Английский - русский
Перевод слова Defining
Вариант перевода Определять

Примеры в контексте "Defining - Определять"

Примеры: Defining - Определять
ITU has been tasked with defining and collecting indicators on ICT access and use by households and individuals within the Partnership. В рамках Партнерства МСЭ поручено определять и собирать показатели по доступу к ИКТ и ее использованию домашними хозяйствами и частными лицами.
We need basic age and gender disaggregated data collection for evaluating new programmes and defining the parameters of local situations. Нам необходимо собирать базовые данные с разбивкой по возрасту и полу, с тем чтобы иметь возможность проводить оценку действенности новых программ и определять параметры положения на местах.
Municipalities also have the power of defining beneficiaries of resources and services. Муниципалитеты правомочны также определять бенефициаров ресурсов и услуг.
We should be defining our own terms. Мы сами должны определять себе термины.
The African States themselves must be entrusted with allocating those seats and defining the criteria therefor. Самим африканским государствам должно быть предложено распределять эти места и определять критерии для этого.
Finally, the environment, climate change, and global solidarity will be defining themes of the twenty-first century. Наконец, окружающая среда, изменение климата и глобальная солидарность будут определять темы двадцать первого века.
IACSD indeed offers a mechanism for defining the groups of institutions that can most usefully work together on particular themes. В этом плане МКУР обеспечивает механизм, позволяющий определять группы учреждений, которые могут наиболее плодотворно сотрудничать в работе над теми или иными конкретными темами.
The non-exhaustive catalogue of examples in article 12.2 provides guidance in defining the action to be taken by States. Неисчерпывающий перечень примеров в пункте 2 статьи 12 служит ориентиром, который помогает государствам определять необходимые меры.
The delegation stated that the Fund's use of the logical framework in programme planning and of the MYFF was well-suited for defining results and indicators. Делегация заявила, что применение Фондом логического подхода к планированию программ и МРФ позволяет успешно определять результаты и показатели.
The essential role that formal governance structures must continue to play is normative: defining objectives, setting standards and monitoring compliance. Главная роль, которую официальные правительственные структуры должны выполнять и далее, носит нормативный характер: определять цели, устанавливать стандарты и следить за их соблюдением.
In any case, we will refrain in the context of the present topic from defining "alien" by invoking the criterion of nationality. В любом случае в рамках данной темы следует воздержаться от того, чтобы определять иностранца на основании критерия гражданства.
United Nations instruments could be used as guidelines for national legislation and domestic law and practice, with countries defining their own needs and requirements. Документы Организации Объединенных Наций можно использовать в качестве основы для разработки национального законодательства и развития национального права и практики; при этом свои собственные нужды и потребности страны должны определять сами.
In the age of globalization, efficient production, including meeting quality requirements and the attainment of expected standards, will be the main elements in defining competitiveness. В эпоху глобализации уровень конкурентоспособности будет определять в первую очередь эффективность производства, включая соблюдение требований к качеству и достижение нормативных показателей.
Supervisors are charged with clearly defining a staff member's functions and standards of work, monitoring performance and ensuring that issues are dealt with on a timely basis. Руководителям поручено четко определять функции и производственные нормы сотрудника, осуществлять контроль за результатами работы и обеспечивать своевременное рассмотрение вопросов.
The Commission on Sustainable Development will soon be adopting its programme of work and defining the responsibilities to be carried out by the various partners involved. Вскоре Комиссия по устойчивому развитию будет утверждать свою программу работы и определять задачи, которые предстоит решать различным участвующим партнерам.
However, a major effort was currently under way to require users to become acquainted with the new data structure before refining or even defining the reports layout. В настоящее время, тем не менее, предпринимаются настойчивые попытки убедить пользователей в том, что, прежде чем совершенствовать или даже определять форму представления отчетной документации, следует ознакомиться с новой структурой базы данных.
To that end, and taking fully into account the international character of the United Nations, progress must be made in defining results more objectively in relation to resources requested. Для этого и с учетом международного характера Организации Объединенных Наций необходимо будет более объективно определять результаты с учетом запрашиваемых ресурсов.
The Government believed that the existing legal framework must be strengthened with a view to defining individual accountability and establishing mechanisms for invoking such accountability. Правительство считает, что следует укреплять существующую правовую базу для того, чтобы определять ответственность всех и каждого и создать механизмы соответствующего привлечения виновных к ответственности.
It should also provide a more sophisticated basis for the recruitment of staff with the necessary specialized skills and experience by clearly defining the expected tasks and delineating key work parameters. Они должны также служить более надежной основой для набора персонала, обладающего необходимыми специальными навыками и опытом, и четко определять предполагаемые задачи и обозначать основные параметры работы.
The positive conclusion is that management is using evaluations to ask important questions and defining what is needed to answer them. Позитивный вывод заключается в том, что руководство использует оценки для того, чтобы ставить важные вопросы и определять, что необходимо для их решения.
Instead of defining the humane treatment which is guaranteed, the States parties chose to proscribe particularly odious forms of mistreatment that are without question incompatible with humane treatment. Вместо того, чтобы определять гуманное обращение, которое гарантируется, государства-участники предпочли запретить особо одиозные формы ненадлежащего обращения, которые, несомненно, несовместимы с гуманным обращением.
As a longer-term agenda, UNCTAD should focus on better defining, classifying and quantifying NTBs, in cooperation with all relevant stakeholders. В более долгосрочном плане ЮНКТАД следует стремиться лучше определять, классифицировать и оценивать в количественном выражении НТБ в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами.
Consequently, while such mechanisms are not about defining strategic orientations or programmatic priorities related to sustainable development, they contribute to the achievement of results that are sustainable. Таким образом, хотя не предполагается, что такие механизмы будут определять стратегические ориентиры или программные приоритеты, связанные с устойчивым развитием, они будут способствовать достижению устойчивых по характеру результатов.
It has been paramount in this work to maintain the prerogative of Parties in determining whether a project or PoA assists in achieving sustainable development and defining their own criteria to be used. В этой работе крайне важно сохранять за Сторонами прерогативу решать, содействует ли какой-либо проект или какая-либо ПД обеспечению устойчивого развития, и самостоятельно определять критерии, которые они будут использовать.
The representative of the EU stated that, before defining new priorities, AC. should enforce the monitoring of implementation in the national law of the Contracting Parties that had adopted UN GTRs. Представитель ЕС заявил, что, прежде чем определять новые приоритеты, АС.З следует усилить контроль за осуществлением правил в рамках национального законодательства Договаривающихся сторон, которые приняли ГТП ООН.