Английский - русский
Перевод слова Defining

Перевод defining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определение (примеров 1053)
The European Union and Austria fully supported the Board's recommendations aimed at clarifying responsibility for implementing the project and defining detailed targets. Европейский союз и Австрия полностью поддерживают рекомендации Комиссии, нацеленные на более четкое определение ответственности за осуществление проекта и установление конкретных целевых показателей.
A great deal of work is involved in defining indicators, collecting and analysing the results and using the results to effect change. Определение показателей, осуществление сбора и анализа результатов и использование этих результатов для проведения необходимых изменений требует немалой работы.
The main focus established for the region is defining ways for effectively promoting the development of networks, focusing on successful policy solutions and also promoting the diffusion of ICT to the poorer parts of society. Основным направлением деятельности в регионе является определение путей, позволяющих эффективно содействовать развитию сетевых структур, с упором на поиск успешных стратегических решений и поощрение распространения ИКТ среди малообеспеченных слоев общества.
The meeting reached a number of conclusions based on three requirements: re-energizing the political process, establishing a strengthened ceasefire and defining the way forward for peacekeeping in Darfur. Это совещание завершилось принятием ряда выводов, которые базируются на трех требованиях: активизация политического процесса, укрепление режима прекращения огня и определение путей дальнейшего поддержания мира в Дарфуре.
It will also be responsible for defining all space projects, plans and programmes and will serve as the national counterpart in arranging and developing external cooperation in this field. Комиссия будет отвечать также за определение всех космических проектов, планов и программ, а также будет представлять государство при установлении и развитии сотрудничества с внешними партнерами в этой области.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 91)
This is indeed a defining period in the history of Burundi and its long suffering people. Это действительно определяющий период в истории Бурунди и его давно страдающего народа.
It would be useful to know whether the ministerial decree defining the conditions for such facilities had been promulgated. Хотелось бы знать, был ли обнародован правительственный декрет, определяющий условия для таких учреждений.
The National Agenda is a long-term strategic plan defining the policies that must be adopted in all domains in the Kingdom. Национальная повестка дня - это долгосрочный стратегический план, определяющий политику, которая должна проводиться во всех областях Королевства.
A question was raised regarding the interplay of paragraphs 11.6 and 11.1 if paragraph 11.1 was to be interpreted as defining the right of control by way of an open-ended list. Был поднят вопрос о взаимодействии пунктов 11.6 и 11.1 в том случае, если пункт 11.1 будет толковаться как определяющий право распоряжения грузом с помощью открытого перечня его элементов.
(b) Set at 18 years the age limit used for defining a child for each of the offences covered by the Optional Protocol; Ь) установить 18-летний возрастной порог, определяющий статус ребенка в отношении всех преступлений, охваченных Факультативным протоколом;
Больше примеров...
Определить (примеров 258)
Setting strict preconditions for negotiations with the aim of defining their scope and prejudging their outcome cannot make it more interesting or bring us closer to commencing such deliberations. Установление жестких предпосылок для переговоров с целью определить их рамки и предрешить их исход не может повысить их привлекательность и приблизить нас к началу таких дискуссий.
The Special Rapporteur also encourages the revision of the law of 2002 on "Counteracting Extremist Activities" with a view to more clearly defining its scope. Специальный докладчик призывает также пересмотреть закон 2002 года "О противодействии экстремистской деятельности", с тем чтобы более четко определить его сферу действия.
Global studies face two main challenges: firstly, to come to grips with the imbalance with respect to available information and statistics, and secondly, to struggle with defining the concept of homelessness, and thereby identify the homeless. В процессе глобальных исследований возникают две основные задачи: во-первых, необходимо решить проблему разбалансированности имеющейся информации и статистических данных; а, во-вторых, следует попытаться очертить понятие бездомности и, таким образом, определить категорию бездомных.
In a meeting held in September 2004, the Inter-ministerial Commission for Export Controls of Sensitive Goods decided to establish a working group which will be responsible for defining criteria for the preparation of a national control list in the biological area. На заседании, состоявшемся в сентябре 2004 года, Межведомственная комиссия по контролю за экспортом товаров двойного назначения постановила учредить рабочую группу, которой будет поручено определить критерии подготовки национального списка подлежащих контролю товаров в биологической сфере.
