ESCWA will also assist member countries in assessments of national statistical systems aimed at defining strategies for the development of statistics. |
ЭСКЗА будет также оказывать странам-членам помощь в оценке состояния национальных статистических систем для выработки стратегий развития статистики. |
It is in charge of defining strategic approaches while mobilizing the public, private, community and religious sectors. |
Перед ним поставлена задача выработки стратегических подходов при одновременной мобилизации усилий государственного и частного секторов, на уровне общин и духовенства. |
The Guinean Air Navigation Agency paid a working visit to its Liberian counterpart with a view to defining a new basis for cooperation. |
Сотрудники Гвинейского агентства воздушных перевозок нанесли рабочий визит своим либерийским коллегам в целях выработки новой базы для сотрудничества. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations was the most appropriate body for such work and for defining the peacekeeping terminology. |
Специальный комитет по операциям по поддержанию мира является наиболее подходящим органом для такой работы и для выработки терминологии миротворческих операций. |
My delegation believes that the process of defining the optimum agenda for development has been set in the right direction. |
Моя делегация считает, что процесс выработки оптимальной повестки дня для развития идет в правильном направлении. |
Cooperation between the appropriate authorities of States in defining a uniform standard for such documents might be worth considering. |
Следует изучить вопрос о сотрудничестве между компетентными органами государств с целью выработки единообразной формы таких документов. |
A number of African countries are receiving support aimed at strengthening various economic institutions and upgrading skills for strategic planning and defining good macroeconomic policies. |
Ряд африканских стран получают поддержку, направленную на укрепление различных экономических институтов и повышение квалификации в области стратегического планирования и выработки хорошей макроэкономической политики. |
All these groups need to be involved in defining prevention strategies that are both cost effective and politically feasible. |
Все эти группы должны быть вовлечены в процесс выработки стратегий предупреждения, являющихся, с одной стороны, затратоэффективными, а с другой - политически осуществимыми. |
We agree with the Secretary-General's stress on the major role the United Nations should play in defining policies and in carrying out operations. |
Мы согласны с Генеральным секретарем, когда он подчеркивает важную роль, которую должна играть Организация Объединенных Наций в том, что касается выработки политики и осуществления операций. |
The Conference should therefore focus on defining practical measures for the implementation of its Platform for Action and on securing the corresponding funding. |
Поэтому на Конференции следует уделить первоочередное внимание вопросам выработки практических мер по осуществлению ее Платформы для действий, а также по обеспечению соответствующего финансирования. |
The data will be used in a study subcontracted to the New School for Social Research, with the aim of defining a gender policy for the Office. |
Эти данные будут использованы в исследовании, проводимом Новой школой социальных исследований, в целях выработки гендерной политики Управления. |
The problem of the reception procedures for refugees and asylum-seekers was discussed with the aim of defining a set of generally acceptable standards. |
На нем обсуждался вопрос о процедурах приема беженцев и лиц, ищущих убежища, на предмет выработки свода общеприемлемых норм. |
Most importantly, greater definition is necessary to specify primary responsibilities for defining and implementing global responsibilities for early warning related to technological hazards and environmental risks. |
Крайне важно сформулировать более четкие определения для конкретизации основных функций в области выработки и осуществления глобальных обязанностей в отношении раннего оповещения, связанных с технологическими и экологическими рисками. |
The poverty reduction strategy papers of IMF and the World Bank provide an important framework for defining policies for poverty reduction. |
Стратегия сокращения масштабов нищеты МВФ и Всемирного банка служит эффективной основой для выработки политики в области борьбы с нищетой. |
The countries of the South must take their own development in hand by defining detailed national strategies that are effective and directed towards good governance and combating corruption. |
Страны Юга обязаны сами приступить к решению проблемы своего развития посредством выработки всеобъемлющих национальных стратегий, которые имели бы эффективный характер и были направлены на достижение цели благого управления и на борьбу с коррупцией. |
