Английский - русский
Перевод слова Defining

Перевод defining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определение (примеров 1053)
defining the role of immovable cultural heritage properties in the national economic development policies. с) определение роли недвижимой собственности, относящейся к культурному наследию, в рамках национальной политики экономического развития.
Outline clear objectives, defining what prevention strategies are seeking to change and how, and put in place a process of monitoring and evaluation определение ясных целей в стремлении изменить стратегии предупреждения, а также введение процесса мониторинга и оценки;
In order to assess fully the nature and extent of poverty, the entire range of its manifestations must be clarified and made quantitatively measurable through the use of indicators that reflect the different conditions defining poverty. Для полной оценки характера и масштабов нищеты необходимо выявить весь спектр ее проявлений и обеспечить их количественное определение на основе использования тех показателей, которые отражают различные условия, характеризующие нищету.
A number of experts and States stressed that there is no agreed definition in international law on what constitutes inherently governmental functions and considered that defining such functions could prove difficult. Ряд экспертов и государств подчеркнули, что в международном праве нет согласованного определения того, что составляет сугубо государственные функции, и высказали то мнение, что определение таких функций может быть сопряжено с трудностями.
The programme aims at defining, developing and implementing a dedicated operational end-to-end satellite remote sensing capacity to provide real-time access to appropriate remote sensing data for supporting sustainable forest management at the sub-national level, complementary to the FRA programme. Целью этой программы является определение, разработка и внедрение штатных оперативных технических возможностей для конеч-ных пользователей спутникового дистанционного зондирования, позволяющих получать доступ в масштабе реального времени к соответствующим данным дистанционного зондирования в целях обеспечения устойчивого лесопользования на субна-циональном уровне в дополнение к программе ОЛР.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 91)
Since then, it has adopted national legislation defining and regulating that status. С тех пор она приняла национальный закон, определяющий и регулирующий такой статус.
He was the author of the Court's majority judgment in Minister of Home Affairs v Fourie, in which the Court declared unconstitutional South Africa's statute defining marriage to be between one man and one woman. Он был автором решения большинства в деле Министр внутренних дел против Фурье, в котором Суд объявил неконституционным устав ЮАР, определяющий брак как отношения между мужчиной и женщиной.
Turning to the questions posed by Committee members, he said that a draft bill defining the forms of racial discrimination, prepared by the Ministry of Justice, was still under consideration by the National Congress. Касаясь вопросов, заданных членами Комитета, он говорит, что подготовленный министерством юстиции законопроект, определяющий формы расовой дискриминации, все еще находится на рассмотрении Национального конгресса.
In the case of the second, third and fourth options, a memorandum of understanding would be signed between the United Nations and the African Union defining and governing the roles, responsibilities and obligations of each party in order to ensure accountability and transparency. При втором, третьем и четвертом вариантах между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом будет подписан меморандум о взаимопонимании, определяющий и регулирующий роли, обязанности и обязательства каждой из сторон в целях обеспечения подотчетности и транспарентности.
In 1979, an Amiri decree was issued defining the areas of competence of the Ministry of Education, and in 1981, in accordance with the principle of education as a right enjoyed by all, the Eradication of Illiteracy Act was adopted. В 1979 году Эмир издал указ, определяющий сферу компетенции Министерства образования, а в 1981 году в соответствии с принципом образования в качестве права для всех был принят Закон о ликвидации неграмотности.
Больше примеров...
Определить (примеров 258)
Consequently, the UNCTAD secretariat undertook preparatory work with a view to defining the scope of the future federation, its legal framework, and the challenges it will face. В соответствии с этим секретариат ЮНКТАД провел подготовительную работу, чтобы определить охват будущей федерации, ее правовую базу и задачи.
It was a form of local citizenship, a way of defining who belonged to the territory and should therefore have automatic right of entry and other privileges. Это форма местного гражданства, способ определить, кто может находиться на этой территории и автоматически иметь, таким образом, право беспрепятственно въезжать на территорию и другие привилегии.
