Policy and programme support: defining policy options, identifying southern-based solutions, capacity development of country offices and clients, advisory services throughout the programme cycle, development and adaptation of knowledge products and publications. |
поддержка политики и программ: определение вариантов политики, поиск решений, ориентированных на южное направление, наращивание потенциала страновых отделений и клиентов, предоставление консультационных услуг на протяжении всего цикла реализации программы, разработка и адаптация информационных материалов и публикаций. |
"Health for all - statistical database"; duration: 1998-1999; activities: creation of a system of health indicators and defining of indicators; |
"Здоровье для всех - статистическая база данных"; сроки: 19981999 годы; мероприятия: создание системы показателей здоровья и определение показателей; |
Negotiations on inclusion of Georgia in the Millennium Challenge Account project, defining the areas of cooperation in the frame of the Account in consultations with the relevant authorities; participation in the process of selection of appropriate contractors |
Проведение переговоров на предмет включения Грузии в проект «Счет для решения проблем тысячелетия», определение областей сотрудничества в рамках этого проекта в консультации с соответствующими компетентными органами, участие в процессе отбора подходящих подрядчиков |
(a) Concern at the non-existence of provisions explicitly defining torture in the Criminal Code in force and making torture a punishable offence in criminal law, in accordance with articles 1 and 4 of the Convention; |
а. обеспокоенности в связи с отсутствием в действующем Уголовном кодексе положений, содержащих четкое определение пыток и квалифицирующих их в качестве уголовно-наказуемых преступлений в соответствии со статьями 1 и 4 Конвенции; |
This strategy aims at defining the key areas where the Committee and its subsidiary bodies create added value to member States through enhanced cooperation in the context of the UNECE parliamentary machinery and through support to implementation, in particular, in transition economies in the UNECE region. |
Эта стратегия направлена на определение ключевых областей, в которых деятельность Комитета и его вспомогательных органов приносит дополнительную пользу государствам-членам на основе укрепления сотрудничества в рамках механизма заседающих органов ЕЭК ООН и оказания поддержки осуществлению программ, в частности в странах с переходной экономикой региона |
(e) Establishing a threshold of harm and actually defining what is significant in respect of particular activities is a function of scientific, temporal and political factors among other things. |
ё) определение пороговой величины ущерба и фактическое определение того, что является существенным в отношении конкретных видов деятельности, является функцией, в частности, научных, временных и политических факторов. |
(a) Promoting the application of sound risk management and internal control policies, providing oversight for the implementation of related activities within the Secretariat and defining an overall vision and direction for enterprise risk management and internal control measures; |
а) содействие применению надлежащих стратегий управления рисками и внутреннего контроля, осуществление надзора за выполнением соответствующей деятельности в рамках Секретариата и определение общей концепции и направления мер общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля; |
More work needs to be done on systematically analysing the relationship between competition policy and intellectual property, defining goals and priorities, developing a unified strategy to implement them, and broadening the definition of unfair competition to bring it in line with international standards. |
Предстоит еще проделать большую работу по систематическому анализу взаимосвязи между политикой в области конкуренции и интеллектуальной собственностью, включая определение целей и приоритетов, разработку единой стратегии их реализации и расширение определения нечестной конкуренции с целью его согласования с международными стандартами; |
Prevention of discrimination by defining the criteria for the custody family; define the discriminatory stances for the applicants who want to be custodian parents; respect the religious faith from the child/children and the protection of persons with disabilities or ethnic minorities. Table.II..2 |
Предупреждение дискриминации посредством определения критериев семьи, берущей на себя попечительство; определение критериев дискриминации применительно к заявителям, выразившим желание стать опекунами; уважение вероисповедания ребенка/детей и защита лиц с инвалидностью из числа этнических меньшинств. |
Naming and defining the human rights crime of non-State torture alerts everyone - perpetrators, victims and the public - to the special gravity of the crime of torture |
