Английский - русский
Перевод слова Defining

Перевод defining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определение (примеров 1053)
While the introduction of the concept of interim measures of protection appeared to be an adequate solution, defining such measures remained a problem. Хотя введение концепции временных мер защиты, как представляется, является адекватным решением, определение таких мер по-прежнему сопряжено с трудностями.
In addition to defining the abuse of elderly persons, the act makes it obligatory for anyone discovering such abuse to report it to the municipality. Закон не только даёт определение жестокому обращению по отношению к престарелым, но обязывает любого, обнаружившего такое жестокое обращение, сообщать об этом в муниципальные органы управления.
First, it was intended to clarify matters of drafting, and it was said that defining terms as the draft proposal did, would eliminate undue repetition in the text of the transparency convention. Во-первых, преследовалась цель разъяснения редакционных вопросов, и было отмечено, что такое определение терминов, как в проекте предложения, позволило бы избежать излишних повторений в тексте конвенции о прозрачности.
In the example above, it can be seen that Statistics Sweden's population statistics use an administrative definition, the registered population, when defining the survey's target population. Из приведенного выше примера можно понять, что в статистических данных о населении Статистического управления Швеции при определении целевой совокупности используется административное определение, а именно - зарегистрированное население.
Defining the crime of aggression was more important than determining the elements of crimes, since aggression constituted the basis of the other crimes over which the Court exercised jurisdiction. Определение преступления агрессии является более важным, чем определение элементов преступлений, поскольку агрессия составляет основу других преступлений, которые подпадают под юрисдикцию Суда.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 91)
In 1973 Canada and the Kingdom of Denmark ratified a treaty defining the border in the area. В 1973 году Канада и Дания ратифицировали договор, определяющий границы в этом районе.
The National Agenda is a long-term strategic plan defining the policies that must be adopted in all domains in the Kingdom. Национальная повестка дня - это долгосрочный стратегический план, определяющий политику, которая должна проводиться во всех областях Королевства.
Monitoring, mentoring and advising remains the defining feature and constitutes the bulk of the work of EULEX, although the executive functions of the Mission attract most attention. Определяющий элемент и основной массив работы ЕВЛЕКС по-прежнему приходится на наблюдение, наставничество и консультирование, однако наибольшее внимание привлекают к себе исполнительные функции Миссии.
Walker Chambliss, also known as Walkmasterflex, released 3 Years Ahead: The Cloud Rap Tape, which FACT described as defining for the genre. Уокер Шамблисс, также известный как Walkmasterflex, выпустил 3 Years Ahead: The Cloud Rap Tape, который FACT описал как определяющий для всего жанра.
(b) Set at 18 years the age limit used for defining a child for each of the offences covered by the Optional Protocol; Ь) установить 18-летний возрастной порог, определяющий статус ребенка в отношении всех преступлений, охваченных Факультативным протоколом;
Больше примеров...
Определить (примеров 258)
Governments, enterprises and TVET institutions must thus be collectively involved in defining the vocational trades and in developing assessment mechanisms of the attainments of students as part of a tripartite system. Правительства, предприятия и учреждения ТПОП должны совместными усилиями определить необходимые технические специальности и разработать механизмы оценки успеваемости учащихся в рамках этой трехсторонней системы.
This variety means that defining synesthesia in an individual is difficult, and the majority of synesthetes are completely unaware that their experiences have a name. Это разнообразие означает, что определить синестезию у индивида трудно, и большинство синестетов пребывают в полном неведении о том, что их переживания имеют название.
However, defining a meaningful role for F-FDTL in a peacetime setting, clarifying its relationship with the national police and establishing internal accountability mechanisms and civil oversight by drawing on the findings of the security sector review will be among the primary challenges of the Government. Однако в числе своих первейших задач правительству необходимо будет определить конкретную роль, которую должны выполнять Ф-ФДТЛ в условиях мирного времени, уточнить их отношения с национальной полицией и создать механизмы внутренней подотчетности и гражданского надзора с опорой на результаты проведенного обзора сектора безопасности.