The objective is to identify the interface between the strategies and focal areas of interest of such organizations and of the UNCCD, thereby defining opportunities for them to support NAP-related activities and projects in selected country Parties and subregions. Цель заключается в том, чтобы определить точки соприкосновения между стратегиями и главными областями интересов таких организаций и КБОООН, тем самым выявляя возможности поддержки ими мероприятий и проектов, связанных с НПД в отдельных странах - Сторонах Конвенции и субрегионах.
Furthermore, there was a need to develop terms of reference for ensuring coordination with other entities involved in the programme, including procedures for defining goals, assigning responsibility and tracking and reporting on the progress made. Кроме того, необходимо определить круг ведения Группы для обеспечения координации с другими подразделениями, участвующими в осуществлении программы, в том числе порядок определения целей, распределения обязанностей и отслеживания и представления отчетности о достигнутом прогрессе.
Defining what are "new" products could be somewhat difficult, so the committee would need to consider this issue carefully if it opted for a positive-list approach in the mercury instrument. Определить, что является "новым", бывает довольно нелегко, поэтому Комитету необходимо будет тщательно изучить этот вопрос, если при составлении документа по ртути он будет использовать положительный перечень.
Больше примеров...
Разработке (примеров 246)
The General Assembly could consider what additional measures may be required to encourage the Governments concerned to take the need for alternative development into account when defining their overall economic strategies. Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть вопрос о дополнительных мерах, с помощью которых можно было бы поощрять соответствующие правительства учитывать при разработке их общих экономических стратегий необходимость альтернативного развития.
In defining policies and programmes, the specifics of each commodity need to be taken into account, since the dynamics of production and trade flows vary considerably among different subgroups of commodities, and among subsets within each group. При разработке политики и программ необходимо учитывать особенности каждого сырьевого товара, поскольку различные группы и подгруппы сырьевых товаров имеют весьма разную динамику производства и товарооборота.
Meeting these needs will require international cooperation in defining standardized data, in developing effective data collection and analysis procedures, and in efficiently compiling and disseminating the data at the international level. Решение этих вопросов потребует международного сотрудничества в определении стандартизованных данных, разработке эффективных процедур сбора и анализа данных, эффективном составлении и распространении данных на международном уровне.
The Commission might need to consider drafting separate guidelines defining the regime of the various unilateral acts, and showing to which categories of acts a general rule would and would not apply. Комиссии, возможно, придется рассмотреть вопрос о разработке отдельных руководящих принципов в отношении определения режима различных односторонних актов и определить, к каким категориям актов будет применяться или не применяться общая норма.
Still, there is a critical need for defining global standards and goals to influence the post-2015 agenda. Вместе с тем сохраняется насущная необходимость в разработке глобальных стандартов и целей для включения в программу действий на период после 2015 года.
Больше примеров...
Определяя (примеров 108)
In defining our goals, we are not making any new demands. Определяя свои цели, мы не выдвигаем каких - либо новых требований.
Through these understandings, States Parties interpret the provisions of the Convention by defining, specifying or otherwise elaborating on the meaning and scope of the provisions, as well as through the adoption of guidelines on their implementation. На основе таких пониманий государства-участники толкуют положения Конвенции, определяя, конкретизируя или иным образом развивая значение и сферу охвата положений, а также принимая руководящие принципы для их имплементации.
The Constitution invalidated the doctrine of "discovery", defining indigenous peoples as cultural groups that had existed prior to the formation of the Paraguayan State and safeguarding their right to communal ownership of land with a view to the conservation and development of their ways of life. Конституция признала недействительной «доктрину открытия», определяя коренные народы как культурные группы населения, существовавшие до образования парагвайского государства, и защищая их право на общинное землевладение в целях сохранения и развития их образа жизни.
In defining the conflict in the Democratic Republic of the Congo as an internal one, despite the involvement of certain foreign countries, he had been guided by article 3 of the Geneva Conventions of 1949. Определяя конфликт в Демократической Республике Конго как внутренний конфликт, несмотря на вмешательство ряда иностранных государств, он руководствовался статьей З Женевских конвенций 1949 года.
Together, the funds and programmes and UN-Women are collaborating through "Delivering as one" and other mechanisms for collective action, avoiding overlaps and defining clear roles and responsibilities. Вместе с фондами программами она сотрудничает с инициативой «Единство действий» и другими механизмами реализации коллективных действий, избегая накладок и четко определяя свои функции и сферы ответственности.