определение и квалификация пыток, применяемых негосударственными субъектами, в качестве уголовного преступления против прав человека должны предостеречь всех - преступников, их жертв, а также общественность - об особой тяжести этого преступления; |
detailed explanations of IRU internal controls over TIR Carnet distribution to national associations, including invoicing, defining financial terms applied in the TIR Carnet distribution such as the amount invoiced per TIR Carnet, the total amount invoiced, the number of TIR Carnets distributed and financial year |
подробное объяснение внутреннего контроля МСАТ за выдачей книжек МДП национальным объединениям, включая выставление счетов, определение финансовых условий, применяемых при выдаче книжек МДП, таких как сумма, начисленная на каждую книжку МДП, общая начисленная к оплате сумма, количество выданных книжек МДП и финансовый год; |
Support and further develop bilateral and multilateral programmes and projects aimed at defining, conducting, assessing and financing the collection, analysis and exchange of disability data and information, including, inter alia, integrated sets of disability indicators |
поддержки и дальнейшей разработки двусторонних и многосторонних программ и проектов, нацеленных на определение, сбор, оценку и финансирование сбора и анализа данных и информации об инвалидности и обмена ею, включая, в частности, комплексные подборки показателей инвалидности; |
Declaration of performance - defining the conditions under which the producer should be obliged to draw up the Declaration of performance (which is the only means available for presenting the information about the product's performance), and deciding what information it should be compulsory to declare. |
Определение условий, при которых производитель должен нести обязанность по составлению заявления о характеристиках (являющегося единственным средством для представления информации о характеристиках продукта), принятие решения о том, какая информация должна быть обязательной для декларирования; |
Acknowledging that activities, projects and programmes implemented should continue to put emphasis on defining realistic results, identifying programme beneficiaries, monitoring the progress made towards expected results, identifying and managing risks and providing information on results achieved, |
подтверждая, что в рамках осуществляемой деятельности, проектов и программ следует и далее уделять основное внимание таким аспектам, как определение реалистичных результатов, выявление получателей программ, мониторинг хода работы по достижению желаемых результатов, выявление и устранение факторов риска и информирование о достигнутых результатах, |
Defining requirements, establishing a transition support unit and developing transition checklists. |
Определение требований, создание группы поддержки перемещения персонала и разработка контрольного перечня по вопросам кадровых перемещений. |
Defining catering objectives, as discussed above, will greatly facilitate this effort. |
Определение целей работы предприятий общественного питания, как указывалось выше, будет во многом способствовать этим усилиям. |
Defining quality is a complex matter and people will regard the same quality differently. |
Определение качества является сложной задачей, и разные люди по-разному оценивают качество одного и того же продукта. |
Defining a relevant time frame for policy is inevitably difficult. |
Определение соответствующих сроков осуществления политики неизбежно является сложным. |
Defining crimes with insufficient precision can also lead to an inappropriate broadening of the proscribed conduct by means of judicial interpretation. |
Недостаточно четкое определение преступлений может также вести к необоснованному расширению толкования судебными органами запрещенного поведения. |
Defining the role played by United Nations agencies in facilitating the participation of the Territories remained a fundamental challenge. |
Основной задачей остается определение роли учреждений системы Организации Объединенных Наций в деле содействия участию территорий. |
Defining the position and orientation of a real object in space is determined with the help of special sensors or markers. |
Определение позиции и ориентации реального объекта в пространстве определяется при помощи специальных датчиков и маркеров. |
Defining them allows you to reflect the thematic structure of a web site through grouping advertising spaces in catalogues and sub-catalogues. |
Их определение позволяет отразить тематическую структуру сайта путем группировки рекламных площадок в каталоги и под-каталоги. |
Defining terrorism in specific terms presented insuperable obstacles as experience had already shown. |
Как показывает опыт, конкретное определение терроризма порождает неразрешимые проблемы. |
Defining the traffic in persons was in fact the most delicate aspect of the draft Protocol. |
Действительно, определение торговли людьми является наиболее щекотливым элементом этого проекта протокола. |
Defining the methodological framework for the TSA: WTO's process. |
Определение методологической основы для ВСТ: процесс ВТО. |