The aim was to clarify the details of permitted modes of communication of notices, permitted delivery destinations, actual and deemed receipt, and delivery by electronic means. |
Целью было уточнение деталей допустимых способов передачи уведомлений, допустимых пунктов назначения, фактического или предполагаемого получения и доставки в электронной форме. |
Even though both parties had considered that most issues were resolved by the end of the familiarization visit, it soon became apparent that a large number of details still required negotiated agreement before monitoring activities could proceed. |
И хотя обе стороны считали, что большинство вопросов к концу ознакомительного посещения были решены, вскоре выяснилось, что большое число деталей все еще требует согласования на основе переговоров, прежде чем можно будет приступить к мониторингу. |
Specific mutation data and other details, it recommended, should be shared on a more restricted basis with those in the research and public health communities in a position to directly apply them. |
Что касается конкретных данных о мутациях и другие деталей, то он рекомендовал предоставлять их на более ограниченной основе - тем представителям исследовательского сообщества и сферы общественного здравоохранения, которые в состоянии непосредственно применять их. |
The Secretary-General welcomes the omission of the punishment of stoning and details of this method of execution in the new Islamic Penal Code adopted by Parliament in January 2012. |
Генеральный секретарь приветствует исключение наказания в виде побиения камнями и деталей его приведения в исполнение из новой редакции Исламского уголовного кодекса, принятой парламентом в январе 2012 года. |
The report recommended the constitution of an intergovernmental preparatory working group, serviced by the Department of Economic and Social Affairs and supported by a pool of experts, in order to work out institutional details with a view to achieving an operational technology facilitation mechanism. |
В докладе рекомендуется учредить межправительственную подготовительную рабочую группу, функционирование которой будут обеспечивать Департамент по экономическим и социальным вопросам и коллектив экспертов, для разработки организационных деталей с целью обеспечения упрощения оперативных аспектов механизма содействия развитию технологий. |
In its recent report, ICSC raised a number of issues relating to the details of the fixed-term and continuing appointments that will require further examination and consultation with staff representatives and the separately administered funds and programmes. |
В своем недавнем докладе КМГС подняла ряд вопросов, касающихся деталей срочных и непрерывных контрактов, которые потребуют дальнейшего изучения и консультаций с представителями персонала и отдельно управляемых фондов и программ. |
It is a telling comment that almost five months after the release of the Panel's report, in November last year, the Secretariat is struggling with the operational details. |
Подтверждением этого является тот факт, что почти пять месяцев спустя после выхода доклада Группы - в ноябре прошлого года - Секретариат напряженно трудится над доработкой деталей осуществления. |
I therefore intend to prepare separate reports on the details of this proposal and its implementation for the consideration and approval of the General Assembly over the course of the current session. |
Поэтому я намерен подготовить отдельные доклады, касающиеся деталей этого предложения и способов его осуществления, с тем чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела и одобрила их в ходе текущей сессии. |
The Committee should proceed to develop the details and modalities of the participation of civil society, as indicated in rule 4 of the provisional rules of procedure of the Peacebuilding Commission. |
Комитет должен продолжать разработку деталей и условий для участия гражданского общества, как указано в правиле 4 временных правил процедуры Комиссии по миростроительству. |
Component parts, such as circuit boards, memory, hard drives, power supplies or batteries, can be sent in a batch without the details required in columns 2 and 3 but still will need to be tested. |
Детали компонентов, такие как печатные платы, планки памяти, жесткие диски, блоки питания или аккумуляторы, могут направляться партиями без указания деталей, требуемых в столбцах 2 и 3, однако также должны быть проверены. |
In the meantime, United Nations and European Union planning would be taken forward with a view to providing the Council with specific details of the proposed international multidimensional presence in the coming weeks. |
Тем временем процесс планирования со стороны Организации Объединенных Наций и Европейского союза будет продолжаться с целью представления Совету в ближайшие недели конкретных деталей по предлагаемому международному многокомпонентному присутствию. |
The Group was informed by FANCI that three foreign technicians were retained to provide technical assistance for the Mi-24 but was not provided with names or contract details. |
Группа получила от НВСКИ информацию о том, что для оказания технической помощи в обслуживании вертолета Ми24 задействованы три иностранных технических специалиста без указания их фамилий или деталей контрактов. |
It also recognized that some outstanding details merited further scrutiny and that its work to provide the scientific basis for a better understanding of the radiation-related health and environmental effects of the accident needed to continue. |
Комитет также признал, что ряд важнейших деталей требует дальнейшего изучения, поэтому необходимо продолжать его работу для формирования научной основы, чтобы улучшить понимание последствий облучения в результате аварии для здоровья людей и окружающей среды. |