Больше примеров...
Определив (примеров 74)
The Monterrey Summit has strengthened that hope by defining financing for development mechanisms based on a favourably considered partnership between rich countries and poor countries. Монтеррейский саммит укрепил эту надежду, определив механизмы финансирования развития на основе благоприятного и тщательно продуманного партнерства между богатыми странами и бедными странами.
Both the monument and pedestal had successful proportions of 1:1,5, defining architectural appearance of one of the best squares of Baku. В памятнике была удачно найдена масштабность самого памятника и постамента, имеющих соотношение 1:1,5, тем самым определив архитектурный образ одной из лучших площадей Баку.
The committee will prepare a blueprint for a coordinated approach to the problem of passport fraud by defining the duties of each member of the committee. Определив функции каждого из членов комитета, межучрежденческий комитет разработает основу согласованной стратегии решения проблемы подделки паспортов.
(b) Provide detailed clarifications on an item-by-item basis of what components and elements should be included in the study, clearly defining the scope of each element and the methodology that should be applied to developing requirements; Ь) подробно пункт за пунктом указать, какие компоненты и элементы должны быть включены в данное исследование, четко определив характер каждого элемента и методику, которая должна применяться для расчета потребностей;
By defining these packages, patient care will definitely be smoother. Определив содержание этих пакетов, несомненно, можно будет добиться более эффективного обслуживания пациентов.
Больше примеров...
Разработки (примеров 213)
The project on defining a new production model started in 2002 at Statistics Finland and was completed at the end of 2005. Проект разработки новой рабочей модели начался в Статистическом управлении Финляндии в 2002 году и завершился в конце 2005 года.
Further discussion on the defining of seating positions are recommended to be suspended until a gtr related to seats is formulated. Дальнейшее обсуждение вопроса об определении понятия "место для сидения" было решено отложить до завершения разработки гтп о сидениях.
The major United Nations conferences and summits in the economic and social fields have been instrumental in shaping a broad development vision and defining commonly agreed objectives. Крупные конференции и встречи на высшем уровне в экономической и социальной областях имеют большое значение для разработки широкой концепции в области развития и для определения общих согласованных целей.
Moreover, no real progress could be made without developing substantive criminal laws, precisely defining international crimes, and prescribing penalties for various international crimes. Кроме того, невозможно добиться сколь-либо существенного прогресса без разработки материально-правовых уголовных норм, четкого определения международных преступлений и установления наказаний для различных международных преступлений.
Defining the location, operation and identification of controls and displays is of sufficient importance to warrant this gtr. ЗЗ. Определение порядка расположения, работы и идентификации органов управления и индикаторов достаточно важно, чтобы служить основанием для разработки этих гтп.
Больше примеров...
Определяет (примеров 79)
To improve its programme performance, the Department of Public Information is defining the goal of each activity and developing key indicators to evaluate whether it is achieving that goal. Для повышения эффективности осуществления программ Департамент общественной информации определяет цель каждого мероприятия и разрабатывает основные показатели для оценки достижения им этой цели.
The international community was in the process of defining measures to combat international terrorism. That process not only aimed to protect every country, but also showed how States could apply legal rules in dealing with the complex problems and changes in the modern world. Международное сообщество определяет нормы, нацеленные на борьбу с международным терроризмом, и этот процесс важен не только для защиты какой-то отдельной страны, но и наглядно свидетельствует о том, как государства обеспечивают и выполняют правовые нормы для решения сложных вопросов и реагирования на происходящие в мире изменения.
Every culture since earliest antiquity has survived this way, defining itself by the things it excludes. Каждая культура с глубокой древности выживала именно так - ее определяет то, что она отторгает.
It had been wise to strengthen draft article 26 bis, a procedural provision that was actually substantive, defining the moment at which State responsibility could be invoked. Было бы целесообразно усилить проект статьи 26 бис, содержащий процессуальную норму, которая по сути является материальной, поскольку определяет момент времени, с которого возникает ответственность государств.
