| Content can be shared by defining granular read/write permissions between users and/or groups. | Контент может использоваться совместно, определяя грамотные разрешения на чтение и запись между пользователями и группами. |
| A state machine specifies the behaviour of a model element, defining its response to events and the life cycle of the object. | Конечный автомат специфицирует поведение элемента модели, определяя его реакцию на события на протяжении жизненного цикла объекта. |
| By correctly defining the keywords you will receive a system tailored specifically to your needs. | Правильно определяя ключевые слова, вы создаете систему, подогнанную специально для ваших нужд. |
| It is convenient to use the angles between each limb and the vertical as the generalized coordinates defining the configuration of the system. | Удобно использовать углы между каждым звеном и вертикалью как обобщённые координаты, определяя пространство конфигураций системы. |
| However, philosopher Ferrell Christensen differentiates "masculism" from "masculinism", defining the latter as promoting the attributes of manliness. | Однако философ Феррелл Кристенсен отличает «маскулизм» от «маскулинизма», определяя последнее как способствование атрибутам мужественности. |
| John Conway explored generalized polyhedron operators, defining what is now called Conway polyhedron notation, which can be applied to polyhedra and tilings. | Джон Конвей исследовал обобщённые операции над многогранниками, определяя то, что называется теперь нотацией Конвея для многогранников, которая может быть применена к многогранникам и мозаикам. |
| The Brazilian National Plan sets the principles and strategies for our national policy in this domain, defining areas of responsibility of the various Ministries. | Бразильский национальный план излагает принципы и стратегические направления нашей национальной политики в этой области, определяя сферы ответственности для различных министерств. |
| The GATS covers distribution services, defining them primarily as distribution of goods. | ГАТС охватывает распределительные услуги, определяя их, прежде всего, как распределение товаров. |
| The informal consultative group believes that appropriate values are very important in defining an individual as a professional. | Неофициальная консультативная группа считает, что соответствующие ценности играют очень важную роль, определяя человека как профессионала. |
| In addition to acknowledging and defining their rights, the law provides effective ways to ensure them. | Кроме этого, признавая и определяя их права, закон предусматривает эффективные пути их осуществления. |
| Draft article 3 reflected international practice in defining diplomatic protection as a right of the State. | Проект статьи 3 отражает международную практику, определяя дипломатическую защиту в качестве права государства. |
| Laws that embody the essence of the right to housing, defining its content. | Законодательство, конкретизирующее право на жилище, определяя содержание такого права. |
| The legislation guarantees the right to equal treatment by defining protective and reparatory measures in line with recent jurisprudence. | Данное законодательство гарантирует право на равное отношение, определяя при этом меры защиты и возмещения ущерба в соответствии с недавно принятыми законодательными актами. |
| In defining our goals, we are not making any new demands. | Определяя свои цели, мы не выдвигаем каких - либо новых требований. |
| Furthermore, the macroeconomic policy framework often sets the parameters for social policies by defining the policy space for government action. | Кроме того, макроэкономические стратегические рамки также зачастую устанавливают параметры социальной политики, определяя политическое пространство для действий правительств. |
| In this regard, the role of the Security Council is crucial in providing strategic guidance and in defining the institutional priorities of the United Nations. | Совет Безопасности играет принципиально важную роль в этом отношении, обеспечивая стратегическое руководство и определяя общеорганизационные приоритеты Организации Объединенных Наций. |
| Since men or males have had the power to define things, all defining is done from their perspective (...). | Так, мужчины и мальчики имеют право определять вещи, определяя их со своей мужской точки зрения (...) . |
| When defining ecosystem-based approaches for adaptation, participants pointed out the need to move away from a purely anthropogenic perspective to one that embraces both ecosystems and people. | Определяя основанные на экосистемах подходы к адаптации, участники отметили необходимость перейти от чисто антропогенной концепции к концепции, которая охватывала бы как экосистемы, так и людей. |
| By defining objects common to all statistical production, regardless of subject matter, GSIM enables statistical organizations to rethink how their business could be more efficiently organized. | Определяя объекты, которые являются общими для процесса производства статистики вне зависимости от ее тематической направленности, ТМСИ позволяет статистическим ведомствам переосмыслить организацию своей деятельности, с тем чтобы сделать ее более эффективной. |
| On the base of the investigations, department deals with the publication, preserving Southern Azerbaijan folklore samples and defining their problems as scientific themes. | На основании исследований отдел занимается публикацией, сохраняя образцы фольклора Южного Азербайджана и определяя их проблемы как научные темы. |
| In this resonance the excitation is probably very significant, forcing particles to plunge into the Jovian atmosphere thus defining a sharp inner boundary. | Вероятно, в таком резонансе очень сильные возмущения, что вынуждает частицы кольца отправится в направлении Юпитерианской атмосферы, определяя таким образом резкую внутреннюю границу. |
| George David Birkhoff introduced the chromatic polynomial in 1912, defining it only for planar graphs, in an attempt to prove the four color theorem. | Джордж Дейвид Биркгоф ввёл хроматический многочлен в 1912, определяя его только для планарных графов в попытке доказать теорему о четырёх красках. |
| In defining competitiveness we are not claiming that one country's competitiveness means another country's lack of competitiveness. | Определяя таким образом конкурентоспособность, мы не заявляем, что конкурентоспособность одной страны означает неконкурентоспособность другой. |
| Women's human rights are central to all UNIFEM work, defining both a key thematic area and guiding programming in other areas. | Права человека женщин находятся в центре внимания всей деятельности ЮНИФЕМ, определяя ее основную тематическую направленность и регулируя процесс программирования в других областях. |
| The General Assembly played a key role in the process of establishing IAAC, defining its terms of reference, verifying the qualifications of prospective members and determining its reporting line. | Генеральная Ассамблея играет ведущую роль в процессе учреждения НККР, определяя его круг ведения, проверяя квалификацию потенциальных членов и устанавливая порядок его отчетности. |