The Working Party welcomed the idea of harmonization in international regular transport of passengers by bus and coach and considered that the document was ambitious and contained many technical details that need thorough analysis as some of them may be controversial. |
Рабочая группа приветствовала идею согласования условий международных регулярных перевозок пассажиров междугородными и городскими автобусами и выразила мнение, что данный документ является амбициозным и содержит много технических деталей, которые требуют тщательного анализа, поскольку некоторые из них могут оказаться спорными. |
Fostering active dialogue between experts and countries under review was viewed as an important factor enabling country visits to be used as a methodological tool for reviewing implementation, in particular by agreeing on terms of reference and details of visits and meetings to be organized. |
Одним из главных условий успешного проведения посещений стран в целях обзора хода осуществления Конвенции является развитие активного диалога между экспертами и странами, в отношении которых проводится обзор, для согласования целей и деталей поездки и составления графика встреч. |
Concerning Article 3 (7) Austria has already used the second meeting of the Parties to the Convention to point to the complex challenges constituted by the guidelines, as they include manifold international details. |
Что касается пункта 7 статьи 3, то Австрия уже воспользовалась вторым совещанием Сторон Конвенции, с тем чтобы указать на сложные проблемы, возникающие в связи с применением руководящих принципов, поскольку последние содержат целый ряд международных деталей. |
For example, the criteria regarding State media includes impartiality and equal access but does not give specific details about the actual airtime to be allocated to political parties on a daily or weekly basis. |
Например, критерий в отношении государственных средств массовой информации включает беспристрастность и равный доступ, но не приводит конкретных деталей относительно реального эфирного времени, которое должно предоставляться политическим партиям на ежедневной или еженедельной основе. |
This could be changing after the first meeting of the MDP in May 2009, but no specific details were available regarding the format envisaged at the time of finalizing this assessment. |
Ситуация, возможно, изменится после первого совещания ПНД в мае 2009 года, хотя в период доработки этой оценки не имелось конкретных деталей относительно предусмотренного формата. |
Although there are still many questions to be answered concerning, inter alia, the specific details of the regulatory framework to be utilized, this alone should not deter Member States from moving forward with this important course. |
Хотя остается еще немало вопросов, касающихся в частности конкретных деталей регламентирующей основы, которая будет использоваться, это не должно мешать государствам-членам в их продвижении вперед к этой важной цели. |
There were therefore insufficient details to determine the full programme budget implications arising from the draft resolution at the current time; the Secretariat would provide further information, as necessary, once matters had been clarified. |
Поэтому в данный момент недостает деталей, чтобы определить полностью последствия для бюджета по программам, проистекающие из проекта резолюции; Секретариат будет предоставлять дальнейшую информацию по мере необходимости, после того как эти вопросы прояснятся. |
The Ministers for Foreign Affairs of Chad and the Sudan will meet again very soon to work out the details of this normalization of all the relations which are now suspended or on hold between the two countries. |
Министры иностранных дел Чада и Судана в ближайшее время проведут встречу для урегулирования всех деталей нормализации отношений между двумя странами, которые сегодня прерваны или временно приостановлены. |
We support that contention and, indeed, the Secretary-General in his efforts to flesh out the details of the concept of the responsibility to protect (R2P) through this General Assembly debate and other consultations. |
Мы поддерживаем эту мысль и, фактически, Генерального секретаря в его усилиях по окончательной доработке деталей концепции ответственности по защите с помощью этих прений в Генеральной Ассамблее и других консультаций. |
Thirdly, my delegation would like to reaffirm that, in the course of future consultations specifying details of structural reform, we should ensure a consultation process that is transparent and secures adequate lead time for consideration. |
В-третьих, моя делегация хотела бы подтвердить, что в ходе будущих консультаций по уточнению деталей структурной реформы мы должны обеспечить, чтобы консультативный процесс был транспарентным и чтобы у нас было достаточно времени на подготовку. |
Ms. de Sol (El Salvador) explained that a notary or other public official explained to couples seeking to marry a number of details about the institution. |
Г-жа де Соль (Сальвадор) поясняет, что нотариус или другой государственный чиновник разъясняет желающим вступить в брак парам ряд деталей, касающихся положений о наследстве. |
We are ready to work together in an inclusive and transparent manner to work out the details of our future work, which should envisage a balanced allocation of time to the four working groups and special coordinators. |
Мы готовы трудиться вместе инклюзивным и транспарентным образом с целью проработки деталей нашей будущей работы, которая должна предусматривать сбалансированное распределение времени среди четырех рабочих групп и специальных координаторов. |