Defining the "relevant market" is in simple terms identifying the particular product/services or class of products produced or services rendered by an enterprise(s) in a given geographic area. Определение "соответствующего рынка" в ясной форме определяет конкретные товары/услуги или класс товаров или услуг, производимых или оказываемых предприятием в данном географическом районе.
Больше примеров...
Определять (примеров 72)
ITU has been tasked with defining and collecting indicators on ICT access and use by households and individuals within the Partnership. В рамках Партнерства МСЭ поручено определять и собирать показатели по доступу к ИКТ и ее использованию домашними хозяйствами и частными лицами.
IACSD indeed offers a mechanism for defining the groups of institutions that can most usefully work together on particular themes. В этом плане МКУР обеспечивает механизм, позволяющий определять группы учреждений, которые могут наиболее плодотворно сотрудничать в работе над теми или иными конкретными темами.
The representative of the EU stated that, before defining new priorities, AC. should enforce the monitoring of implementation in the national law of the Contracting Parties that had adopted UN GTRs. Представитель ЕС заявил, что, прежде чем определять новые приоритеты, АС.З следует усилить контроль за осуществлением правил в рамках национального законодательства Договаривающихся сторон, которые приняли ГТП ООН.
Such reductionism precludes defining education in terms of the full development of the human personality, frustrating the creation of foundations for human rights education by teaching learners to share knowledge rather than trade it, and to cooperate rather than to compete. Такое стремление к упрощению не позволяет определять образование как средство достижения полного развития человеческой личности, делает тщетными попытки создать основы для образования в области прав человека и формирования у учеников стремления не торговать, а делиться знаниями, сотрудничать, а не конкурировать.
The economist John Maynard Keynes saw the importance of defining relevance to the problem of calculating risk in economic decision-making. Экономист Джон Мейнард Кейнс, теории которого являются основополагающими в современной макроэкономике, считал важным определять понятие релевантности в рамках задач с вычислением экономического риска.
Больше примеров...
Выработке (примеров 92)
Some delegations encouraged the efforts of the Secretariat to develop a more widespread approach to defining qualitative indicators of achievement. Некоторые делегации поддержали усилия Секретариата по выработке более всеохватного подхода к определению качественных показателей достижения результатов.
In her first thematic report to the Commission, the Rapporteur focused on defining trafficking and its human rights implications. В своем первом тематическом докладе Комиссии Докладчик заострила внимание на выработке определения торговли и ее правозащитных последствиях.
Since the granting of such authorization by the General Assembly in July 2006, work has been carried out within the Secretariat to establish criteria for defining evolving needs consistent with the principles set out in resolution 60/283. С момента принятия Генеральной Ассамблеей решения о предоставлении полномочий в июле 2006 года в Секретариате была проделана работа по выработке критериев для определения меняющихся потребностей с соблюдением принципов, сформулированных в резолюции 60/283.
ECLAC plays an important coordinating role in defining gender indicators, outlining appropriate methodologies for their measurement and strengthening national capacities to collect data on emerging issues such as time use and unpaid work, violence against women and political participation by women. ЭКЛАК играет важную координационную роль в выработке определений гендерных показателей, планировании соответствующих методологий для их измерения и укреплении национального потенциала по сбору данных по возникающим вопросам, таким как использование времени и неоплачиваемый труд, насилие в отношении женщин и участие женщин в политической жизни.
During those protracted negotiations, notable progress was made on the definition of the crime of aggression, leaving for Kampala and the previous phase the hard work of defining a formula containing the conditions for the exercise of the jurisdiction of the Court. В ходе этих продолжительных переговоров был достигнут существенный прогресс в выработке определения преступления агрессии, благодаря чему участникам Конференции по обзору в Кампале и предыдущего этапа предстояла большая работа по выработке определения формулы, содержащей условия осуществления юрисдикции Суда.
Больше примеров...
Определены (примеров 92)
Government is looking at putting forward a specific Bill for Gender Equality in the near future, which will then look at defining in specifics gender discrimination. Правительство намеревается в ближайшем будущем внести на рассмотрение конкретный законопроект о гендерном равенстве, в ходе которого будут затем определены специфические аспекты гендерной дискриминации.