There may be advantage in defining the respective roles of the IFCS and/or the IOMC more closely, so that interfaces are more clearly set out and the efficiencies of the system can be improved. Возможно, имеет смысл тщательнее продумать соответствующие роли МФХБ и/или МПРОХВ, с тем чтобы более четко определить их взаимодействие и повысить эффективность этой системы.
With its increased membership, which had multiplied individual interests, the Commission was still in the process of defining its identity and role in the new administrative structure. Однако, учитывая то, что расширение состава Комиссии ведет к расширению круга особых интересов, ей пока еще не удалось определить свою роль и свое место в новой административной структуре.
Больше примеров...
Разработке (примеров 246)
The flood project focused on defining the implementation of an operational early warning system for floods and drought in South America within three years with concrete results for the region. В рамках проекта по борьбе с наводнениями основное внимание уделено разработке плана создания за три года действующей системы раннего предупреждения о наводнениях и засухе в Южной Америке с целью получения конкретных результатов для региона.
This should be followed by defining the necessary outputs to eliminate the gaps and an elaboration of a realistic but ambitious road map for implementing the outputs. За этим должно последовать определение необходимых мероприятий по устранению этих недостатков и разработке амбициозного, но в то же время реального плана действий по осуществлению этих мероприятий.
She encouraged the secretariat to continue its work in the area of e-commerce and development to assist developing countries and countries in transition in defining policy and business strategies. Она призвала секретариат продолжить свою работу в области электронной торговли и развития в целях оказания содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке политических и деловых стратегий.
Because of the difficulty of defining criteria for admission to the latter category, the Government had recently decided to set up a commission to advise on individual cases, and the Commission was in process of compiling a manual of case-law on the subject. С учетом трудностей определения критериев для включения в последнюю категорию в недавнее время правительство приняло решение о создании консультативной комиссии по конкретным случаям, которая приступила к разработке справочного пособия по прецедентному праву в данном вопросе.
Her Office would also support the Commission in developing success criteria for its engagement, improving its working methods, developing lighter forms of engagement and defining an approach to decision-making on exit from the Commission. Вверенное ей Управление также окажет Комиссии помощь в разработке критериев успеха ее деятельности, совершенствовании методов работы, разработке облегченных форм взаимодействия и определении подхода к принятию решений относительно выхода из сферы деятельности Комиссии.
Больше примеров...
Определяя (примеров 108)
In this regard, the role of the Security Council is crucial in providing strategic guidance and in defining the institutional priorities of the United Nations. Совет Безопасности играет принципиально важную роль в этом отношении, обеспечивая стратегическое руководство и определяя общеорганизационные приоритеты Организации Объединенных Наций.
When defining ecosystem-based approaches for adaptation, participants pointed out the need to move away from a purely anthropogenic perspective to one that embraces both ecosystems and people. Определяя основанные на экосистемах подходы к адаптации, участники отметили необходимость перейти от чисто антропогенной концепции к концепции, которая охватывала бы как экосистемы, так и людей.
In defining competitiveness we are not claiming that one country's competitiveness means another country's lack of competitiveness. Определяя таким образом конкурентоспособность, мы не заявляем, что конкурентоспособность одной страны означает неконкурентоспособность другой.
By defining rights and obligations of the parties in a transparent and easily understandable manner, the Convention furthers predictability in international trade law, thus reducing transaction costs. Определяя права и обязательства сторон в ясной и легко доступной форме, Конвенция обеспечивает повышение предсказуемости в области права международной торговли, способствуя, таким образом, снижению издержек на совершение сделок.
(c) Develop, implement and disseminate demand reduction strategies as part of their respective comprehensive and balanced national drug control strategies, clearly describing objectives, interventions and funding, as well as defining roles, responsibilities and mechanisms for different partners in all relevant sectors; с) разрабатывать, осуществлять и распространять стратегии сокращения спроса в качестве составной части соответствующих всеобъемлющих и сбалансированных национальных стратегий контроля над наркотиками, четко обозначая цели, мероприятия и источники финансирования, а также определяя роли, обязанности и механизмы для разных партнеров во всех соответствующих секторах;
Больше примеров...
Определив (примеров 74)
Now by defining the public API so early we find ourselves designing. Теперь, определив открытое API, мы находимся на ранней стадии проектирования.
