Английский - русский
Перевод слова Defining

Перевод defining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определение (примеров 1053)
However, we cannot be successful if we have difficulty even defining terrorism or establishing the Human Rights Council. Однако мы не сможем добиться успеха, если мы затрудняемся даже дать определение терроризма или учредить Совет по правам человека.
The Environment and Development Division played a key role in the meeting by preparing a background document entitled "Towards defining a transformative agenda for sustainable development". Отдел окружающей среды и развития играл ключевую роль в проведении совещания, подготовив к нему справочный документ, озаглавленный «Определение преобразующей повестке дня в области устойчивого развития».
1.2 The Penal Code of Djibouti contains provisions defining terrorism and prescribing sanctions against the perpetrators of such acts and everything relating thereto (see articles 167 and 168 of the Penal Code). 1.2 Уголовный кодекс Джибути содержит положения, дающие определение терроризму и предусматривающие меры наказания виновных в совершении подобных актов и всех их пособников (см. статьи 167 и 168 Уголовного кодекса).
More work needs to be done on systematically analysing the relationship between competition policy and intellectual property, defining goals and priorities, developing a unified strategy to implement them, and broadening the definition of unfair competition to bring it in line with international standards. Предстоит еще проделать большую работу по систематическому анализу взаимосвязи между политикой в области конкуренции и интеллектуальной собственностью, включая определение целей и приоритетов, разработку единой стратегии их реализации и расширение определения нечестной конкуренции с целью его согласования с международными стандартами;
(c) Defining the time at which duties arise in the period before commencement of insolvency proceedings с) Определение момента, с которого обязанности возникают в период, предшествующий открытию производства по делу о несостоятельности
Больше примеров...
Определяющий (примеров 91)
Since then, it has adopted national legislation defining and regulating that status. С тех пор она приняла национальный закон, определяющий и регулирующий такой статус.
On 5 June 2003, the Minister of Justice issued the relevant order defining the tasks of judicial bodies in this area. По данному вопросу принят соответствующий приказ министра юстиции от 5 июня 2003 года, определяющий задачи органов юстиции в этой области.
A question was raised regarding the interplay of paragraphs 11.6 and 11.1 if paragraph 11.1 was to be interpreted as defining the right of control by way of an open-ended list. Был поднят вопрос о взаимодействии пунктов 11.6 и 11.1 в том случае, если пункт 11.1 будет толковаться как определяющий право распоряжения грузом с помощью открытого перечня его элементов.
(c) SPs, except for the UNSF, are more than mere documents for defining a budget; с) СП, за исключением СРПООН, - это больше, чем просто документ, определяющий бюджет;
A draft republican decree was drawn up on the establishment of a criminal investigation department, defining the functions of the department and laying down regulations on its work and the work of regulatory agencies. Был подготовлен проект республиканского декрета о создании департамента по уголовным расследованиям, определяющий функции департамента и излагающий правила его работы и работы регулирующих учреждений.
Больше примеров...
Определить (примеров 258)
The Office of the Secretary-General's Special Representative for Public Affairs was responsible for defining a strategy and reviewing all project proposals for the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по связям с общественностью было поручено определить стратегию и рассмотреть все проекты предложений, касающиеся празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
This strategy is also aimed at defining the minimum security conditions needed to carry out humanitarian tasks and the conditions for the disengagement of humanitarian agencies. Эта стратегия также призвана определить минимальные условия безопасности, необходимые для осуществления гуманитарных задач, и условия, в которых учреждения должны сворачивать свои операции.
El Salvador welcomes the progress made to date in the implementation of paragraph 143 of the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1), in which our heads of State and Government committed to examining and defining the concept of human security. Сальвадор приветствует достигнутый в настоящее время прогресс в осуществлении пункта 143 Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), в котором наши главы государств и правительств обязались обсудить и определить в Генеральной Ассамблее понятие «безопасность человека».
Furthermore, there was a need to develop terms of reference for ensuring coordination with other entities involved in the programme, including procedures for defining goals, assigning responsibility and tracking and reporting on the progress made. Кроме того, необходимо определить круг ведения Группы для обеспечения координации с другими подразделениями, участвующими в осуществлении программы, в том числе порядок определения целей, распределения обязанностей и отслеживания и представления отчетности о достигнутом прогрессе.
There remained a challenge in defining precisely how the Summit should handle a manageable yet fully representative range of sustainable development issues. Остается четко определить, каким образом участникам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию надлежит рассмотреть конкретный, но достаточно представительный круг вопросов, которые встают в связи с проблемой устойчивого развития.
Больше примеров...
Разработке (примеров 246)
One of the most important issues when defining an annual programme is the establishment of priorities. Один из важнейших вопросов при разработке годовой программы является установление приоритетов.
The priority task of the mission is to assist the Government of Madagascar in defining its comprehensive national policy and strategy for disaster prevention, preparedness and mitigation. Первоочередная задача миссии заключается в оказании правительству Мадагаскара помощи в разработке ее комплексной Национальной политики и стратегии в области предотвращения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий.
We are working closely with all organizations doing invaluable work at the community and implementation levels and participating as honest brokers in defining strategies and policies. Мы тесно сотрудничаем со всеми организациями, которые выполняют поистине бесценную работу, взаимодействуя с населением и в процессе осуществления, и участвуют в качестве честных посредников в разработке стратегий и политики.
