Английский - русский
Перевод слова Defining

Перевод defining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определение (примеров 1053)
ONS has devoted much effort to defining concepts and finding the means to measure them sufficiently accurately. УНС затратило значительные усилия на определение концепций и нахождение способов их достаточно точного измерения.
Kruskal contributed to the foundation of the theory, to defining surreal functions, and to analyzing their structure. Крускал внес свой вклад в основы теории, определение сюрреальных функций и анализ их структуры.
Any provision defining a crime must not criminalize conduct that occurred prior to its entry into force as applicable law. Любое положение, содержащее определение того или иного преступления, не должно квалифицировать в качестве уголовно наказуемого деяние, которое было совершено до вступления этого положения в силу в качестве применимого права.
Therefore, the review of the IP was delegated to the Bureau of the CES at its regular February meetings, which results in defining the 'standard headings' for each statistical activity described in the section below on Current structure of the IP. Таким образом, обязанности по обзору КП делегированы Бюро КЕС, которое проводит его на своих регулярных совещаниях в феврале, итогом чего становится определение "стандартных заголовков" для всех видов статистической деятельности, описываемых в нижеследующем разделе, посвященном текущей структуре КП.
We did not grasp the opportunity provided by the largest-ever gathering of world leaders to produce a political declaration defining acts of terrorism. Мы не воспользовались возможностью, которая нам предоставлялась благодаря этому самому представительному в истории форуму мировых лидеров, принять политическую декларацию, дающую определение актам терроризма.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 91)
The Committee had made defining contributions to those momentous achievements. Комитет внес определяющий вклад в эти весомые достижения.
The National Agenda is a long-term strategic plan defining the policies that must be adopted in all domains in the Kingdom. Национальная повестка дня - это долгосрочный стратегический план, определяющий политику, которая должна проводиться во всех областях Королевства.
A third plan was subsequently drafted in February 2002 defining structural frameworks for primary and secondary education. Впоследствии, в феврале 2002 года, был разработан третий план, определяющий структурные рамки начального и среднего образования.
You may not have the money; you may not have the Supreme Court; but that is not the defining factor. У вас может не быть денег, у вас может не быть Верховного суда, но это не определяющий фактор.
Others argue that it is up to the Majilis to pass legislation defining the basic qualifications to stand for political office. Другие утверждают, что меджлис должен принять закон, определяющий основные требования, которым должны отвечать лица, занимающие политические должности.
Больше примеров...
Определить (примеров 258)
Management structures defining the responsibilities of the various components and agencies involved have also been established. Также созданы управленческие структуры, помогающие определить обязанности различных компонентов и учреждений.
This as well as other factors should prompt the Conference to take a step forward either by adopting a specific decision or by defining more clearly the criteria to govern future expansion. Этот, а также другие факторы должны побудить Конференцию к тому, чтобы сделать шаг вперед и либо принять конкретное решение, либо четче определить критерии, регулирующие будущее расширение.
That framework should delineate management's responsibility for dealing with uncertainty and associated risks and opportunities, defining the major risk categories, outlining the elements of effective risk management and explaining the key principles and tools to identify, measure and control risk. В этом механизме следует определить ответственность руководства за устранение неопределенностей и сопутствующих рисков и возможностей, определение основных категорий рисков и элементов эффективной системы управления ими, а также разъяснение ключевых принципов и инструментов, позволяющих выявлять, оценивать и контролировать риски.
The main objective of the 1999 conference had been to encourage wide international discussion aimed at defining the basic directions for the development of international law in the next century and focusing attention on the need for observance of international law. Основной целью конференции 1999 года в ходе широкой международной дискуссии была попытка определить основные направления развития международного права в следующем столетии и сосредоточить внимание на необходимости соблюдения международного права.
(e) Defining CSR-related and favourable industrial policies and adequate CSR intermediary institutions; and, е) разрабатывать такую промышленную политику, которая учитывала бы ее соотношение с КСО и благоприятствовала бы ее проявлению, а также определить круг соответствующих учреждений-посредников, придерживающихся принципов КСО; и
Больше примеров...