The question of racism could not be addressed without clearly defining the framework in which it was to be considered. Прежде чем приступить к рассмотрению вопроса о расизме, необходимо четко определить границы исследования.
Больше примеров...
Разработке (примеров 246)
We believe that ongoing reform processes must be taken into account when defining the follow-up to the recommendations. На наш взгляд, при разработке мер по выполнению этих рекомендаций надлежит учитывать уже проводимые процессы реформ.
The next step was to develop an architecture defining the CMR, all interfaces, and all support tools that we proposed to build. Следующий шаг заключался в разработке архитектуры, определяющей КХМД, все интерфейсы и все вспомогательные инструментальные средства, которые мы предложили создать.
In the legal systems where laws in part are developed on the basis of case law, precedents set out in judicial decisions and opinions could play a central role in defining national legislation and procedures, including in the field of public procurement. В тех правовых системах, законодательство которых частично основывается на прецедентном праве, в разработке национального законодательства и процедур, в том числе в области публичных закупок, центральную роль могут играть прецеденты, изложенные в судебных решениях и мнениях.
The center is expected to play a pivotal role in defining the critical issues, generating the required knowledge and developing the information for strategic approaches to assure women's involvement in the nation's development. Ожидается, что Центр будет играть ключевую роль в определении имеющих важнейшее значение вопросов в генерировании требуемых знаний и разработке информации для стратегических подходов к обеспечению привлечения женщин к процессу государственного строительства.
Because of the board range of industry sectors affected and the need for industry-specific involvement in defining useful product classification system, most product classification systems are immature and need direct industry review and revision. З. Ввиду широкого спектра затрагиваемых секторов промышленности и необходимости участия конкретных секторов в разработке эффективной системы классификации продуктов большинство систем товарной классификации является несовершенными и требуют пересмотра и внесения изменений при непосредственном участии отрасли.
Больше примеров...
Определяя (примеров 108)
The Law of Criminal Procedure does not explicitly govern the provisions of article 15 of the Convention, except article 117 which covers only information provided without force, without defining force. В Уголовно-процессуальном кодексе не содержится точных положений, касающихся статьи 15 Конвенции, за исключением его статьи 117, которая регулирует только вопросы информации, предоставленной без применения принуждения, не определяя это понятие.
Thus, the idea that "Y" might turn out to be a latter-day "X" - defining the nature of America's international role in the twenty-first century - may not be far-fetched. Таким образом, идея о том, что буква «У» может оказаться современным продолжением буквы «Х» (определяя характер международной роли Америки в 21 веке), может быть не такой уж неправдоподобной.
The other reason why police activities cannot be separated is the existence of basic laws, such as the Criminal Procedure Act, which, in defining the concept of police powers, also defines the status of authorized officials of the Ministry of the Interior. Еще одна причина, по которой нельзя провести разграничение полицейской деятельности, состоит в наличии таких фундаментальных законов, как Уголовно-процессуальный закон, который, определяя концепцию полицейских полномочий, определяет и статус управленческих работников Министерства внутренних дел.
Our criminal code, in which sanctions have a rehabilitative as well as a punitive function, rejects capital punishment, defining it as "a residual of vindictive justice". Наш уголовный кодекс, в котором санкции имеют как реабилитационную, так и наказательную функции, отвергает смертную казнь, определяя ее как "наследие правосудия мщения".
At previous sessions, the Committee had considered phasing in large scale-to-scale increases in equal instalments over the three years of the validity of the scale, defining "large" as an increase of more than 50 per cent. На предыдущих сессиях Комитет рассматривал вопрос о распределении резкого увеличения ставок, происходящего при переходе от одной шкалы к другой, равными долями на протяжении всего трехлетнего периода действия шкалы, определяя категорию «резкое» как увеличение ставки более чем на 50 процентов.
Больше примеров...