The Subcommittee had launched the call for grant applications in November 2011 after defining four thematic priorities for the current round. В ноябре 2011 года, определив четыре тематических приоритета на текущий цикл, Подкомитет объявил прием заявок на получение субсидий.
The relevant Government departments and organizations have been given specific responsibilities for implementation and have reinforced their efforts by mapping out detailed plans and defining key areas and difficult issues. На соответствующие правительственные департаменты и организации были возложены особые обязанности по их выполнению, с тем чтобы они активизировали свои усилия, разработав детальные планы и определив ключевые области и сложные вопросы.
The Committee devoted its 2002 day of general discussion to the theme "The private sector as service provider and its role in implementing child rights", defining the private sector as including businesses, NGOs and other private associations, both for profit and not-for-profit. В 2002 году Комитет провел день общей дискуссии по теме "Частный сектор в качестве поставщика услуг и его роль в деле осуществления прав ребенка", определив, что в этом контексте частный сектор включает в себя предприятия, неправительственные организации и другие коммерческие и некоммерческие частные ассоциации.
In 1998, the United Nations developed its mine action policy, defining the principles upon which UN mine action is based and assigning roles and responsibilities to the departments and agencies involved in mine action. В 1998 году Организация Объединенных Наций разработала свою противоминную политику, определив принципы, на которых основывается деятельность Организации Объединенных Наций, связанная с минами, и распределив роли и обязанности среди департаментов и учреждений, занимающихся деятельностью по борьбе с минами.
Больше примеров...
Разработки (примеров 213)
This would best be done by the creation of a programme of action defining the support measures to be taken during a transitional period. Лучше всего это сделать на основе разработки программ и действий, определяющих вспомогательные меры, которые следует принять на переходном этапе.
The design phase of SWAps is generally demanding, involving the adaptation of their concepts to country situations, conducting multiple appraisals, and defining sectoral priorities, plans and tools for monitoring performance. Как правило, этап разработки ОСП является весьма ответственным и предусматривает применение их концепций с учетом конкретного положения в странах, проведение многочисленных оценок и определение секторальных приоритетов, планов и механизмов контроля за осуществляемой деятельностью.
More broadly, the conventions, by defining both general and detailed objectives, provide a framework for focusing policy development, programme delivery, research, and data collection and analysis. В более широком смысле конвенции, устанавливая общие и ближайшие задачи, обеспечивают базу для целенаправленной разработки политики, осуществления программ, исследовательской работы и сбора и анализа данных.
This effort was recorded in the decision of the international community to hold a number of world conferences under United Nations auspices that would allow consensus to develop on certain values and goals for defining specific actions in certain areas of worldwide concern and interest. Это усилие нашло отражение в решении международного сообщества провести ряд всемирных конференций под эгидой Организации Объединенных Наций, которые позволили выработать консенсус по некоторым параметрам и целям, используемым для разработки конкретных действий в ряде областей, вызывающих обеспокоенность и интерес международного сообщества.
The strategic guidance framework currently under development by the Police Division in close cooperation with Member States will lay the foundation for further guidance development aimed at setting the standards and defining the role and responsibilities of international policing. Стратегические методологические рамки, которые в настоящее время разрабатываются Отделом полиции в тесном сотрудничестве с государствами-членами, лягут в основу дальнейшей разработки методических указаний, направленных на установление стандартов и определение роли и функций международных полицейских сил.
Больше примеров...
Определяет (примеров 79)
Furthermore, the Office of Military Affairs is defining specific steps required for the improvement of operational readiness of military units involved in peacekeeping operations. Кроме того, Управление по военным вопросам определяет конкретные шаги, необходимые для повышения оперативной готовности воинских подразделений, участвующих в операциях по поддержанию мира.
The Law is precise in defining the conditions in which an authorized officer of the Ministry of Internal Affairs may use firearms: Закон четко определяет условия, при которых уполномоченный сотрудник министерства внутренних дел может применять огнестрельное оружие:
His delegation had noted with interest that in defining the link which must exist between the persons concerned and the State involved, the draft used different terminology in various articles. Венгерская делегация с интересом отмечает, что когда проект определяет отношения, которые должны существовать между затрагиваемыми лицами и государством, о котором идет речь, он в разных статьях применяет разные термины.
