The second area involves defining UNFPA's strategic focus in the area of population and development strategies through a re-examination of the linkages between population and development and of the impact of globalization processes. |
Вторая область предусматривает определение стратегической направленности ЮНФПА в отношении стратегий в области народонаселения и развития на основе переосмысления связей между народонаселением и развитием и воздействия процессов глобализации. |
Such a broad dialogue is required in order to establish a climate of trust and respect among all stakeholders, while preserving the ultimate responsibility of national Governments for defining national priorities. |
Такой широкий диалог необходим для создания климата доверия и уважения между всеми заинтересованными сторонами, при сохранении конечной ответственности национальных правительств за определение своих национальных приоритетов. |
Establishing partnerships, creating capacities within national and local governments, regional organizations and civil society groups, and better defining needs are critical investments in addressing humanitarian vulnerability more effectively in the coming years. |
Создание партнерств и потенциала на уровне национальных и местных правительств, региональных организаций и групп гражданского общества, а также более точное определение насущных потребностей - ключевые элементы более эффективного решения гуманитарных проблем в ближайшем будущем. |
On Tuesday and Wednesday of this week, more than 200 legislators from throughout the world, met here at United Nations Headquarters to consider the topic of disarmament for lasting peace: defining the role of the parliamentarian. |
На этой неделе - во вторник и среду - более 200 законодателей со всего мира собрались здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, для рассмотрения ведущей темы - разоружение во имя достижения прочного мира: определение роли парламентарием. |
Several countries, including Australia, argue that defining Internet commerce on the basis of technologies used would make it difficult to maintain a definition and therefore any time series of statistics based on it. |
Ряд стран, включая Австралию, утверждают, что включение в определение торговли по Интернету указания на используемые технологии осложнит долгосрочное использование этого определения и, соответственно, поддержание любых основанных на нем временнх рядов статистических данных. |
After the working groups are established, we are going to embark on that stage of strategy which needs to start first by defining what poverty is, setting objectives, strategic priorities, etc. |
После создания рабочих групп мы намерены перейти к следующему этапу, требующему прежде всего дать определение явлению бедности, установить цели, стратегические приоритеты и т.д. |
With a view to defining the preliminary matters that may be subject to appeal, the plenary adopted an amendment to rule 72, which now provides a definition of the term "jurisdiction", for the purposes of interlocutory appeals only. |
В целях определения предварительных вопросов, которые могут быть обжалованы, пленум принял поправку к правилу 72, в котором отныне дается определение термина «юрисдикция» сугубо для целей промежуточных апелляций. |
This project is defining an alternative XML-based format for the representation of Core Components that will facilitate the definition, exchange, submission and storage of all CCTS artefacts in XML. |
В рамках этого проекта определяется альтернативный, основанный на XML формат для представления ключевых компонентов, что будет облегчать определение, обмен, представление и хранение всех артефактов ТСКК в XML. |
It is said that one cannot remain neutral in the face of terrorism, but, on the other hand, defining terrorism is not an easy task. |
Разумеется, недопустимо сохранять нейтралитет перед лицом угрозы терроризма, однако, с другой стороны, определение концепции терроризма является непростой задачей. |
With reference to the priority task of defining the crime of aggression, he believed that the definition contained in General Assembly resolution 3314 of 14 December 1974 served as a viable basis on which to build. |
Что касается первоочередной задачи определения преступления агрессии, то выступающий выражает мнение о том, что определение, содержащееся в резолюции 3314 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1974 года, служит конструктивной основой, на которую следует опираться. |
That workshop represented a major step forward in defining the IAEA's role in assisting States parties to ensure effective compliance with the Treaty, including on the important issues of safeguards, nuclear and radiological safety and nuclear-waste management. |
Этот семинар внес крупный вклад в определение роли МАГАТЭ в деле оказания помощи государствам-участникам в целях обеспечения эффективного соблюдения Договора, в том числе решения таких важных вопросов как гарантии, ядерная и радиационная безопасность и удаление ядерных отходов. |
It begins by defining the objectives of development in terms of particular rights as legally enforceable entitlements and creates express links to international, regional and national human rights instruments. |
Такой подход предполагает, во-первых, определение целей развития с точки зрения конкретных прав как юридически значимых полномочий и обеспечение четкой увязки с международными, региональными и национальными документами по правам человека. |
Part of the UNDP wider learning and knowledge management effort is aimed at defining best practices in special development situations so that country offices have quick access to the latest thinking and most effective methodologies and strategies. |
Более широкие усилия ПРООН по управлению процессом овладения знаниями частично нацелены на определение наиболее эффективной практики в особых ситуациях, связанных с развитием, с тем чтобы страновые отделения имели оперативный доступ к самым последним концепциям и наиболее эффективным методологиям и стратегиям. |
The meeting reached a number of conclusions based on three requirements: re-energizing the political process, establishing a strengthened ceasefire and defining the way forward for peacekeeping in Darfur. |