Определив (примеров 74)
The national authorities should adopt legal instruments on protected tourist resources, defining a list of tourist resources and protecting them against other economic activities. Национальным органам власти следует принять правовые документы по охраняемым ресурсам туризма, определив перечень ресурсов туризма и защитив их от других видов экономической деятельности.
Civil society representatives called upon all treaty bodies to make the simplified reporting procedure available, while at the same time clearly defining how non-governmental organizations could provide input into this process. Представители гражданского общества призвали договорные органы обеспечить возможность для использования упрощенной процедуры представления докладов, четко определив при этом, каким образом неправительственные организации могли бы участвовать в этом процессе.
The Working Group suggested that the Government should introduce legislation to narrow the powers of arrest by strictly defining which category of public official could arrest civilians for which offence. Рабочая группа предложила правительству принять закон об ограничении полномочий на арест, четко определив, какие категории государственных должностных лиц могут арестовывать граждан и за какие преступления.
(b) Implement a process for the appointment of guardians, clearly defining the nature and scope of such guardianship; Ь) осуществить процесс назначения опекунов, четко определив характер и рамки такого опекунства;
The independent expert decided to build on this framework by defining the normative criteria for good practices, namely: availability, quality/safety, acceptability, accessibility and affordability. Независимый эксперт решила строить свою работу на основе этих рамок, определив нормативные критерии для надлежащей практики, а именно: наличие, качество/безопасность, приемлемость, физическая доступность и экономическая доступность.
Больше примеров...
Разработки (примеров 213)
The following documents are the basis for defining electric safety provisions "post crash": Основой для разработки положений по электрической безопасности в случае дорожно-транспортного происшествия служат следующие документы:
It contained firm guidelines for establishing and defining the concept of peace-keeping operations in political, military, practical and theoretical terms. В нем содержатся поистине директивные указания для разработки и определения политических и военных, практических и теоретических аспектов концепции операций по поддержанию мира.
(c) Ensure the coherence of, and further develop as appropriate, national frameworks of public policies that, through defining roles and responsibilities: с) обеспечение согласованности и при необходимости дополнительной разработки национальных рамок государственной политики, которые благодаря определению функций и обязанностей:
UNMIT assisted in drafting the Organic Law for the National Directorate for Public Building Security, adopting a two-stage approach of drafting a technical Ministerial Diploma Law defining the structure of the Directorate and then the Organic Decree Law defining its functions. ИМООНТ оказала помощь в подготовке для Национального директората безопасности общественных зданий органического закона, приняв двухступенчатую процедуру разработки закона о техническом министерском дипломе, в котором закреплена структура Директората, а впоследствии органического декрета-закона, определяющего его функции.
The establishment of a database on summary executions and enforced disappearances to help in defining a strategy for dealing with this grim phenomenon and to provide assistance to the relatives of victims. чтобы был создан банк данных по вопросу о внесудебных казнях и недобровольных исчезновениях в целях разработки более четкой стратегии преодоления той драматической ситуации, в которой находится страна, и оказать помощь близким.
Больше примеров...
Определяет (примеров 79)
The Court is currently defining policies and practices related to external communications. В настоящее время Суд определяет политику и методы работы, касающейся внешних связей.
Accordingly, the position of "Operational Legal Counsellor" was established within military units with the task of defining the legal framework for decision-making by commanders, thus ensuring compliance with international humanitarian law. Для этого в штабах воинских подразделений была создана должность оперативного юридического советника, который определяет правовые рамки для принятия решений командиром, с тем чтобы гарантировать соблюдение норм международного гуманитарного права.
Latvia attached great importance to that Declaration, which provided a framework for the work of the United Nations in the economic and social development fields, as well as defining clear targets. Латвия придает огромное значение Декларации, ибо она обеспечивает рамки для работы Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития, а также определяет четкие цели.
The Indigenous Peoples and Communities Act, in addition to defining the substance of the right to collective ownership of the indigenous habitat and lands, establishes the procedure for carrying out the demarcation process. Органический закон о коренных народах и общинах коренного населения не только определяет существенные аспекты права коллективной собственности коренных народов на районы их проживания и земли, но и устанавливает порядок проведения демаркации.
