| There are difficulties in defining and measuring the stocks of human and social resources. | Определение и измерение запасов человеческих и социальных ресурсов связано с определенными трудностями. |
| The concept of defining the usual residence includes not only actual but also intended stay. | Теперь это определение включает не только фактическое, но и предполагаемое местопребывание. |
| Instead, through consultative processes, both sectors contribute to defining strategic goals and developing national and regional integration strategies. | Вместо этого в рамках процессов консультаций оба сектора вносят вклад в определение стратегических целей и разработку национальных и региональных интеграционных стратегий. |
| This entails defining the outcomes at the outset, including clear baselines and indicators for their achievement. | Это предполагает определение общих результатов с самого начала, включая четкие базовые и иные показатели для их достижения. |
| The central issues are: defining who is a citizen, how newcomers can become citizens and what citizenship means. | Центральными вопросами являются: определение того, кто является гражданином, каким образом вновь прибывающие лица могут стать гражданами и что подразумевает гражданство. |
| This regulation provided for the development of security measures for potentially disruptive passengers, without defining disruption. | Этот регламент предусматривает проведение мер безопасности в отношении пассажиров, которые могут причинить беспокойство, при этом определение таким пассажирам не дается. |
| Technical regulation specialists bear responsibility for defining and adopting measures to minimize the adverse effects on entrepreneurs of policy in this area. | Специалисты в области технического регулирования несут ответственность за определение и принятие мер по минимизации негативных последствий от проводимой политики для предпринимателей. |
| NGOs take an active part in drafting and improving legislation aimed at defining their legal status and relationship with the State. | Активное участие ННО принимают в разработке и совершенствовании проектов законов, направленных на определение правового статуса ННО, их взаимоотношений с государством. |
| Secondary legislation is still required to implement relevant articles of the Law on the Ombudsperson, including defining the rules of procedure for the NPM. | Все еще требуется вторичное законодательство для осуществления соответствующих статей Закона об омбудсмене, включая определение правил процедуры НПМ. |
| These will include defining new and/or revised work processes, structures and teams. | К ним же относится определение новых и/или пересмотренных рабочих процессов, структур и групп. |
| The Penal Code also contains a new Article 387.a, defining a criminal offence of trafficking in human beings. | В Уголовном кодексе также содержится новая статья 387.а, в которой дается определение такого уголовного преступления, как торговля людьми. |
| Early marriage defining the minimum age for marriage and the Personal Status Law. | а) Ранние браки: определение минимального возраста вступления в брак и Закон о личном статусе. |
| This calls for international agreement on defining terrorism, addressing its root causes, and promoting justice, security and stability in the world. | Это предполагает заключение международного соглашения, которое содержало бы определение терроризма и было направлено на устранение его коренных причин и обеспечение справедливости, безопасности и стабильности в мире. |
| Equally important would be defining the functional mechanisms for mobilizing the resources required for the implementation of those strategies. | Не менее важным было бы определение функциональных механизмов для мобилизации средств, необходимых для претворения в жизнь этих стратегий. |
| (b) Clearly defining responsibilities of senior managers for meeting targets. | Ь) Четкое определение обязанностей старших руководителей в отношении достижения установленных целевых показателей. |
| Another part of the land reform consisted in defining land tenure systems and ensuring safe accommodation for persons from communal areas. | Другой составной частью земельной реформы является определение режимов землевладения и обеспечение жильем лиц, прибывающих из перенаселенных общинных зон. |
| defining of future needs and identification of bottlenecks and missing infrastructure; | с) определение будущих потребностей и идентификация узких мест и недостающих звеньев в инфраструктуре; |
| By defining the duties of the unemployed, activation introduces an element of conditionality into labour market policies. | Определение обязанностей безработных при активизации политики вносит в политику на рынке труда элемент обусловленности. |
| defining the role of immovable cultural heritage properties in the national economic development policies. | с) определение роли недвижимой собственности, относящейся к культурному наследию, в рамках национальной политики экономического развития. |
| Among the internal processes, defining objectives and priorities, appropriately allocating resources, and taking effective decisions are necessary to an effective competition agency. | Если говорить о процедурах внутреннего характера, то необходимыми предпосылками эффективной работы органа по вопросам конкуренции являются соответствующее определение целей и приоритетов, надлежащее распределение ресурсов и принятие действенных решений. |
| It contributed further to defining the non-observed economy (and within it the informal sector) and its measurement framework. | Он внес дополнительный вклад в определение ненаблюдаемой экономики (и в рамках нее - неформального сектора) и методики ее статистического измерения. |
| At the same time, defining and implementing action pledges requires the active participation of experts in these organizations. | В то же время определение и реализация обязательств в отношении принятия мер требуют активного участия экспертов из этих организаций. |
| The Mission does not consider that the information it has received supports defining the treatment described above as internment. | Миссия не считает, что полученная ею информация подтверждает определение вышеописанного обращения как интернирования. |
| At the next session of the Joint Meeting, the Government of Switzerland would present a paper defining the scope of those exemptions as they pertained to vehicles. | Правительство Швейцарии представит на следующей сессии Совместного совещания документ, направленный на определение сферы охвата этих изъятий в случае транспортных средств. |
| Assigning and defining levels of uncertainty in relation to IPBES findings and scenarios | Присвоение и определение степени неопределенности в отношении выводов и сценариев МПБЭУ |