and financial institutions concerning the obligation to report suspicions in respect of financial transactions and persons associated with Nauru. |
В связи с этим банкам и финансовым учреждениям уже разослана директива от 11 апреля 2002 года, касающаяся обязанности представления информации о сомнительных финансовых операциях и лицах, связанных с Науру. |
A directive has been issued to ensure that portfolio managers continue to provide an assessment of the implementation-related risks that arise from policy, legal and financial issues. |
Была принята директива в целях обеспечения того, чтобы руководители подразделений по портфельным проектам продолжали оценивать связанные с их осуществлением риски, обусловленные программными, юридическими и финансовыми вопросами. |
A European directive of 2002 concerning implementation of the principle of equal treatment between women and men in access to employment, education, career advancement and conditions of work provided the basis for a qualitative understanding of equality. |
Основой для качественного понимания равенства послужила европейская директива 2002 года, касающаяся осуществления принципа равного обращения с женщинами и мужчинами при обеспечении доступа к занятости, образованию, продвижении по службе и создании надлежащих условий работы. |
The Joint Chiefs of Staff directive on research and teaching stated that technicians and scientists should be released "only after all interested agencies were satisfied that all desired intelligence information had been obtained from them". |
Директива Объединённого Командования об исследованиях и обучении устанавливала, что техники и учёные будут освобождены «только после того, как все заинтересованные службы удовлетворены полученной от них разведывательной информацией». |
The directive requires the manufacturer to demonstrate conformity by the use of test data for all materials or by following a harmonised standard (EN50581:2012 is the only standard at the time of writing). |
Директива требует от производителя продемонстрировать соответствие с использованием тестовых данных для всех материалов или по согласованному стандарту (EN50581: 2012 год является единственным стандартом на момент написания статьи). |
The first version of the EPBD, directive 2002/91/EC, was approved on 16 December 2002 and entered into force on 4 January 2003. |
Первая версия EPBD, директива 2002/91/EC, была утверждена 16 декабря 2002 года и вступила в силу 4 января 2003 года. |
I've received the directive from the Army's HQ - "By Special Order Only"! |
Из штаба армии директива пришла - только по отдельному приказу! |
During the Portuguese presidency of the European Union, his Government had undertaken to approve directives and a programme of action under the new anti-discrimination clause - article 13 - of the Treaty of Amsterdam, and a new equal treatment directive had been adopted. |
В течение срока председательства Португалии в Европейском союзе правительство этой страны приняло меры по утверждению ряда директив и программы действий в рамках нового антидискриминационного положения - статьи 13 Амстердамского договора, а также была принята новая директива о равном обращении. |
A directive had been issued containing rules for police intervention in cases of physical and psychological ill-treatment within families; better training for police officers was planned, to enable them to act more effectively in such situations and to take preventive action. |
Была издана директива о порядке принятия мер сотрудниками полиции в случаях применения жестокого физического или психического обращения в семье; планируется усовершенствовать подготовку сотрудников полиции, с тем чтобы позволить им действовать более эффективно в подобных ситуациях и принимать превентивные меры. |
In compliance with the resolution, a three-pronged approach has been adopted by UNICEF. First, an executive directive was sent to field offices requesting them to provide relevant data on key partner NGOs at regional and country levels. |
Во исполнение этой резолюции ЮНИСЕФ начал действовать на трех направлениях: во-первых, в местные представительства была направлена руководящая директива, в которой им предлагалось представить соответствующие данные по ключевым партнерам из числа НПО, действующим на региональном и национальном уровнях. |
Finally, a directive of 17 June 1997 introduces emission limits applicable to new mopeds and motorcycles with effect from 17 June 1999. |
И наконец, директива от 17 июня 1997 года предусматривает установление предельных значений выбросов, применяющихся в отношении новых мопедов и мотоциклов с 17 июня 1999 года. |
It suggested that this could be used for the assessment of other ELVs. Furthermore, EU directive 2003/17/EC would lower the ELV for large combustion plants to 10 mg/kg from 1 January 2009. |