The above law is applicable both to the public and private sectors, and, apart from defining the concept of indirect discrimination, it establishes that discriminatory practices occur when there is a considerable disproportion between the number of male and female workers. Вышеуказанный закон применяется как к государственному, так и частному секторам и помимо определения понятия скрытой дискриминации определяет, что дискриминационная практика появляется в случае крупного перекоса в соотношении работников в сторону того или иного пола.
Больше примеров...
Определять (примеров 72)
It has been paramount in this work to maintain the prerogative of Parties in determining whether a project or PoA assists in achieving sustainable development and defining their own criteria to be used. В этой работе крайне важно сохранять за Сторонами прерогативу решать, содействует ли какой-либо проект или какая-либо ПД обеспечению устойчивого развития, и самостоятельно определять критерии, которые они будут использовать.
As a consequence, the Assembly's prerogative in defining the Organization's staffing table had been circumvented, compromising the transparency of the budgetary process and jeopardizing the prerogatives of the Fifth Committee and the role of Member States in deciding the budget. Вследствие этого прерогатива Ассамблеи определять штатное расписание Секретариата была нарушена, что лишило прозрачности процесс составления бюджета и принизило прерогативу Пятого комитета и роль государств-членов в составлении бюджета.
(e) Care needs to be taken when defining the dBA at which a sounder considers its frequency content to ensure it is neither too loud or unheard. е) Необходимо тщательно определять уровень звука, издаваемого системой оповещения, в дБ(А) в зависимости от частотного спектра, с тем чтобы он не был ни слишком громким, ни слишком тихим.
Leases shall be established by the Congress, in agreement with the Customary Senate, with a view to defining relations between customary landowners and developers of customary land. Конгресс с согласия Автохтонного сената будет определять правила аренды с целью регламентации отношений между традиционным владельцем и земледельцем применительно к автохтонным землям.
By defining the capabilities required by employees, the ABS would take a systematic approach to the definition of key capabilities and developing them in its workforce. Определив требования, которым должны отвечать сотрудники СБА, можно было бы на систематической основе определять базовые навыки и развивать эти навыки у работников.
Больше примеров...
Выработке (примеров 92)
CEB members emphasize that the system has been taking appropriate steps in defining comprehensive policy guidelines that address the type of problems experienced in East Timor. Члены КСР подчеркивают, что системой предпринимаются соответствующие шаги по выработке всеобъемлющих стратегических руководящих принципов действий в случае проблем, аналогичных тем, которые имели место в Восточном Тиморе.
We believe that the Court now has an invaluable opportunity to support other organs of the United Nations in the fulfilment of their functions and to contribute to defining the norms of international law. Мы считаем, что сейчас у Суда имеется уникальная возможность оказать поддержку другим органам Организации Объединенных Наций в выполнении возложенных на них функций и содействовать выработке норм международного права.
For its part, our universal Organization, through the Security Council and other bodies of the United Nations system, is dedicated to defining an outline of possible international action for prevention to make it more systematic and effective. Со своей стороны, наша универсальная Организация в лице Совета Безопасности и других органов системы Организации Объединенных Наций привержена выработке плана возможных международных действий по предотвращению, с тем чтобы сделать его более систематическим и эффективным.
Burundi has continued to make progress in terms of consolidating peace and stability, notably in its emphasis on defining clear strategies in critical sectors and in establishing independent institutions for human rights and mediation. Бурунди продолжает добиваться успехов в укреплении мира и стабильности, прежде всего в выработке четких стратегий в важнейших секторах и в создании независимых правозащитных и посреднических институтов.
The Special Rapporteur had pursued the task of defining concepts and the French delegation welcomed that approach. Делегация Франции выражает удовлетворение в связи с тем, что Специальный докладчик продолжал настойчивую работу по выработке определений.
Больше примеров...
Определены (примеров 92)
A local Memorandum of Understanding was also concluded with UNDP for Rwanda, defining joint activities in the continuum from humanitarian assistance to development. Помимо этого, Управление подписало с ПРООН локальный меморандум о договоренности по Руанде, в котором были определены направления совместной деятельности в деле последовательного перехода от гуманитарной помощи к развитию.