While it is true that draft articles 13 and 14 implicitly recognize the primacy of the Charter and therefore its application, it would be advisable to mention the Charter explicitly in a paragraph defining those treaties that are operative under all circumstances. Хотя верно то, что проекты статей 13 и 14 косвенно признают примат Устава и, следовательно, его действие, было бы желательно прямо указать Устав в пункте, где определены договоры, действующие во всех обстоятельствах.
Common guidelines will be defined to support the national authorities defining and implementing actions and procedures, including for the removal of unsafe products from the national market. Будут определены общие руководящие принципы, призванные помочь национальным органам, определяющим и осуществляющим меры и процедуры, в том числе по устранению небезопасных товаров с национального рынка.
The representatives of the General Assembly felt that consideration of the question of variations in pensions according to dates of separation should be halted, unless specific means of identifying, defining and minimizing differences or particular remedial measures could be determined and justified. Представители Генеральной Ассамблеи сочли, что рассмотрение вопроса о различиях в пенсиях в зависимости от даты выхода в отставку следует приостановить, пока не будут определены и обоснованы конкретные методы выявления, определения и сведения к минимуму различий или конкретные меры по исправлению положения.
With the new Programming period 2000 to 2006, fully implemented in 2001 after defining the programming complements and launching the first concourses, ESF has played a decisive role in transforming Italy's policy making approaches and processes. ЕСФ, установив новый период программирования с 2000 по 2006 год, работа по которому была в полной мере начата в 2001 году, после того как были определены дополнительные этапы программирования и начато проведение первых смотров, сыграл решающую роль в изменении подходов и процессов формирования политики Италии.
Больше примеров...
Разработку (примеров 82)
Equally, since disarmament, demobilization and reintegration is a nationally led process, responsibility for defining a strategy lies with the parties. Аналогичным образом, поскольку процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции осуществляется в рамках национальной программы, ответственность за разработку стратегии лежит на сторонах.
The above-mentioned legislation also anticipates the constitution of an inter-ministerial group, under the coordination of the Ministry of Labour and Employment, responsible for defining and implementing a system to monitor and assess the minimum wage valuation policy. В упомянутом выше законе также предусмотрено создание координируемой министерством труда и занятости межминистерской группы, отвечающей за разработку и реализацию системы мониторинга и оценки осуществления политики исчисления минимального размера заработной платы.
Such a new role would allow the Office, working closely with the United Nations country team, to integrate development and peace and security activities with a view to defining a cohesive peacebuilding strategy in the immediate, medium and longer terms. Такая новая роль позволит этому Отделению, в тесном сотрудничестве со Страновой группой Организацией Объединенных Наций, добиться интеграции задач в области развития и задач в области укрепления мира и безопасности, имея в виду разработку целостной стратегии миростроительства на ближайшую, среднесрочную и долгосрочную перспективу.
Job network boards would also be responsible for defining any network-specific mobility requirements, in consultation with the Office of Human Resources Management and with the agreement of the Staff-Management Committee. Советы профессиональных сетей будут также отвечать за разработку каких бы то ни было требований, предъявляемых к мобильности, по конкретным сетям в консультации с Управлением людских ресурсов и по согласованию с Комитетом по взаимоотношениям между администрацией и персоналом.
There was reason to fear that if the parties to the Convention delayed any longer the task of defining the term, it would be defined by default along very narrow lines by the interim financial mechanism. Если участники Конвенции задержат разработку определения этого термина, то следует опасаться, что его определение будет касаться временного финансового механизма, который будет иметь очень ограниченный мандат.
Больше примеров...
Выработки (примеров 81)
The process of defining solutions to address the sustainable development agenda provided an excellent opportunity to engage the private sector and other relevant stakeholders with the work of the United Nations. Процесс выработки решений, касающихся повестки дня в области устойчивого развития, дает прекрасную возможность привле-кать частный сектор и другие заинтересованные стороны к работе Организации Объединенных Наций.
Following an assessment of the effectiveness of controls in place to mitigate the risk, the level of residual risk was determined as the starting point for defining the appropriate treatment response. После оценки эффективности контрольных мер, принятых для снижения степени риска, был определен уровень остаточного риска, принятый в качестве отправной точки для выработки соответствующих мер.