Разработке (примеров 246)
Discussions are also underway with the National Agency for Export Development in defining next steps to develop a national initiative in Indonesia. В настоящее время с Национальным агентством по поощрению экспорта обсуждается вопрос об определении следующих шагов по разработке национальной инициативы в Индонезии.
Discussions were held on defining natural resources, the measurement of subsoil assets, the indicator work and the establishment of priorities for the indicators. Обсуждались вопросы определения природных ресурсов, оценки запасов полезных ископаемых, деятельность по разработке показателей работы и определение приоритетных задач в связи с показателями.
In the legal systems where laws in part are developed on the basis of case law, precedents set out in judicial decisions and opinions could play a central role in defining national legislation and procedures, including in the field of public procurement. В тех правовых системах, законодательство которых частично основывается на прецедентном праве, в разработке национального законодательства и процедур, в том числе в области публичных закупок, центральную роль могут играть прецеденты, изложенные в судебных решениях и мнениях.
We particularly welcome the Secretary-General's proposal of a global strategy to be implemented in the United Nations system, including an action plan defining priority areas of action to be carried out in the process of its implementation. Мы с особым удовлетворением отмечаем предложение Генерального секретаря о разработке глобальной стратегии, которая будет осуществляться в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе плана действий, определяющего приоритетные задачи в процессе ее имплементации.
"Invites the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to assist the committee in defining guidelines for the selection process and in identifying qualified candidates, including from its pool of international specialists to serve on the international jury." «предлагает Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры оказать помощь Комитету в разработке руководящих принципов процесса отбора и определения квалифицированных кандидатов, в том числе из числа ее международных специалистов, в состав международного жюри».
Больше примеров...
Определяя (примеров 108)
Columns of the table often have a type associated with them, defining them as character data, date or time information, integers, or floating point numbers. Столбцы таблицы часто имеют тип, связанный с ними, определяя их как символьные данные, информацию о дате или времени, целые числа или числа с плавающей запятой.
Capital punishment was not prohibited in international law and the State exercised its sovereign authority on that matter, defining what was a crime and what was the appropriate punishment. Международное право не запрещает смертную казнь, и государство осуществляет свое суверенное право, определяя, что является преступлением, а также соответствующую меру наказания.
Through these understandings, States parties interpret the provisions of the Convention by defining, specifying or otherwise elaborating on the meaning and scope of the provisions, as well as through the adoption of guidelines on their implementation. Через посредство этих пониманий, а также принятия руководящих принципов относительно их имплементации государства-участники толкуют положения Конвенции, определяя, конкретизируя или иным образом развивая значение или сферу охвата положений.
Pursuant to the "One country, Two systems" principle, the Basic Law enshrines the general principles, policies and provisions relating to the MSAR, thereby defining the extent of the autonomy to be enjoyed by the MSAR. В соответствии с принципом «одна страна, две системы» Основной закон закрепляет общие принципы, направления политики и положения, касающиеся ОАРМ, определяя таким образом объем предоставленной ему автономии.
Your work is precious; you give hope to humanity that, slowly but surely, by defining, limiting and eventually forbidding the use of deadly instruments of warfare, you are making the world a safer and more humane place. Ваша работа носит ценный характер; вы даете человечеству надежду, что, медленно, но верно определяя, ограничивая, а в конечном счете и запрещая применение смертоносных средств ведения войны, вы делаете мир более безопасным и более человечным местом.
Больше примеров...
Определив (примеров 74)
In addition, it had equivocally reaffirmed the principle of separation of powers while clearly defining the competence of each branch of government. Кроме того, она самым недвусмысленным образом подтвердила принцип разделения властей, четко определив сферу компетенции каждой из них.
We favour a cost-sharing formula which can ensure just and equitable burden-sharing, clearly defining the States hosting IMS facilities and deserving international support. Мы выступаем за такую формулу распределения расходов, которая позволила бы обеспечить правильное и справедливое распределение бремени, четко определив государства, принимающие объекты МСМ и заслуживающие международной поддержки.