If the parents jointly so request and if they submit an agreement defining their respective participations in the child's care and upkeep, the judge shall maintain joint exercise of parental authority provided that it is compatible with the child's best interest. Если родители подают совместное заявление и прилагают к нему договор, который определяет их участие в обеспечении ребенка и распределении расходов на его содержание, судья оставляет ребенка на совместном попечении обоих родителей при условии, что это совместимо с благом ребенка.
Quinn is all excited about another guy defining her life. Квинн снова радуется появлению в своей жизни мужчины, который определяет её жизнь.
Больше примеров...
Определять (примеров 72)
Finally, the environment, climate change, and global solidarity will be defining themes of the twenty-first century. Наконец, окружающая среда, изменение климата и глобальная солидарность будут определять темы двадцать первого века.
The delegation stated that the Fund's use of the logical framework in programme planning and of the MYFF was well-suited for defining results and indicators. Делегация заявила, что применение Фондом логического подхода к планированию программ и МРФ позволяет успешно определять результаты и показатели.
Instead of defining the humane treatment which is guaranteed, the States parties chose to proscribe particularly odious forms of mistreatment that are without question incompatible with humane treatment. Вместо того, чтобы определять гуманное обращение, которое гарантируется, государства-участники предпочли запретить особо одиозные формы ненадлежащего обращения, которые, несомненно, несовместимы с гуманным обращением.
The Steering Committee is charged with governing the Centre, defining its management structure, evaluating its project proposals, ascertaining project priorities and timelines to meet missions' requirements and determining the resourcing strategy for Regional Service Centre projects from existing mission capabilities. На Руководящий комитет возложена задача осуществлять руководство деятельностью Центра, определять его структуру управления, оценивать его проектные предложения, устанавливать приоритетные задачи проектов и сроки их осуществления для удовлетворения потребностей миссий и определять стратегию обеспечения ресурсами проектов Регионального центра обслуживания в рамках имеющихся у миссий возможностей.
The Working Group engaged in a discussion of the role of certification practice statements and the extent to which they could play a role in limiting or otherwise defining the scope of the liability assumed by certification authorities. Рабочая группа провела обсуждение вопроса о значении типовых условий сертификации и о том, в какой степени они могут ограничивать или иным образом определять объем ответственности, принимаемой на себя сертификационными органами.
Больше примеров...
Выработке (примеров 92)
UNDP facilitated the organization of a national conference on social assistance from 13 to 17 March 2000, aimed at defining a national policy in this area. ПРООН содействовала организации в период с 13 по 17 марта 2000 года национальной конференции по вопросам социальной помощи, цель которой заключалась в выработке национальной политики в этой области.
My message to the Security Council and to the international community is based on our sincere and honest desire to outline the parameters of a real settlement of the crisis and our commitment to defining, negotiating and achieving a political solution. Мое послание Совету Безопасности и международному сообществу основано на нашем искреннем и честном стремлении обозначить параметры реального урегулирования кризиса и на нашей приверженности выработке, согласованию и достижению политического решения.
Being drawn into the trap of double standards in defining or in dealing with terrorism inherently provides support for terrorism. Если мы попадем в ловушку двойных стандартов при выработке определения терроризма или в ходе борьбы с ним, это, по сути, явится поддержкой терроризма.
In our view, the General Assembly, as the only truly universal body of the United Nations, should exercise its paramount role in defining the objectives and criteria as well as setting the requisite modalities and guidelines for post-conflict peace-building activities. На наш взгляд, Генеральная Ассамблея как единственный действительно универсальный орган Организации Объединенных Наций должна сыграть свою важнейшую роль в установлении целей и критериев, а также в выработке необходимых моделей и основных принципов деятельности в области постконфликтного миростроительства.
According to information before the Committee, the decision of the Constitutional Court defining the circumstances in which women could have abortions legally and safely had not resulted in concrete measures to guarantee women the right to safe legal abortion. По имеющимся в распоряжении Комитета сведениям, принятие Конституционным судом постановления о том, при каких обстоятельствах женщины имеют законное право на аборт в условиях полной безопасности, не привело к выработке конкретных мер, призванных гарантировать женщинам право на законный и безопасный аборт.
Больше примеров...
