Specify the technical details of a particular standard or other measurement method and the units of measurement. |
ё) Определение технических деталей конкретного стандарта или другого метода измерений и единиц измерения. |
I think Charles wants me to know that as much as I uncover about his identity, he can uncover details about mine. |
Я думаю, что Чарльз хочет чтобы я знала, что То, как много я раскрою о его личности, он может раскрыть столько же деталей обо мне. |
Finally, the paragraph provides that the competent authorities of the contracting States may, by mutual agreement, decide the details of the practical application of the provisions of the article. |
Наконец, этим пунктом предусматривается, что компетентные органы договаривающихся государств могут, по взаимному согласию, принять решение относительно деталей практического применения положений данной статьи. |
It is because of these seemingly illogical steps in what should be a natural progression from particular thinking to a set of principles that the general membership of the United Nations needs to sit down and iron out the details of the principle of R2P. |
Именно из-за наличия этих кажущихся нелогичными шагов в процессе естественного перехода от узкого мышления к разработке свода конкретных принципов все члены Организации Объединенных Наций должны заняться проработкой деталей принципа обязанности по защите. |
Many delegations suggested that provisions of article 25 that expressed fundamental principles should be retained, whereas provisions that included only details of a procedural nature should be deleted. |
Многие делегации поддержали мнение о том, что положения статьи 25, в которых излагаются основополагающие принципы, следует сохранить, в то время как положения, содержащие лишь описание деталей процедурного характера, должны быть исключены. |
Sorry, I haven't been and seen your father, so I don't have any details but as soon as I possibly can, I'll get you updated. |
Я не видала вашего отца и поэтому не знаю деталей, но как только узнаю, то сообщу вам. |
I'm not going to be of much help Unless I can get some more details about the situation. |
Я боюсь, что не смогу вам помочь, если не смогу узнать больше деталей этой проблемы. |
He said that on 14 March he had received a further communication, in which the regime had agreed that the aim was to halt the violence, and had requested a dialogue on the details and modalities. |
Он отметил, что 14 марта он получил еще одно сообщение, в котором режим выразил согласие с тем, что цель состоит в том, чтобы остановить насилие, и обратился с просьбой о проведении диалога в отношении деталей и условий. |
Pending formal endorsement by the Joint Political and Security Mechanism of the remaining operational details of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, the mission has begun preliminary planning for construction work that will be required at the sites. |
В ожидании официального одобрения Совместным механизмом по политическим вопросам и вопросам безопасности остальных деталей функционирования Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей Миссия приступила к предварительному планированию строительных работ, которые будет необходимо произвести на объектах. |
The complainant had claimed that he had begun to practise Falun Gong at the end of 1997, however gave no details about the nature of his practice, or where or how often he practised. |
Заявитель указал, что он начал отправлять культ Фалунь Гун в конце 1997 года, но при этом не сообщил никаких деталей о характере этой практики и о том, где или как часто он отправлял этот культ. |
The national waste catalogue has been established on the basis of EU codes identifying the source of generation of the waste type, the basic economic activities at the first level of grouping but the systems differ with respect to further classification details. |
На базе кодов ЕС, определяющих источник образования вида отхода, лежащую в основе его образования хозяйственную деятельность на первом уровне группировки, создан национальный каталог отходов, но с точки зрения дальнейших классификационных деталей системы различаются. |
Advice from member States was also sought on preparations for and the convening of the seventh Ministerial Conference on Environment and Development in Asia and the Pacific, including themes, host country nominations and details of the regional preparatory processes. |
К государствам-членам обратились также с просьбой вынести рекомендации в отношении подготовки к седьмой Конференции министров по окружающей среде и развитию в Азиатско-Тихоокеанском регионе и ее созыва, в том числе в отношении тем, кандидатур принимающей страны и деталей региональных процессов подготовки. |
Active involvement in discussing the details of the memorandums of understanding signed with the International Organization for Migration and UNHCR on the voluntary return of displaced persons from Darfur to their homes; |
активное участие в обсуждении деталей меморандумов о взаимопонимании по вопросам добровольного возвращения перемещенных лиц из Дарфура в места их проживания, которые были подписаны Международной организацией по миграции и УВКБ; |