Both the monument and pedestal had successful proportions of 1:1,5, defining architectural appearance of one of the best squares of Baku. В памятнике была удачно найдена масштабность самого памятника и постамента, имеющих соотношение 1:1,5, тем самым определив архитектурный образ одной из лучших площадей Баку.
The World Summit for Social Development, which was a part of that trend, went a step further by defining more specifically the great problems of our societies that hamper the well-being of the individual and deny people's right to live in dignity. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, которая была частью этой тенденции, явилась шагом вперед, определив более конкретно огромные проблемы наших обществ, которые препятствуют достижению благополучия людей и отрицают их право на достойную жизнь.
It is necessary to develop specific rules to clarify how IMF will discharge its responsibilities by undertaking surveillance of fiscal, monetary, exchange rate and financial sector policies, and by clearly defining when domestic economic and financial policies can have adverse international spillover effects. Необходимо разработать конкретные правила, чтобы прояснить, каким образом МВФ будет выполнять свои обязанности, обеспечив надзор за политикой в валютно-финансовом секторе и четко определив, когда национальная финансово-экономическая политика может иметь негативные международные побочные последствия.
Больше примеров...
Разработки (примеров 213)
National-level disaster risk management will thus need to be linked to regional mechanisms of cooperation, including for maintaining joint monitoring, forecasting, and early warning systems, and defining risk reduction strategies. Таким образом, управление рисками бедствий на национальном уровне должно быть увязано с региональными механизмами сотрудничества, в том числе для использования систем совместного наблюдения, прогнозирования и раннего предупреждения и разработки стратегий уменьшения опасности.
With the approval of the new Constitution, Ecuador faced the challenge of consolidating the structural reform and establishing the national planning system and the national development plan as tools for defining national medium- and long-term priorities for State intervention and investment. После принятия новой Конституции Эквадор должен решить задачу упрочения структурной реформы, создания системы национального планирования и разработки национального плана развития, которые должны стать инструментами в деле определения национальных среднесрочных и долгосрочных приоритетов для действий и инвестиций на государственном уровне.
The INIA 2008 - 2010 aims at defining an Action plan to promote and protect the universality of the rights of the child by developing common guidelines for intervention of all agents and entities converging towards the development and socialization process of the child, from birth until adulthood. ИДП на 2008-2010 годы направлена на разработку плана действий для поощрения и защиты универсальности прав ребенка путем разработки общих руководящих принципов для всех лиц и структур, занимающихся процессом развития и социализации детей с момента их рождения до достижения совершеннолетия.
(a) Defining a set of validation fuels to support the development phases of the WLTP project (phase 1), and; а) определение набора тестовых видов топлива для содействия реализации этапов разработки проекта по ВПИМ (этап 1); и
In assessing shortfalls in the achievement of the Millennium Development Goals and defining the post-2015 development agenda, the historical and systemic divide experienced by indigenous populations and the issues affecting them would have to be addressed. Оценивая недостатки в деле достижения Целей развития тысячелетия и разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года, необходимо будет обратить внимание на проблему исторического и системного разрыва, с которой сталкиваются коренные народы, и затрагивающие их вопросы.
Больше примеров...
Определяет (примеров 79)
It was committed to improving cooperation and information exchange with regional and international partners and to that end was adopting and implementing international standards and defining principles and procedures. Оно привержено делу совершенствования сотрудничества и обмена информацией с региональными и международными партнерами и с этой целью принимает и реализует международные стандарты и определяет принципы и процедуры.
Terminating the polynomial at any particular order can be accomplished with different values of k defining the Hamiltonian. Обрыв ряда можно проводить при различных значениях к, что определяет вид Гамильтониана.
Indeed, it underlines the fact that the member states are the defining building blocks of the EU and defines the competences of the Union clearly. Более того, он подчеркивает тот факт, что страны - члены являются основными составляющими ЕС, и четко и ясно определяет компетенции Союза.
