Participants also agreed in principle on the timescale for the pilot implementation project, including a more detailed timetable for the pilot environmental impact assessment, and on many practical details regarding points of contact, routing of correspondence and languages to be used. |
Участники также в принципе достигли договоренности в отношении сроков экспериментального проекта осуществления, включая более подробный график экспериментальной оценки воздействия на окружающую среду, а также в отношении многочисленных практических деталей, касающихся контактных пунктов, направления корреспонденции и используемых языков. |
She was grateful for the information on State practice already provided by the delegations and looked forward to the additional details promised, as well as any to other information which the delegations might wish to provide. |
Оратор выражает благодарность за информацию о практике государств, уже представленную ей делегациями, и ожидает обещанных дополнительных деталей, а также любой иной информации, которую делегации пожелают предоставить. |
The meeting agreed that the discussion on outstanding issues would not revise the text of the draft decision, but be limited to completing details in the budget table in line with the draft decision on the workplan and the expected availability of funds. |
Совещание постановило, что обсуждение остающихся нерешенными вопросов не будет предусматривать пересмотр текста проекта решения, а ограничится доработкой деталей бюджетной таблицы в соответствии с проектом решения о плане работы и прогнозируемыми поступлениями средств. |
Mr. Denktash took the position that the parties should first reach a common understanding on a vision of a settlement - they should converge on the essential end result - before engaging in the details of the core issues. |
Г-н Денкташ занял позицию, в соответствии с которой стороны должны вначале достичь общего взаимопонимания по идее урегулирования - они должны прийти к одной позиции в отношении принципиального конечного результата - до того, как они приступят к обсуждению деталей ключевых вопросов. |
Against this background, Sweden can accept the underlying principle of this part of the recommendation but no definitive answer can be given as to the details of any future legislative framework. |
В этих условиях Швеция может принять принцип, лежащий в основе этой части рекомендации, но не может дать окончательного ответа относительно деталей какого-либо законодательного оформления этого вопроса в будущем. |
The main difficulties in finalizing the technical details are related to the consolidation and harmonization of the budgets of the various entities involved in the organization of the elections, and arriving at a political consensus on the date of the election and voter registration. |
Главные трудности в плане доработки технических деталей связаны с консолидацией и согласованием бюджетов различных субъектов, участвующих в организации выборов, и достижением политического консенсуса относительно даты выборов и регистрации избирателей. |
The Committee gathered information allowing it to identify in a sufficiently precise manner the main facts and events and to evaluate the application of the Espoo Convention, despite difficulties in grasping all the legal and factual details pertaining to the procedures involved in authorizing the project in Ukraine. |
Комитет собрал информацию, позволяющую ему с достаточной степенью точности определить основные факты и события и оценить применение Конвенции Эспо, несмотря на трудности понимания правовых и фактологических деталей, относящихся к процедурам согласования данного проекта на Украине. |
The international community should put forward a formula for a final settlement to the conflict - the so-called end game - cognizant of the need to waste no more time in studying details that everyone knows will not help to realize the desired settlement. |
Международное сообщество должно предложить формулу окончательного урегулирования конфликта - так называемое «окончание игры», - осознавая необходимость впредь не терять время на изучение деталей, которые, как всем известно, не помогут добиться желаемого урегулирования. |
We must move forward to consider the practical details of an arms trade treaty and to set out a clear framework for the treaty, giving direction and purpose to our overall goal. |
Мы должны двигаться вперед к рассмотрению практических деталей договора о торговле оружием и установлению четких рамок для данного договора, указывая направление и рубежи для достижения нашей общей цели. |
Paragraph 33, fourth sentence, of the OECD commentary (as also quoted in paragraph 23 of the United Nations commentary) refers to the negotiation of "all elements and details". |
В четвертом предложении пункта 33 комментария ОЭСР (как и в пункте 23 комментария Организации Объединенных Наций) содержится ссылка на согласование «всех элементов и деталей». |
This body is not set up to consider the technical details of verification, but it might consider such important questions as the level of assurance necessary and the respective advantages of national and international means of verification. |
Этот орган не предназначен для рассмотрения технических деталей контроля, но он может рассматривать такие важные вопросы, как уровень необходимых гарантий и соответствующие преимущества национальных и международных средств контроля. |
It was a little more machined, it was doing away with these manual details in it, and we were impressed by that, because it was more neutral. |
Он был немного более механическим, он ушел от рукописных деталей, и мы были впечатлены этим, потому что он был более естественным. |
Well, there's no point in worrying about the details of what music we're having till people have checked their diaries, is there? |