Определены (примеров 92)
The ordinance is confined to disbanding the former Squad and establishing the new Commission, without defining its tasks, scope and frame of intervention. В этом распоряжении говорится только о роспуске прежней Группы и о создании новой Комиссии; ее задачи, полномочия и сфера деятельности определены не были.
In addition, the Secretary-General had not provided a detailed report defining administrative expenses and "non-programme" costs, as requested in paragraph 30, subparagraph (c), of the Advisory Committee's first report. Кроме того, Генеральный секретарь не представил подробный доклад, в котором были бы определены административные и "непрограммные" расходы в соответствии с просьбой, содержащейся в подпункте с пункта 30 первого доклада Консультативного комитета.
While it is true that draft articles 13 and 14 implicitly recognize the primacy of the Charter and therefore its application, it would be advisable to mention the Charter explicitly in a paragraph defining those treaties that are operative under all circumstances. Хотя верно то, что проекты статей 13 и 14 косвенно признают примат Устава и, следовательно, его действие, было бы желательно прямо указать Устав в пункте, где определены договоры, действующие во всех обстоятельствах.
The Strategy outlines four strategic and five operational objectives, defining for each the expected impacts (for the strategic objectives) and outcomes (for the operational objectives). В Стратегии намечены четыре стратегических и пять оперативных целей, для каждой из которых определены ожидаемые эффекты (для стратегических целей) и конечные результаты (для оперативных целей).
Rental acts, e.g. Austrian State Rental Act, defining tenants' influence in housing maintenance and renewal; законодательные акты об аренде, например австрийский Закон об аренде государственного жилья, в котором определены возможности для воздействия жителей на процессы текущего содержания и обновления жилья;
Больше примеров...
Разработку (примеров 82)
Such a new role would allow the Office, working closely with the United Nations country team, to integrate development and peace and security activities with a view to defining a cohesive peacebuilding strategy in the immediate, medium and longer terms. Такая новая роль позволит этому Отделению, в тесном сотрудничестве со Страновой группой Организацией Объединенных Наций, добиться интеграции задач в области развития и задач в области укрепления мира и безопасности, имея в виду разработку целостной стратегии миростроительства на ближайшую, среднесрочную и долгосрочную перспективу.
A study on the "myths" about child labour will enable the regional office to contribute to defining policies and strategies for working children, a priority established by the Committee for Monitoring the Implementation of the Convention on the Rights of the Child chaired by UNICEF. Изучение "мифов", связанных с детским трудом, даст возможность региональному отделению внести вклад в разработку политики и стратегий в отношении работающих детей, что представляет собой одну из приоритетных задач, определенных Комитетом по правам ребенка.
The Programme Division health cluster has begun to develop a global health strategy for the decade with the aim of defining explicitly the strategic choices for health programmes. Группа по вопросам здравоохранения Отдела по программам начала разработку глобальной стратегии в области здравоохранения на десятилетие в целях четкого определения стратегических альтернатив программ в области здравоохранения.
More work needs to be done on systematically analysing the relationship between competition policy and intellectual property, defining goals and priorities, developing a unified strategy to implement them, and broadening the definition of unfair competition to bring it in line with international standards. Предстоит еще проделать большую работу по систематическому анализу взаимосвязи между политикой в области конкуренции и интеллектуальной собственностью, включая определение целей и приоритетов, разработку единой стратегии их реализации и расширение определения нечестной конкуренции с целью его согласования с международными стандартами;
In cooperation with the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, therefore, the Regional Office has supported research on the training and employment of rural women in order to identify the priority issues to take into account in defining rural development and agricultural policies. План действий ФАО по интеграции женщин в процесс развития ориентирован в Латинской Америке, и, в частности, в Уругвае, на разработку процедур пересмотра институциональных рамок обеспечения прав женщин в сельскохозяйственном секторе.
Больше примеров...
Выработки (примеров 81)
Most importantly, greater definition is necessary to specify primary responsibilities for defining and implementing global responsibilities for early warning related to technological hazards and environmental risks. Крайне важно сформулировать более четкие определения для конкретизации основных функций в области выработки и осуществления глобальных обязанностей в отношении раннего оповещения, связанных с технологическими и экологическими рисками.