It had been wise to strengthen draft article 26 bis, a procedural provision that was actually substantive, defining the moment at which State responsibility could be invoked. Было бы целесообразно усилить проект статьи 26 бис, содержащий процессуальную норму, которая по сути является материальной, поскольку определяет момент времени, с которого возникает ответственность государств.
A standard example of mutual recursion, which is admittedly artificial, determines whether a non-negative number is even or odd by defining two separate functions that call each other, decrementing each time. Стандартный пример взаимной рекурсии, который является, по общему признанию, искусственным приёмом, определяет, число чётно или нет, путём определения двух раздельных функций, вызывающих друг друга и уменьшающих число при каждом вызове.
Больше примеров...
Определять (примеров 72)
The non-exhaustive catalogue of examples in article 12.2 provides guidance in defining the action to be taken by States. Неисчерпывающий перечень примеров в пункте 2 статьи 12 служит ориентиром, который помогает государствам определять необходимые меры.
Supervisors are charged with clearly defining a staff member's functions and standards of work, monitoring performance and ensuring that issues are dealt with on a timely basis. Руководителям поручено четко определять функции и производственные нормы сотрудника, осуществлять контроль за результатами работы и обеспечивать своевременное рассмотрение вопросов.
To that end, and taking fully into account the international character of the United Nations, progress must be made in defining results more objectively in relation to resources requested. Для этого и с учетом международного характера Организации Объединенных Наций необходимо будет более объективно определять результаты с учетом запрашиваемых ресурсов.
The Steering Committee is charged with governing the Centre, defining its management structure, evaluating its project proposals, ascertaining project priorities and timelines to meet missions' requirements and determining the resourcing strategy for Regional Service Centre projects from existing mission capabilities. На Руководящий комитет возложена задача осуществлять руководство деятельностью Центра, определять его структуру управления, оценивать его проектные предложения, устанавливать приоритетные задачи проектов и сроки их осуществления для удовлетворения потребностей миссий и определять стратегию обеспечения ресурсами проектов Регионального центра обслуживания в рамках имеющихся у миссий возможностей.
Since men or males have had the power to define things, all defining is done from their perspective (...). Так, мужчины и мальчики имеют право определять вещи, определяя их со своей мужской точки зрения (...) .
Больше примеров...
Выработке (примеров 92)
In defining a strategy to strengthen partnerships, the focus should be on those arrangements that provide clear added value. При выработке стратегии укрепления партнерских связей в центре внимания должны быть те меры, которые дают явную дополнительную отдачу.
For the region it is clear that the only way to move ahead on this path is through broad and meaningful participation, both in defining and in implementing the sustainable development agenda. Странам региона ясно, что единственный способ двигаться вперед по этому пути заключается в широком и конструктивном участии как в выработке, так и в реализации программы устойчивого развития.
Since August 2004 these experts have been instrumental in supporting the Commission in elaborating the institutional design, drafting regulations and procedures, defining the operational concepts and modalities to be used - in particular with regard to voter registration - and establishing the electoral administration. Проводимая этими экспертами с августа 2004 года работа имеет весьма важное значение в плане оказания Комиссии поддержки в разработке организационной структуры, подготовке проектов правил и процедур, выработке концепций и механизмов оперативной деятельности, в частности регистрации избирателей, и создании административного органа по проведению выборов.
UNEP will also promote the involvement of stakeholders, in particular women, in defining ecosystem needs and developing and implementing broad-based sustainable solutions. ЮНЕП также будет содействовать вовлечению заинтересованных сторон, и в частности женщин, в работу по определению потребностей экосистем, выработке и применению опирающихся на широкую поддержку долговременных решений.
While his Government was not opposed to the use of the term "peremptory norm" in article 40, it thought that extra caution was required in defining and developing the content thereof. Хотя правительство его страны не выступает против использования термина «императивная норма» в статье 40, оно полагает, что при выработке его определения и содержания требуется проявить особую осторожность.
Больше примеров...
Определены (примеров 92)
The Project Document will be made up of different sections, each defining the immediate objectives, the inputs, the outputs and activities, the risks, the budget, the work plan and the timetable. Документ по проекту будет состоять из различных разделов, в каждом из которых будут определены ближайшие задачи, ресурсы, результаты и виды деятельности, риски, бюджет, план работы и расписание.