It also outlines the possible action for the solution of the issues of violence in personal life relations defining the basic principles, objectives, and the strategy's operational principles. В Стратегии также намечены конкретные меры по решению вопросов, связанных с насилием в личной жизни, и определены основные принципы, цели и оперативные задачи проводимой политики.
It is a strategic document defining the objectives, measures and key players with regard to reduction and prevention of family violence. Она является стратегическим документом, в котором определены цели, меры и главные участники в том, что касается сокращения масштабов и предотвращения насилия в семье.
(a) Amendment to the Child Protection Act, on 15 March 2014, defining the roles of experts acting to protect the rights of children; а) внесение изменений и дополнений в Закон о защите детей, в котором определены функции экспертов, выступающих в защиту прав детей, 15 марта 2014 года;
The establishment of a comprehensive ETS go-live plan, comprising a framework planning document and detailed annexes defining explicitly all steps in the go-live process; а) принятие всеобъемлющего плана по переводу реестров СТВ в режим активного взаимодействия, включающего рамочный документ по планированию и детально проработанные приложения, в которых четко определены все этапы этого процесса;
Больше примеров...
Разработку (примеров 82)
We continue to welcome with appreciation the work being carried out by NATO and coalition planners in defining the security assistance that will be provided for elections and that will assist the Joint Election Management Body in finalizing its planning for the conduct of the ballots. Мы по-прежнему выражаем признательность за работу, выполняемую НАТО и плановиками Коалиции для определения той помощи в сфере безопасности, которая будет оказываться в связи с выборами и позволит Объединенному органу по управлению избирательным процессом завершить разработку своих планов проведения голосования.
Subsequently, the Economic and Social Council played a major role in defining the aims and the purposes of the Fund, including the establishment of general principles to be applied for the allocation of resources. Впоследствии Экономический и Социальный Совет сыграл важную роль в определении целей и задач Фонда, включая и разработку общих принципов распределения ресурсов.
The Group worked to resolve three of the seven challenges identified in the integrated strategic framework, including the preparation of a road map for the transition, developing a "Mogadishu recovery and stabilization strategy" and defining parameters for the increasing numbers of "emerging administrations". Группа принимает меры по решению трех из семи проблем, определенных в комплексных стратегических рамках, включая подготовку дорожной карты для переходного периода, разработку стратегии восстановления и стабилизации в Могадишо и определение параметров деятельности для все большего числа «формирующихся администраций».
The incumbent of the position is responsible for preparing the work programme of the Information Systems Section, defining and executing the ICT strategy of the Investment Management Service, including developing and implementing industry best practices, and managing the investment data of the Investment Management Service. Новый сотрудник отвечает за подготовку программы работы Секции информационных систем Службы управления инвестициями, определяет и осуществляет ИКТ-стратегию Службы управления инвестициями, включая разработку и внедрение передовой отраслевой практики, а также управление инвестиционными данными Службы управления инвестициями.
It includes an information technology plan, reform of the budget process, and defining the requirements for a new financial information system, as well as its development and implementation, and the development and implementation of several economic and fiscal analysis models. Она включает планы использования информационных технологий, реформу бюджетного процесса, определение потребностей в новой системе финансовой информации, а также ее разработку и внедрение, равно как и разработку и внедрение нескольких моделей экономического и финансового анализа.
Больше примеров...
Выработки (примеров 81)
We agree with the Secretary-General's stress on the major role the United Nations should play in defining policies and in carrying out operations. Мы согласны с Генеральным секретарем, когда он подчеркивает важную роль, которую должна играть Организация Объединенных Наций в том, что касается выработки политики и осуществления операций.
The Conference should therefore focus on defining practical measures for the implementation of its Platform for Action and on securing the corresponding funding. Поэтому на Конференции следует уделить первоочередное внимание вопросам выработки практических мер по осуществлению ее Платформы для действий, а также по обеспечению соответствующего финансирования.
The former chair of SOCA, Patricio Bernal, Executive Secretary, IOC/UNESCO, was asked by the Director of the CEB secretariat to take the lead in initiating the process of defining the terms of reference for OCAN. СОПР было поручено незамедлительно создать целевую группу для выработки круга ведения и программы работы Сети на предмет представления Комитету высокого уровня по программам.