Это совещание завершилось принятием ряда выводов, которые базируются на трех требованиях: активизация политического процесса, укрепление режима прекращения огня и определение путей дальнейшего поддержания мира в Дарфуре. |
The work of the commissions, dealt with in article 33, paragraph 3, of Act No. 99 of 1993, is directed towards agreeing on, harmonizing and defining policies for the organization and management of shared catchment basins, taking into account constitutional principles. |
Работа комиссий, как это предусмотрено в пункте З статьи ЗЗ Закона Nº 99 от 1993 года, направлена на согласование, унификацию и определение политики в отношении организации и рационального использования общих водосборных бассейнов с учетом конституционных принципов. |
Strong support has been expressed for the reform process which the High Commissioner has initiated, including outposting, decentralization and regionalization, defining the methodology for a Comprehensive Field Review, improving management of resources, and proposing a new budget structure comprising four separate pillars. |
Участники активно поддержали процесс реформ, начатых Верховным комиссаром, включая перебазирование некоторых служб в другие страны, децентрализацию и регионализацию, определение методологии комплексного обзора на местах, совершенствование управления ресурсами и внесение предложения о новой структуре бюджета, охватывающей четыре отдельных основных направления деятельности. |
It would be desirable for the contact group to express the Committee's view that each region was responsible for defining its specific problems in relation to the application of the Convention. |
Было бы желательно, чтобы Контактная группа изложила точку зрения Комитета, соглано которой каждый регион отвечает за определение своих конкретных проблем в деле осуществлени Конвенции. |
On the basis of that assessment, the Committee would then take a decision on the next steps in the workplan, including more closely defining the scope of the agenda item on space-derived geospatial information. |
Затем, исходя из этой оценки, Комитет примет решение о дальнейших действиях согласно плану работы, включая более четкое определение сферы охвата пункта повестки дня, касающегося космической геопространственной информации. |
Yet another concern was that variant A inappropriately referred to the term "proceeds", a term which was not universally understood in the same way, without defining it. |
Еще одно замечание заключалось в том, что в варианте А неправомерно используется термин "поступления", который не во всех странах понимается одинаково, и при этом не приводится его определение. |
Turning now to the Secretary-General's proposal for sunset provisions to provide specific time limits for mandates, let me say that Japan basically supports this concept as a contribution to defining clearly the objectives and goals of activities. |
Переходя теперь к предложению Генерального секретаря о введении лимитирующих положений с целью установления конкретных сроков выполнения мандатов, позвольте мне сказать, что Япония в основном поддерживает эту концепцию как вклад в усилия, направленные на четкое определение целей и задач деятельности. |
They cover all aspects of proscribed activity: planning, defining the requirement, concepts of use, military participation, procurement, research and development, production, trials, weapon filling, deployment, destruction and subsequent concealment and deception. |
Они охватывают все аспекты запрещенной деятельности: планирование, определение потребности, концепции использования, военное участие, закупки, исследования и разработки, производство, испытания, снаряжение вооружений, развертывание, уничтожение и последующее сокрытие и обман. |
The Economic Commission for Europe (ECE) has gone through a reform process aimed at defining its strategic directions, taking into account the many political and institutional changes confronting Europe today. |
Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) прошла через процесс реформ, нацеленных на определение ее стратегических направлений деятельности, с учетом множества политических и институциональных изменений, происходящих сегодня в Европе. |
Where there is a special representative of the Secretary-General with overall responsibility for United Nations system activities in country, IASC highlighted the importance of clearly defining the relationship between the resident/humanitarian coordinator and the Special Representative as soon as possible. |
МУПК отметил, что в тех случаях, когда в стране имеется специальный представитель Генерального секретаря, на которого возлагается общая ответственность за деятельность системы Организации Объединенных Наций, важное значение имеет скорейшее четкое определение взаимоотношений между резидентом/координатором гуманитарной деятельности и специальным представителем. |
It is also working actively on a preliminary draft convention to safeguard intangible cultural heritage and is engaged in pilot activities to draw up, at the request of its member States, guiding principles for defining crimes against the common heritage of humanity. |
С этой же целью Организация активно занимается разработкой предварительного проекта Конвенции об охране нематериального культурного наследия и осуществляет экспериментальный проект разработки - по просьбе ее государств-членов - принципов, позволяющих дать определение «преступлениям против общего наследия человечества». |
Apart from the exchange and dissemination of knowledge and information and the establishment of partnerships, UNIDO should focus its global forum activities on analysing the current problems of industrial development, drawing up appropriate recommendations and defining the best policies. |
Помимо обмена знаниями и инфор-мацией, их распространения, содействия установле-нию партнерских отношений, мероприятия ЮНИДО как глобального форума должны быть направлены на анализ и определение основных тенденций и проблем современного промышленного развития, выработку соответствующих рекомендаций и определению наи-более оптимальных путей промышленной политики. |