Conversely, other agreements may include only 10 articles with very few details beyond the immediate legal jurisdiction of the organization in question. |
Наоборот, другие соглашения могут содержать только 10 статей, не содержащих особых деталей, помимо непосредственной правовой юрисдикции данной организации. |
(b) The requisition assignment system produces an audit trail of the assignment and reassignment details of requisitions. |
Ь) система распределения заявок производит регистрацию деталей, относящихся к распределению и перераспределению заявок, и обеспечивает возможность отслеживания сделок при ревизии. |
Selection of the constructional system and working out of details; |
Выбор строительных фирм и определение деталей; |
We believe that the Secretary-General's recommendations for the United Nations Mission of Support in East Timor are both wise and carefully considered in their details. |
Мы считаем, что рекомендации Генерального секретаря в отношении Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе являются мудрыми и тщательно продуманными до деталей. |
Although the final composition of the Office depends on further consultations and fine-tuning of the details, it should streamline existing offices for constituency engagement of the United Nations under a common umbrella. |
Хотя окончательный состав этого управления должен быть определен в ходе дальнейших консультаций и уточнения всех деталей, оно должно обеспечить упорядоченное выполнение «под одной крышей» функций существующих в настоящее время подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами вовлечения субъектов. |
There was no substitute for the two parties sitting down and working out with each other the details of an agreement that both peoples could live with. |
Ничто не может заменить непосредственные переговоры между сторонами и выработку ими деталей соглашения, которое было бы приемлемым для обоих народов. |
Discussions are ongoing within the Mission to work out the details of a revised drawdown plan, which takes these constraints into account. |
В настоящее время в рамках Миссии проводятся обсуждения для отработки деталей пересмотренного плана сокращения численности, в которых учитываются эти соображения. |
Communicate details of new contracts to IOG member Organizations |
Разъяснение деталей новых контрактов организациям - членам группы МОЖ |
The evaluation policy does not include the operational details of its implementation, which UNFPA will address through internal guidelines on evaluation. |
Политика в области оценки не содержит оперативных деталей ее осуществления, так как ЮНФПА намерен делать это с помощью внутренних установок по вопросам оценки. |
The Committee shares the view of the Monitoring Team that listings containing few identification details are an obstacle to effective implementation and can lead to mistakes or affect unintended individuals. |
Комитет разделяет мнение Группы по наблюдению о том, что позиции перечня, содержащие слишком мало идентифицирующих деталей, препятствуют эффективному осуществлению и приводят к ошибкам или причиняют неудобства тем, в отношении кого эти меры не должны применяться. |
Upon reaching agreement on the technical details of the map, the Austrian authorities will formally propose to modify the map attached to the Headquarters Agreement. |
З. После согласования технических деталей схемы австрийские власти официально предложат внести изменение в схему, прилагаемую к Соглашению о Центральных учреждениях. |
Regarding the implementation of article 6, paragraph 11, on deliberate release of GMOs, reporting Parties did not provide a lot of details. |
В отношении осуществления положений статьи 6, параграфа 11, о преднамеренном высвобождении ГИО в окружающую среду Стороны не предоставили много деталей. |
Consultant(s) meet(s) with the steering panel to discuss study modalities and details |
Консультант(ы) встречается(ются) с руководящей группой для обсуждения методов проведения исследования и деталей |
Egypt participated actively in its work, which focused on exploring the interlocking and complex political, economic, military and legal details associated with this issue. |
Египет принял активное участие в его работе, которая была посвящена в основном изучению взаимосвязанных и сложных политических, экономических, военных и юридических деталей, связанных с этим вопросом. |
The meeting recommended that the Department of Economic and Social Affairs launch a consultative process to discuss the details of such a platform among different stakeholders, taking into account existing efforts. |
Участники заседания рекомендовали Департаменту по экономическим и социальным вопросам организовать консультативный процесс для обсуждения деталей создания такой платформы с различными заинтересованными сторонами, принимая во внимание уже предпринимаемые усилия. |
First, the parties must remain firmly committed to the details of the redeployment plans and accept the reality and far-reaching implications of their implementation. |
Во-первых, стороны должны по-прежнему оставаться твердо приверженными реализации деталей планов передислокации и признать реальность и далеко идущие последствия их осуществления. |
This section includes some cornerstones for risk assessment for the carriage of dangerous goods by road which are independent from specific details of the whole process. |
В настоящем разделе излагаются некоторые основные параметры оценки риска при автомобильной перевозке опасных грузов, которые не зависят от конкретных деталей всего процесса. |
During the event, some participants felt that simply reaffirming codes of conduct does not provide any further illumination over important details of their scope and meaning. |
В ходе мероприятия некоторые участники сочли, что простое подтверждение кодексов поведения не дает никакого дальнейшего представления относительно важных деталей их охвата и смысла. |
The Division responded to that note on 17 July 2008 and requested further clarifications from the State concerned on the technical and scientific details of the assistance needed. |
Отдел ответил на эту ноту 17 июля 2008 года, запросив у соответствующего государства дополнительные разъяснения в отношении научно-технических деталей требуемой помощи. |
The Executive Board, at its first regular session 2008, expressed satisfaction with the progress made in finalizing the details of this strategic partnership. |
Исполнительный совет на своей первой очередной сессии 2008 года с удовлетворением отметил достигнутый прогресс в доработке деталей этого стратегического партнерства. |
With the deadline fast approaching, the structure and implementation details of the new system needed to be finalized. |
Установленные сроки внедрения новой системы быстро приближаются, поэтому необходимо завершить разработку ее структуры и деталей внедрения. |
The Committee considers that any revision to the current practice should not diminish the transparency or restrict disclosure of the details of internal oversight reports in which Member States may have an interest. |
Комитет считает, что любой пересмотр нынешней практики не должен уменьшать транспарентность или ограничивать раскрытие деталей докладов о внутреннем надзоре, в которых могут быть заинтересованы государства-члены. |
A simpler system, containing fewer indicators, would allow measuring the overall situation in all its fundamental dimensions, some essential details being lost. |
Более простая система, охватывающая небольшое число показателей, позволит проанализировать общую ситуацию во всех ее основополагающих аспектах, но при опущении некоторых существенных деталей. |
In further developing the details of the proposed realignment, the Special Committee requests the Secretary-General: |
В связи с дальнейшей проработкой деталей предлагаемой реорганизации Специальный комитет просит Генерального секретаря: |
Also, it had been a conscious decision of the drafters to leave States parties a broad margin of discretion in the details of their treaty practice. |
Кроме того, составители документа сознательно оставили на усмотрение государств-участников многие аспекты, касающиеся деталей их договорной практики. |