I am very glad for your support for the efforts of the Secretary-General of the North Atlantic Treaty Organization to reduce tension by defining possible confidence-building measures and implementing the 1988 agreements. Я очень рад, что вы поддерживаете усилия Генерального секретаря Организации Североатлантического договора, направленные на ослабление напряженности посредством выработки возможных мер укрепления доверия и осуществления соглашений 1988 года.
The importance of defining and classifying firearms to facilitate easier communication between countries was emphasized by participants. Участники подчеркнули важность выработки определения и классификации огнестрельного оружия с целью облегчения контактов между странами.
In defining South-South cooperation, it was suggested that it could be useful for developing countries to determine its specific components. В контексте выработки определения сотрудничества Юг-Юг было высказано предложение о том, что развивающимся странам было бы полезно разделить его на конкретные компоненты.
FLNKS has faced problems in defining its internal organization and party strategy and has been without a leader since 2002, owing to splits within the alliance. НСФОК сталкивается с проблемами в вопросах выработки своей организационной структуры и партийной стратегии и с 2002 года не имеет лидера, что обусловлено расколом в составе коалиции.
Больше примеров...
Определяют (примеров 47)
The departments are continuing to develop local implementation plans and defining governance and escalation routes for risks. Департаменты продолжают составлять внутренние планы по осуществлению и определяют пути управления рисками и возможность их эскалации.
The lifecycle of companies should teach governments that the secret of eternal youth is constant innovation - seizing opportunities and behaving like the dynamic, entrepreneurial companies that are defining today's world and shaping its future. Жизненный цикл компаний должен научить правительства тому, что секрет вечной молодости - постоянные инновации - использование возможностей и вести себя как динамические, предпринимательские компаний, которые определяют современный мир и формируют его будущее.
The Conference is concentrating on how countries - in particular the Russian Federation and 11 other countries in eastern Europe, the CaucususCaucasus and central Asia - are defining and moving towards implementing effective sustainable urban travel policies. Главным в работе Конференции было выяснение того, как различные страны, в частности, Российская Федерация и 11 других стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, определяют и осуществляют эффективную политику в области устойчивого развития городского транспорта.
In particular, certain laws establish a restrictive list of authorized activities while others prohibit NGOs from engaging in any "political" or "trade union" activities, without defining either term. В частности, некоторые законы определяют ограничительные перечни разрешенных мероприятий, в то время как другие запрещают НПО заниматься «политической» или «профсоюзной» деятельностью, не определяя это понятие.
Viscosity, visco-elastic reaction and the voltage of the surface are defining its ability of processing. Вязкость, вязкоупругость и поверхностное натяжение определяют его технологические свойства.
Больше примеров...
Определяется (примеров 59)
If you are defining a custom format, enter a value here. Если определяется настраиваемый формат, здесь следует ввести значение.
As paragraph 2 of the article makes clear, by defining context as the text "including its preamble and annexes". Что четко указывается в пункте 2 статьи, где контекст определяется как текст «включая его преамбулу и приложения».
Rules of engagement are directives issued by national authorities defining in which circumstances, to which degree and with what kinds of weapons, military personnel may use force in the conduct of a military operation, and are developed prior to any military operation Norway takes part in. Правила ведения боевых действий представляют собой директивы, издаваемые национальными властями, в которых определяется, при каких обстоятельствах, в какой степени и с использованием каких видов оружия военнослужащие могут применять силу в ходе военной операции, и которые разрабатываются до начала любой военной операции с участием Норвегии.
A further problem was that the definition of the expression "armed conflict", contained in article 2, subparagraph (b), was circular by defining conflicts covered by the draft as being those which are likely to affect the application of treaties. Вторая проблема состоит в том, что термин "вооруженный конфликт" в пункте Ь) статьи 2 определяется сам через себя, поскольку в нем сказано, что конфликты, на которые распространяется проект, - это те конфликты, которые могут затрагивать применение договоров.
The above-mentioned agencies and their subordinate bodies have specific legislation defining the purpose of their activity and the status of their personnel. Упомянутые агентства и подчиненные им органы подпадают под действие особого законодательства, в котором определяется цель их деятельности и статус их персонала.
Больше примеров...