With regard to communication criteria, the mandate holder had discretion to assess whether the information received met the substantive criteria for further action, taking into account the reliability of the source, the credibility of the information and the details provided. |
Что же касается критериев сообщений, мандатарий вправе по собственному усмотрению оценивать полученную информацию на предмет соответствия существенным критериям дальнейших действий с учетом надежности источника, достоверности информации и предоставленных деталей. |
A short-form Ban Treaty that does not delineate detailed verification arrangements for disarmament could equally make provision for the subsequent elaboration of these details at a later date, by agreement between the acceding weapons State and the policy-making organs of the Ban Treaty organization. |
Короткий договор о запрещении, не определяющий конкретные механизмы проверки разоружения, мог бы также стать основой для последующей разработки таких деталей на более позднем этапе на основе соглашения между присоединяющимся государством, обладающим ядерным оружием, и директивными органами организации по договору о запрещении. |
The document further stresses that no guidelines have been issued to eliminate, either in writing or in oral speech, formulas of discrimination or exclusion and to avoid graphic elements which transmit a stereotypical image (colors, details, symbols, activities, etc). |
В документе также подчеркивается, что не было сформулировано никаких руководящих принципов относительно устранения в письменной или устной речи дискриминационных или маргинализирующих формулировок, а также избегания использования графических средств отражения стереотипного образа (цвета, деталей, символов, действий и т. д.). |
I'm not sure of the details, sir, but the bank's assets have been seized and all trading suspended. |
Я не знаю деталей, сэр, но активы банка заморожены и все операции отложены |
You're like an early draft of a man where they just sketched out a giant mangled skeleton, but they didn't have time to add details like pigment or self-respect. |
Ты как первый набросок человека, на котором ещё только набросали огромный жуткий скелет, но на который ещё не успели добавить деталей, типа пигмента или самоуважения. |
It doesn't look very impressive as far as lecture halls are concerned, but it's full of great quirky details. |
ќн не очень впечатл€ет, как иные лекционный зал, но он полон великих необычных деталей. |
We had at our first meeting an extensive discussion on the details of specific measures which may be appropriate, and I think we now need to focus on the higher-level policy issues which will provide the framework for future work. |
На нашем первом заседании мы провели продолжительное обсуждение деталей конкретных мер, которые могут быть нужными, и я полагаю, что в данный момент нам надо сосредоточиться на политических вопросах более высокого уровня, которые зададут формат будущей работы. |
Use of GSIM, particularly in conjunction with relevant implementation standards, should make it easier, however, for agencies to share and reuse technology solutions and other implementation details. |
Использование ТМСИ, в особенности в сочетании с относящимися к ней стандартами применения, может, однако, облегчить совместное и повторное использование технологических решений и других деталей, относящихся к выполнению. |
During its meetings with States, think tanks, non-governmental organizations and the media, the Panel encountered widespread confusion about the details of the embargo, the role of the Security Council Committee and the Panel of Experts. |
В ходе своих встреч с представителями государств, «мозговых центров», НПО и средств массовой информации Группа столкнулась с широко распространенной путаницей относительно деталей эмбарго, роли Комитета Совета Безопасности и Группы экспертов. |
For some EIA issues, the draft Law does not envisage all the necessary details, but expects implementing regulations to do so within one year of adoption of the Law. |
В отношении некоторых вопросов ОВОС законопроект не оговаривает всех необходимых деталей, но предусматривает, что они будут определены в подзаконных актах в развитие этого закона в течение года после принятия этого закона. |
A number of important laws, such as the Code of Judicial Procedure and the Code of Criminal Procedure, had been enacted, but no details had been provided regarding the difficulties encountered in implementing such legislation. |
Был принят ряд важных законов, таких, как Кодекс судопроизводства и Уголовно-процессуальный кодекс, но не было представлено каких-либо деталей относительно трудностей на пути к осуществлению этих законодательных актов. |
Differing viewpoints on mines other than anti-personnel mines continued to divide the States parties to the Convention, whether with regard to scope, definition, transfer, cooperation and assistance, or technical details. |
Среди государств - участников Конвенции сохраняются разногласия по поводу мин, отличных от противопехотных, причем это касается и сферы охвата, и определений, и передач, и сотрудничества и помощи, а также технических деталей возможного документа по этому вопросу. |