All participants agreed that all forms of violence should be considered unacceptable, but some felt that different forms of violence within the family called for different approaches to prevention and protection that must be taken into account in defining effective strategies. Все участники согласились с тем, что все формы насилия должны быть признаны неприемлемыми, однако некоторые из участников дискуссии высказали мнение о том, что для выработки эффективных стратегий следует учитывать существование различных форм насилия в семье, требующих различных подходов к их предотвращению и защите детей.
The issue of defining the crime of aggression was of great concern to all States. Вопрос выработки определения преступления агрессии представляет большой интерес для всех государств.
The importance of defining a facility and clearly explaining its function was stressed. Была подчеркнута важность выработки определения механизма и четкого объяснения его функций.
Больше примеров...
Определяют (примеров 47)
The legal and sub-legal frame defining the conditions on opening non-public schools is as follows. Ниже излагаются правовые и подзаконные рамки, которые определяют условия открытия частных школ.
Even before the Convention was ratified, the Verkhovna Rada adopted legislation governing the legal status of refugees in Ukraine and defining their fundamental rights and duties. Верховной радой Украины еще до ратификации Конвенции были приняты законы, которые регулируют правовой статус беженцев в Украине, определяют их основные права и обязанности.
Following decision 8/CP., the GEF and its implementing agencies are currently defining, together with host countries, the dates of disbursement of funds for national communications. В соответствии с решением 8/СР. ГЭФ и его осуществляющие учреждения в настоящее время определяют, вместе со странами-получателями помощи, сроки выплаты средств для подготовки национальных сообщений.
Viscosity, visco-elastic reaction and the voltage of the surface are defining its ability of processing. Вязкость, вязкоупругость и поверхностное натяжение определяют его технологические свойства.
The age of behavior: where ideas and narratives were increasingly defining behavior and identity and allegiances. Эра поведения: где идеи и истории все более и более определяют поведение, идентичность и принадлежность государству.
Больше примеров...
Определяется (примеров 59)
Well-managed globalized service desks will enable increased service desk quality and responsiveness that will be monitored and measured against service-level agreements clearly defining when, what and how services will be delivered. Рационально управляемые глобальные службы поддержки позволяют повысить качество их работы и оперативное реагирование, которое отслеживается и измеряется в сопоставлении с соглашениями об уровне обслуживания, в которых четко определяется, когда, почему и каким образом обеспечивается обслуживание.
This method consists in first defining the amount needed to purchase a given food basket (the value of the extreme poverty line) and then applying a multiplier to this value to obtain the poverty line. Этот метод заключается в том, что вначале определяется сумма средств, необходимая для приобретения той или иной продовольственной корзины (стоимостное выражение крайней нищеты), а затем к этой величине применяется мультипликатор, с помощью которого выводится показатель черты бедности.
Rules of engagement are directives issued by national authorities defining in which circumstances, to which degree and with what kinds of weapons, military personnel may use force in the conduct of a military operation, and are developed prior to any military operation Norway takes part in. Правила ведения боевых действий представляют собой директивы, издаваемые национальными властями, в которых определяется, при каких обстоятельствах, в какой степени и с использованием каких видов оружия военнослужащие могут применять силу в ходе военной операции, и которые разрабатываются до начала любой военной операции с участием Норвегии.
The difficulty of defining the term concession has been addressed by the European Union in the European Commission interpretative communication on concessions under Community law, dated 12 April 2000, which defines concessions as follows: Проблема определения термина "концессия" рассматривается Европейским союзом в инструкции Европейской комиссии о толковании термина "концессия" в соответствии с законодательством Сообщества от 12 апреля 2000 года, в которой этот термин определяется следующим образом:
Current arrangements have the effect of defining access to services on the basis of funding source, thereby creating incentives either to obscure the operational realities, to replicate existing capacities, or to establish administratively burdensome cost recovery procedures for mobilizing the requisite expertise. По сути при существующем порядке возможность доступа к услугам определяется исходя из критерия источника финансирования, что подталкивает либо к затуманиванию оперативных реалий, дублированию существующего потенциала или установлению обременительных в административном плане процедур возмещения расходов за привлечение необходимых экспертов.
Больше примеров...