In defining South-South cooperation, it was suggested that it could be useful for developing countries to determine its specific components. В контексте выработки определения сотрудничества Юг-Юг было высказано предложение о том, что развивающимся странам было бы полезно разделить его на конкретные компоненты.
However, developing clear, realistic results statements, defining indicators to measure results, and establishing baseline data against which to measure progress remain a challenge. Вместе с тем в том, что касается выработки четких и реалистичных установок в отношении конечных результатов, определения набора показателей для оценки результатов и выбора опорных показателей для оценки прогресса, по-прежнему наблюдаются трудности.
Больше примеров...
Определяют (примеров 47)
and the legal provisions defining the circumstances in which evictions may take и юридические положения, которые определяют, при каких обстоятельствах могут производиться выселения, а также права
In order to support statistical development, ESCWA cooperates with other regional and international organizations that have a different concept for defining regions. З. В контексте оказания поддержки в развитии статистики ЭСКЗА сотрудничает с другими регионами и международными организациями, которые определяют регионы на основе иных критериев.
Even before the Convention was ratified, the Verkhovna Rada adopted legislation governing the legal status of refugees in Ukraine and defining their fundamental rights and duties. Верховной радой Украины еще до ратификации Конвенции были приняты законы, которые регулируют правовой статус беженцев в Украине, определяют их основные права и обязанности.
As of November 15, 2005, 22 countries have a draft or completed NIP, 23 countries are in the drafting process, and another 23 countries have completed all fact finding activities, inventories, etc, and are in the process of defining their priorities. По состоянию на 15 ноября 2005 года 22 страны подготовили проекты или окончательные варианты НПВ, 23 страны уже разрабатывали такие планы и еще 23 страны полностью завершили работу по установлению фактов, подготовке, соответствующих реестров и т.д. и уже определяют свои приоритеты.
It was true that there were no criteria expressly defining cases in which the accelerated procedure was applicable, although there were rules for identifying cases in which it was not, namely for children under 12 years of age and for complex cases. Кроме того, действительно отсутствуют критерии, четко определяющие случаи, в которых может применяться ускоренная процедура, даже если существуют правила, которые определяют случаи, в которых она не применяется, а именно - дети моложе 12 лет, - т.е. сложные случаи.
Больше примеров...
Определяется (примеров 59)
Well-managed globalized service desks will enable increased service desk quality and responsiveness that will be monitored and measured against service-level agreements clearly defining when, what and how services will be delivered. Рационально управляемые глобальные службы поддержки позволяют повысить качество их работы и оперативное реагирование, которое отслеживается и измеряется в сопоставлении с соглашениями об уровне обслуживания, в которых четко определяется, когда, почему и каким образом обеспечивается обслуживание.
This project is defining an alternative XML-based format for the representation of Core Components that will facilitate the definition, exchange, submission and storage of all CCTS artefacts in XML. В рамках этого проекта определяется альтернативный, основанный на XML формат для представления ключевых компонентов, что будет облегчать определение, обмен, представление и хранение всех артефактов ТСКК в XML.
There's an emergency mandate being passed through Congress defining a new Category 0, meaning people who have earned themselves a place in the ovens for moral reasons. По чрезвычайному распоряжению суда, рассматриваемому в конгрессе, определяется новая нулевая категория, предназначенная для людей, которые сами заслужили себе место в печи по моральным соображениям.
In few countries regulations have been recently adopted defining responsibilities of public authorities, standards and procedures for monitoring activities. В ряде стран недавно были приняты правила, в которых определяется ответственность государственных органов, а также нормы и процедуры деятельности в области мониторинга.
The statements defining the authority of each position of management make specific reference to the relevant legislative mandates, regulations, rules or directives and in each case define lines of authority and establish reporting procedures. В инструкциях, определяющих полномочия сотрудников на каждой руководящей должности, содержатся специальные ссылки на соответствующие директивные решения, положения, правила или директивы, и в каждом случае в них определяется схема подчинения и устанавливаются процедуры отчетности.
Больше примеров...