At the same time, the presidency has yet to implement the decision of the Abyei Boundary Commission, defining the borders of the Abyei area. В то же время высшему руководству еще предстоит выполнить решение Комиссии по установлению границ Абъея, в котором определены границы этого района.
An agreement can help in defining the roles by designating contact points and their functions (e.g. mailbox, executive function, initiating function, use of a joint body). Контактные органы и их функции (в частности, в качестве абонентского ящика, исполняющего или инициирующего органа, совместного органа) могут также быть определены соглашением.
Such information would only need to be reported as Article 7 data subsequent to a decision of the Meeting of the Parties defining specific uses as process agent use, i.e. as controlled use. Такую информацию необходимо будет сообщать только в качестве данных, представляемых в рамках статьи 7 в соответствии с решением Совещания Сторон, в котором конкретные виды применения определены как применение в качестве технологического агента, т.е. в качестве регулируемого вида применения.
Below we present maps defining the area of wind and snow zones according to norms applicable on Polish territory. Ниже представлено демонстрационные карты, в которых определены ветровые и снеговые зоны, согласно с действующими на территории Польши нормами.
Больше примеров...
Разработку (примеров 82)
A risk management approach can make significant contributions to defining and implementing government policies in this area. Подход, основанный на управлении рисками, может внести значительный вклад в разработку и осуществление государственной политики в этой области.
Each core task is divided into several subprogrammes, and departments of the Office of the High Representative are responsible for defining and implementing the steps to achieve these essential objectives. Каждая основная задача разбита на несколько подпрограмм, и департаменты Управления высокого представителя отвечают за разработку и осуществление мер, направленных на достижение этих основных целей.
In accordance with the recommendations of ECOWAS, a National Commission, established in 2000, is responsible, inter alia, for defining effective strategies to combat the illegal proliferation and circulation of small arms and light weapons. В соответствии с рекомендациями ЭКОВАС созданная в 2000 году национальная комиссия отвечает, в частности, за разработку эффективных стратегий по борьбе с незаконным распространением и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
Under these laws, we have created two important institutions - a central office on drug prevention and control and a council on medical drugs - responsible for defining strategies and national plans for drug prevention and control as well as the medical use of drugs. На основании этих законов мы создали два важных учреждения - центральное управление по предупреждению проблемы наркотиков и контролю над ними и совет по медикаментам, - ответственных за разработку стратегий и государственных планов по профилактике наркомании и установлению контроля над наркотиками, а также за медицинское применение наркотических средств.
The Third Committee is responsible for developing analytically and approving and defining relevant norms so that every one of the United Nations programmes in the social sphere can be implemented. Третий комитет отвечает за аналитическую разработку, утверждение и определение необходимых норм, с тем чтобы каждая программа Организации Объединенных Наций в социальной сфере могла быть осуществлена на практике.
Больше примеров...
Выработки (примеров 81)
A number of African countries are receiving support aimed at strengthening various economic institutions and upgrading skills for strategic planning and defining good macroeconomic policies. Ряд африканских стран получают поддержку, направленную на укрепление различных экономических институтов и повышение квалификации в области стратегического планирования и выработки хорошей макроэкономической политики.
The process of defining solutions to address the sustainable development agenda provided an excellent opportunity to engage the private sector and other relevant stakeholders with the work of the United Nations. Процесс выработки решений, касающихся повестки дня в области устойчивого развития, дает прекрасную возможность привле-кать частный сектор и другие заинтересованные стороны к работе Организации Объединенных Наций.
The conference furnishes a space for elaborating priorities and defining the functions of the network as a strategic framework, through a consensual process. Эта конференция предоставляет возможность для выработки приоритетов и определения функций сети как стратегической основы посредством согласованного процесса.