Не за чем беспокоиться насчет деталей музыкального сопровождения нашей церемонии пока люди не проверят записные книжки, не так ли? |
(b) Identification of the least developed countries-specific international support measures that are most relevant to the country and corresponding details about the level of commitments made by development and trading partners in maintaining or phasing out those measures; |
Ь) определение международных мер поддержки с учетом специфики наименее развитых стран, наиболее актуальных для страны, и соответствующих деталей об уровне обязательств, взятых партнерами по развитию и торговле, в отношении осуществления этих мер или поэтапного отказа от них; |
The first cluster includes work related to institutional innovations, including providing ongoing support to the intergovernmental process discussing the Peacebuilding Commission and Human Rights Council and finalizing details and/or beginning implementation of such new entities as the Peacebuilding Support Office and the Peacebuilding Fund. |
Первый блок включает мероприятия, связанные с организационными новшествами, включая оказание постоянной поддержки межправительственному процессу обсуждения Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека и доработку деталей и/или первоначальные меры по созданию таких новых органов, как Управление по поддержке миростроительства и Фонд миростроительства. |
We improve detail on the photo by increasing the value of Level of Detail to 8. To bring out details from the dark parts of the image we should increase the value of Shadows to 40 and Lightness to 60. |
Повысим детализацию на изображении, увеличив значение параметра Степень детализации (Level of Detail) до 8, для проявления деталей в темных областях зададим параметру Детали в темном (Shadows) значение 40 и увеличим общую Освещенность (Lightness) на изображении до 60. |
The fact that A and B have the same wallpaper group means that they have the same symmetries, regardless of details of the designs, whereas C has a different set of symmetries despite any superficial similarities. |
Факт, что А и В имеют ту же самую группу, означает, что эти орнаменты имеют те же самые симметрии вне зависимости от деталей узоров, в то время как С имеет другой набор симметрий вопреки внешней похожести. |
In 1856, Schott published a revision of his previous work titled Synopsis aroidearum, and then published his final work Prodromus Systematis Aroidearum in 1860, in which he provided even more details about the classification of Philodendron and described 135 species. |
В 1856 году Шотт переиздал свою работу, а в 1860 году издал окончательный её вариант, названный «Prodromus Systematis Aroidearum», в котором описал ещё больше деталей классификации филодендронов и описал 135 видов. |
Professor of Architecture VA Nilsen noted that"... their architecture differs from the Tashkent original using stucco facades with a more subtle drawing of details carried out under the guidance of architect Gourde." |
Так, профессор архитектуры В. А. Нильсен отмечал, что «... архитектура их отличается от Ташкентского оригинала применением оштукатуренных фасадов с более тонким рисунком деталей, осуществленных под руководством городского архитектора Гурдэ». |
This is an image that does not constrain us in any particular way, it does not overwhelm us with many details, but you see some very small thing and this little thing is capable of triggering in you large volumes of memory. |
«Это изображение, которое не принуждает нас к чему-то, оно не подавляет нас множеством деталей, но ты видишь какую-то очень маленькую вещь, и эта маленькая вещь способна подключить в тебе очень большие объёмы памяти. |
The employees of PRAVEX-BANK will contact you as soon as possible to clarify the details of the offer and agree the time and place to fill in the documents and receive a payment card that is convenient for you. |
Сотрудники ПРАВЭКС-БАНКА в ближайшее время свяжутся с Вами для уточнения деталей заказа, а также согласуют удобное для Вас место и время для заполнения документов и получения платежной карты. |
The Conference of the Parties agreed to postpone a decision on the location of the secretariat of the Convention to the second meeting; the Conference outlined some of the details Governments might wish to include in their offers to host the secretariat. |
Участники Конференции сторон согласились отложить принятие решения по вопросу о местонахождении секретариата Конвенции до своего второго совещания; участники Конференции обсудили ряд деталей, которые правительства, возможно, пожелают учесть в своих предложениях в отношении местонахождения секретариата. |
Pending finalization of details relating to the fund's establishment, New Zealand and Tokelau have respectively set aside NZ$ 3.4 million and NZ$ 680,000 for the fund. |
До завершения обсуждения деталей, связанных с созданием Фонда, Новая Зеландия и Токелау, соответственно, зарезервировали для Фонда 3,4 млн. новозеландских долларов и 680000 новозеландских долларов. |
The United Nations Procurement Manual prescribes that all procurement actions, including certain minimum details and the terms and conditions that bind the United Nations and the vendor, shall be made in writing. |
Руководство по закупкам Организации Объединенных Наций предусматривает, что все решения о закупках должны оформляться письменно, включая указание отдельных минимально необходимых деталей и обязательных для Организации Объединенных Наций и продавца условий. |
The Committee was informed that each of the planned phases would relate to a budget period and that the details of the three phases would likely be settled by the end of April. |
Комитет был проинформирован о том, что каждый из запланированных этапов будет охватывать один бюджетный период и что проработка соответствующих деталей, скорее всего, будет закончена к концу апреля. |