Была высказана мысль о том, что его можно использовать для оценки других ПЗВ. Кроме того, директива ЕС 2003/17/ЕС предусматривает снижение ПЗВ для крупных сжигающих установок до уровня 10 мг/кг с 1 января 2009 года. |
Concerning heavy-duty vehicles and annex VIII to the Protocol, the Expert Group drew attention to the preparatory work in progress on EURO VI standards and noted that a proposed EU directive or regulation was expected in 2007. |
Касаясь тяжелых транспортных средств и приложения VIII, Группа экспертов обратила внимание на ведущуюся сейчас работу по подготовке стандартов ЕВРО VI и отметила, что предложенная директива или правила ЕС, как ожидается, будут приняты в 2007 году. |
The directive applied to new and upgraded sites from 1999, and will apply to all sites from 2007. |
С 1999 года Директива применяется к новым и модернизированным объектам, а с 2007 года будет применяться ко всем объектам. |
In line with the relevant provisions of the Aarhus Convention, the directive also includes new provisions for public participation in the drawing-up of certain plans and programmes relating to the environment. |
Как того требуют соответствующие положения Орхусской конвенции, директива содержит также новые положения об участии общественности в составлении определенных планов и программ, касающихся окружающей среды. |
The recommendation will be fully implemented as from 1 September 2002. The amended directive on assignment of defence counsel was promulgated and entered into force on 26 August 2002. |
Эта рекомендация будет полностью выполнена к 1 сентября 2002 года. 26 августа 2002 года была обнародована и вступила в силу пересмотренная директива, касающаяся назначения адвокатов защиты. |
In a public statement yesterday, the President said that his directive did not violate constitutional provisions, as the UCPN-M had not consulted with its coalition partners. |
В своем вчерашнем публичном заявлении президент сказал о том, что его директива не нарушила положения конституции, так как) не проконсультировалась со своими партнерами по коалиции. |
A stage II directive for limiting VOCs from the refuelling of cars was in preparation as a proposal for setting emission limit values for domestic boilers and heaters. |
В процессе подготовки находится Директива для стадии II об ограничении выбросов ЛОС при заправке легковых автомобилей, равно как и предложение об установлении предельных значений выбросов для бытовых котлов и нагревателей. |
During the discussions it was mentioned that the directive 2001/56/EC on heating equipment had now been finalized, and that a proper text now could be inserted in 9.2.4.7.1. |
В ходе обсуждения было упомянуто, что директива 2001/56/ЕС, касающаяся обогревательного оборудования, уже окончательно доработана и что теперь соответствующий тест может быть включен в пункт 9.2.4.7.1. |
A proposed EU directive on the assessment and management of environmental noise would require noise maps and action plans to be drawn up for large conurbations and for major transport links. |
Предлагаемая директива ЕС по оценке и регулированию загрязнения окружающей среды шумом потребует составления карт зашумленности и планов действий для крупных городских агломераций и основных транспортных артерий. |
The main sources are therefore the European Union public procurement directive 2004/18/EC and 32), and the applicable provisions of the current Model Law: "Section. |
Соответственно, в качестве основных источников использовались Директива Европейского союза 2004/18/EC о публичных закупках и 32), и применимые положения существующего Типового закона. "Раздел. |
The directive will cover a very wide range of spatial data ranging from basic mapping information, such as geographical names and administrative units, to emissions, environmental quality and locations of protected sites. |
Эта директива будет охватывать целый ряд пространственных данных, варьирующих от базовой картографической информации, такой, как географические названия и административные единицы, до выбросов, качества окружающей среды и расположения природоохранных зон. |
The presidential directive for 30 per cent appointees in public service to be women backed by the sessional paper No. of 2006; an alternative means to achieve affirmative action. |
Президентская директива о принятии на государственную службу 30 процентов женщин поддержана в сессионном документе Nº 22006 года как альтернативное средство конструктивных действий. |
This collective labour agreement thus implements the framework convention agreed at the European level in late 1995 (directive 96/34). |
Это коллективное соглашение о труде вводит в действие общеевропейское рамочное соглашение, заключенное в конце 1995 года (директива 96/34). |
That is a directive that the Council gave to the Tribunal and, more specifically in this case, to the Prosecutor. |
Такова директива, данная Советом Трибуналу, а в конкретном случае - Обвинителю. |