The process of defining solutions to address the sustainable development agenda provided an excellent opportunity to engage the private sector and other relevant stakeholders with the work of the United Nations. |
Процесс выработки решений, касающихся повестки дня в области устойчивого развития, дает прекрасную возможность привле-кать частный сектор и другие заинтересованные стороны к работе Организации Объединенных Наций. |
Lastly, his delegation wished to express its sincere gratitude for its admission to the Committee on Information, which was the most important instrument for debating and defining the main communications policies of the United Nations. |
В заключение делегация Швейцарии хотела бы выразить свою искреннюю благодарность за включение ее в состав Комитета по информации, поскольку он представляет собой важнейший орган обсуждения и выработки политического курса Организации Объединенных Наций в сфере коммуникаций. |
Local development projects in oil production areas should apply a participative approach involving major stakeholders - civil society, State and local authorities, youth movements and local private companies - to identifying needs and defining implementation strategies. |
Проекты местного развития в районах производства нефти должны опираться на подход, предусматривающий широкое участие населения, включая основные заинтересованные стороны - гражданское общество, государственные и местные органы власти, молодежные движения и местные частные компании - в целях выявления потребностей и выработки стратегий осуществления. |
I am very glad for your support for the efforts of the Secretary-General of the North Atlantic Treaty Organization to reduce tension by defining possible confidence-building measures and implementing the 1988 agreements. |
Я очень рад, что вы поддерживаете усилия Генерального секретаря Организации Североатлантического договора, направленные на ослабление напряженности посредством выработки возможных мер укрепления доверия и осуществления соглашений 1988 года. |
Implementing or reinforcing, as appropriate, a national coordination mechanism for defining, executing, monitoring and evaluating policies for promoting equality of women and men; |
создания или укрепления, если таковой уже существует, национального координационного механизма в целях выработки, осуществления, контроля и оценки стратегий содействия обеспечению равенства мужчин и женщин; |
(b) In-depth discussion on the situation of children who suffer racism and intolerance with the participation of relevant special procedures and treaty bodies with the aim of defining adequate approaches and specific policy responses. |
Ь) углубленном обсуждении положения детей, страдающих от расизма и нетерпимости, с участием мандатариев соответствующих специальных процедур и договорных органов с целью выработки адекватных подходов и конкретных политических мер. |
He highlighted the importance of defining a comprehensive "agenda" and not just "goals" by pointing out the need to discuss not only the objectives but also the processes, instruments, means, policies and indicators that would enable achieving those goals. |
Он подчеркнул важность выработки именно "повестки дня", а не просто определения отдельных "целей", отметив, что участникам необходимо обсудить не только цели, но и процессы, инструменты, средства, политику и показатели, необходимые для их достижения. |
Following an assessment of the effectiveness of controls in place to mitigate the risk, the level of residual risk was determined as the starting point for defining the appropriate treatment response. |
После оценки эффективности контрольных мер, принятых для снижения степени риска, был определен уровень остаточного риска, принятый в качестве отправной точки для выработки соответствующих мер. |
In that context, UNESCO supported the Capacity Building Initiative Programme jointly established by UNDP, the World Bank and the African Development Bank, with the objective of creating and strengthening African countries' capacities in analysing their problems and defining their development policies. |
В этой связи ЮНЕСКО поддерживает Программу по укреплению национального потенциала, совместно разработанную ПРООН, Всемирным банком и Африканским банком развития с целью создания и укрепления возможностей африканских стран в сфере анализа существующих проблем и выработки соответствующей политики развития. |
Fifthly, the United Nations, owing to its universality and broad mandate, provides a unique platform for defining the principles and norms necessary to harness the potential of globalization and for promoting a comprehensive dialogue on globalization around the concept of "global housekeeping". |
В-пятых, благодаря своему универсальному характеру и широкому мандату Организация Объединенных Наций является уникальным механизмом выработки принципов и норм, необходимых для задействования потенциала глобализации и развития всестороннего диалога по проблеме глобализации на основе концепции "глобального хозяйствования". |