Japan supported UNIDO in the important task of defining the Organization's role in the changing environment and would work closely with the informal working group on the future, including programmes and resources, of UNIDO. Япония поддерживает ЮНИДО в важной задаче определения роли Организации в изменяющемся мире и будет тесно сотрудничать с Неофициальной рабочей группой для выработки руководящих указаний в отношении будущего ЮНИДО, включая программы и ресурсы.
Three years is too soon for us to lose patience with the progress made in the Working Group, especially since the first one-and-a-half years were spent in a necessary process of defining the problems and positioning ourselves for a more substantive discussion. Через три года еще рано проявлять нетерпение по поводу прогресса в Рабочей группе, особенно ввиду того, что первые полтора года ушли на необходимый процесс определения проблем и выработки позиций для более серьезного обсуждения вопросов по существу.
Больше примеров...
Определяют (примеров 47)
Investment is another important economic relationship, defining the relation between the present and the future. Другой важной составляющей экономических отношений являются инвестиции, которые определяют отношения между настоящим и будущим.
Efficiency, promptness and flexibility are its characteristic features, defining it as a good and reliable partner. Эффективность, скорость и гибкость его характерные качества, которые определяют его как хорошего и надёжного партнёра.
Some indigenous peoples' organizations, such as the Coordinating Body of Indigenous Organizations in the Amazon Basin (COICA) and some of its associates, are defining and proposing a model of indigenous peoples' REDD-plus. Некоторые организации коренных народов, такие как Координационный совет организаций коренного населения бассейна реки Амазонки (КОИКА) и ряд присоединившихся к нему организаций, определяют и предлагают модель СВОД-плюс коренных народов.
Policies, plans of action and programmes also define State commitment and obligations and complement legislation and regulations by defining policy principles and goals, resources, target groups, time lines and lines of action. Политика, планы действия и программы также определяют приверженность и обязательства государств и дополняют законодательные и нормативные акты за счет определения принципов и целей политики, ресурсов, целевых групп, сроков и направлений деятельности.
Viscosity, visco-elastic reaction and the voltage of the surface are defining its ability of processing. Вязкость, вязкоупругость и поверхностное натяжение определяют его технологические свойства.
Больше примеров...
Определяется (примеров 59)
Furthermore, it was noted that, although article 2 provided that a special agreement should be approved by Member States, it stopped short of defining what procedure would be used to obtain such approval. Кроме того, отмечалось, что, хотя в статье 2 предусматривается, что специальное соглашение должно быть одобрено государствами-членами, в ней не определяется, какая использовалась бы процедура для получения такого одобрения.
More specifically, this carve-out excludes "services supplied in the exercise of governmental authority", defining further that this means "any service which is supplied neither on a commercial basis nor in competition with one or more service suppliers". Конкретнее, согласно этому изъятию, исключаются "услуги, поставляемые при осуществлении функций правительственной власти", и затем определяется, что под этим понимается "любая услуга, которая поставляется на некоммерческой основе и не на условиях конкуренции с одним или несколькими поставщиками услуг".
It recommended the adoption of a comprehensive anti-discrimination law defining, prohibiting and sanctioning discrimination on all grounds. Он рекомендовал принять всеобъемлющий закон о борьбе с дискриминацией, в котором определяется и запрещается дискриминация по любому признаку, а также определяется мера наказания за нее.
The Beginning of Steer is defined as the first instance filtered and zeroed steering wheel angle data reaches - 5 degrees or +5 degrees after time defining the end of the "zeroing range". 7.11.6 Начало поворота рулевого колеса определяется в качестве первого момента, когда отфильтрованный и выставленный на ноль сигнал угла поворота рулевого колеса достигает -5 градусов или +5 градусов после момента времени, определяемого в качестве конечной точки "диапазона установки на ноль".
The Beginning of Steer is defined as the first instance when the filtered and zeroed steering wheel angle data reaches -5 degrees or +5 degrees after a time defining the end of the "zeroing range. "The value for time at the BOS is interpolated. 5.11.7 Конечный момент поворота рулевого колеса определяется в качества момента времени, в который угол поворота рулевого колеса возвращается в нулевое положение после завершения маневра по усеченной синусоиде.
Больше примеров...