At the same time, UNIDO is in the process of defining reporting requirements together with Member States and donors. |
В то же время ЮНИДО совместно с государствами-членами и донорами определяет потребности в отношении отчетности. |
The Act brings itself under the purview of the criminal justice system by defining offences and prescribing sanctions for violation. |
Данный Закон входит в сферу системы уголовного правосудия, поскольку он определяет правонарушения и предписывает наказания за них. |
Each authority is constantly defining its strategy as part of the general policies defined by the supreme authorities in the State. |
Каждое учреждение определяет свою стратегию на постоянной основе в рамках общей политики, которая формулируется высшими органами государственной власти. |
That is to say that the Organization has been quite effective in defining problems and outlining the required responses. |
Это означает, что Организация довольно эффективно определяет проблемы и осуществляет поиск необходимых ответов. |
The SCA was responsible for defining the boundaries around archaeological sites and was also the only agent permitted to restore or preserve Egyptian monuments. |
Совет определяет границы вокруг археологических памятников и единственный отвечает за восстановление или сохранение египетских памятников. |
Voters were asked whether they approved of a federal resolution on revising article 64 of the constitution, defining the protection rights of inventors. |
Избирателей спрашивали, одобряют ли они федеральную резолюцию по обновлению Статьи 64 Конституции, которая определяет защиту авторских прав изобретателей. |
Interconnection between global and national interests is the defining factor in coping with the problems which all mankind is facing at the moment. |
Взаимная связь между глобальными и национальными интересами определяет пути решения проблем, которые сейчас стоят перед всем человечеством. |
Now the international community is defining the parameters of an agreement for the parties. |
Сегодня международное сообщество определяет параметры соглашения для двух сторон. |
With the support of OHCHR in Guatemala, COPREDEH was currently defining a methodology to be discussed with relevant institutions. |
При поддержке УВКПЧ в Гватемале COPREDEH в настоящее время определяет методологию, подлежащую обсуждению с соответствующими учреждениями. |
The Court is currently defining policies and practices related to external communications. |
В настоящее время Суд определяет политику и методы работы, касающейся внешних связей. |
The World Trade Point Federation was formally created and is now in the process of defining its future directions. |
Была официально создана Федерация центров по вопросам торговли, которая в настоящее время определяет направление своей будущей деятельности. |
ISTAT has started working on this project in January 2002, and is currently defining the methodology and the survey form. |
ИСТАТ приступил к работе над этим проектом в январе 2002 года, и в настоящее время он определяет методику и форму обследования. |
The Family Code is the principal legislative instrument defining the basis for marriage. |
Главным законодательным актом, который определяет основы брака, является Семейный кодекс Украины. |
Armenia had legislation partially and indirectly defining the content, with reference also being made to the Convention's provisions. |
Армения имеет законодательство, которое частично и опосредованно определяет содержание со ссылкой также на положения Конвенции. |
Furthermore, the Office of Military Affairs is defining specific steps required for the improvement of operational readiness of military units involved in peacekeeping operations. |
Кроме того, Управление по военным вопросам определяет конкретные шаги, необходимые для повышения оперативной готовности воинских подразделений, участвующих в операциях по поддержанию мира. |
Nevertheless, her Ministry was currently defining the terms of reference for a study of the family. |
Тем не менее, ее министерство сейчас определяет круг вопросов, которые будут рассматриваться при проведении исследования по проблемам семейных отношений. |
The Law is precise in defining the conditions in which an authorized officer of the Ministry of Internal Affairs may use firearms: |
Закон четко определяет условия, при которых уполномоченный сотрудник министерства внутренних дел может применять огнестрельное оружие: |
Central Government plays a supportive role in this regard, defining the broad outline of policies and preparing the necessary legislation at central level. |
Центральное правительство в данном случае играет вспомогательную роль: оно определяет общую политику и занимается подготовкой необходимых законодательных актов на уровне метрополии. |
To improve its programme performance, the Department of Public Information is defining the goal of each activity and developing key indicators to evaluate whether it is achieving that goal. |
Для повышения эффективности осуществления программ Департамент общественной информации определяет цель каждого мероприятия и разрабатывает основные показатели для оценки достижения им этой цели. |
The organization functions as a central representative body, defining policy for its affiliates and directing affiliate activity towards cooperative effort with the United Nations agencies, national Governments and non-governmental organizations. |
Организация выполняет функции главного представительного органа, который определяет политику своих дочерних организаций и направляет их деятельность на развитие сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций, национальными правительствами и неправительственными организациями. |
IAMB is in the process of defining the scope of work for this task and will be pursuing this with representatives of the United States Government. |
МККС в настоящее время определяет масштабы работы для выполнения этого задания и будет обсуждать это с представителями правительства Соединенных Штатов. |
Accordingly, the position of "Operational Legal Counsellor" was established within military units with the task of defining the legal framework for decision-making by commanders, thus ensuring compliance with international humanitarian law. |
Для этого в штабах воинских подразделений была создана должность оперативного юридического советника, который определяет правовые рамки для принятия решений командиром, с тем чтобы гарантировать соблюдение норм международного гуманитарного права. |
It was committed to improving cooperation and information exchange with regional and international partners and to that end was adopting and implementing international standards and defining principles and procedures. |
Оно привержено делу совершенствования сотрудничества и обмена информацией с региональными и международными партнерами и с этой целью принимает и реализует международные стандарты и определяет принципы и процедуры. |
Of the States surveyed, Algeria is alone in not defining which portion of the Government is responsible for crafting and carrying out disaster risk reduction or disaster management policies. |
Из всех обследованных государств только Алжир не определяет ту степень, в которой правительство несет ответственность за разработку и реализацию политики в таких областях, как уменьшение опасности бедствий или управление деятельностью в случае бедствий. |
In 2011, the advisory board also started a campaign entitled Together we can with the purpose to challenge people to think of other ways of defining people than ethnicity, religion and nationality. |
В 2011 году Консультативный совет начал кампанию под названием "Вместе - мы сила", призванную побудить людей задуматься над тем, что человека определяет не только его этническое происхождение, религия или национальность. |