By virtue of its complexity and nature, the task entrusted to the Committee was difficult. Nevertheless, including that item in the General Assembly's agenda was a positive step towards defining a legal mechanism to protect people participating in United Nations operations. Ввиду комплексного характера и других особенностей стоящая перед Комитетом задача представляется сложной, однако включение данного вопроса в повестку дня Генеральной Ассамблеи - это позитивный шаг в разработке правового механизма для защиты лиц, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций.
The Administrator pointed out that UNDP had adopted a different approach in developing the new strategic plan, defining and building its services by first analysing external realities underlying development conditions, and then determining UNDP strengths and weaknesses against them. Администратор отметила, что ПРООН пользуется при разработке нового стратегического плана новым подходом, включающим определение и наращивание ее услуг сначала на основе анализа внешних реалий, лежащих в основе условий развития, а затем оценки сильных и слабых факторов ПРООН в сопоставлении с ними.
Больше примеров...
Определяя (примеров 108)
When defining ecosystem-based approaches for adaptation, participants pointed out the need to move away from a purely anthropogenic perspective to one that embraces both ecosystems and people. Определяя основанные на экосистемах подходы к адаптации, участники отметили необходимость перейти от чисто антропогенной концепции к концепции, которая охватывала бы как экосистемы, так и людей.
The General Assembly played a key role in the process of establishing IAAC, defining its terms of reference, verifying the qualifications of prospective members and determining its reporting line. Генеральная Ассамблея играет ведущую роль в процессе учреждения НККР, определяя его круг ведения, проверяя квалификацию потенциальных членов и устанавливая порядок его отчетности.
In particular, certain laws establish a restrictive list of authorized activities while others prohibit NGOs from engaging in any "political" or "trade union" activities, without defining either term. В частности, некоторые законы определяют ограничительные перечни разрешенных мероприятий, в то время как другие запрещают НПО заниматься «политической» или «профсоюзной» деятельностью, не определяя это понятие.
Thus, the idea that "Y" might turn out to be a latter-day "X" - defining the nature of America's international role in the twenty-first century - may not be far-fetched. Таким образом, идея о том, что буква «У» может оказаться современным продолжением буквы «Х» (определяя характер международной роли Америки в 21 веке), может быть не такой уж неправдоподобной.
Together, the funds and programmes and UN-Women are collaborating through "Delivering as one" and other mechanisms for collective action, avoiding overlaps and defining clear roles and responsibilities. Вместе с фондами программами она сотрудничает с инициативой «Единство действий» и другими механизмами реализации коллективных действий, избегая накладок и четко определяя свои функции и сферы ответственности.
Больше примеров...
Определив (примеров 74)
The new mechanism could be built upon well-defined institutional arrangements, defining scope, governance and legal status to respond to the needs of the various existing processes. Этот новый механизм можно построить на основе тщательно определенных институциональных схем, определив его сферу охвата, управление и правовой статус, чтобы учесть потребности различных существующих процессов.
The Committee recommends that the State strengthen the Syrian Commission for Family Affairs by defining more clearly its mandate as the high-level coordinating authority among sectors and provinces. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить Сирийскую комиссию по вопросам семьи, более четко определив ее мандат в качестве органа высокого уровня, ответственного за координацию действий между различными секторами и провинциями.
It had increased health service personnel in both rural and urban areas and, lastly, had put in place monitoring structures at all levels, clearly defining their roles and responsibilities and the chain of command. Кроме того, правительство увеличило число работников здравоохранения в городских и сельских районах и, наконец, создало контрольные органы на всех уровнях, четко определив их роль, полномочия и порядок подотчетности.
It also affirms the House law of the dynasty by defining the succession to the headship of the dynasty as being passed down through the "male heir of the oldest male heir" (Article 5). Он также утверждает закон королевского дома, определив порядок наследования главенства династии, который должен передаваться «от наследника мужского пола к старшему наследнику мужского пола» (статья 5).
By addressing the regulatory demands of the conventional arms trade and clearly defining the rights and responsibilities of States, we can set international standards and help to resolve those issues. Определив нормативные требования к торговле обычными вооружениями и четко обозначив права и обязанности государств, мы установим международные стандарты и поможем устранить эти проблемы.
Больше примеров...
Разработки (примеров 213)
In its report, the State party acknowledges that economic, social and cultural rights constitute an ethical framework for defining economic and social policies. В своем докладе государство-участник признает, что экономические, социальные и культурные права представляют собой этическую основу разработки экономической и социальной политики.
The difficulties and obstacles which we have had to face in this five-year appraisal of Beijing constitute an important barometer for defining forward-looking strategies for women in the new millennium. Трудности и препятствия, которые нам пришлось преодолевать за эти пять лет обзора пекинского процесса, представляют собой важный барометр в деле разработки перспективных стратегий в интересах женщин в новом тысячелетии.
Many participants also called for urgent action, including immediate assistance by the international community and the need to create appropriate frameworks for such action, including the idea of defining 'Guiding Principles' for governments and other actors. Кроме того, многие участники призвали к срочным действиям, в том числе к незамедлительному оказанию помощи международным сообществом, и заявили о необходимости создать надлежащую основу для таких действий, в частности поддержав идею разработки «Руководящих принципов» для правительств и других субъектов.
The architecture proposal also defines streamlined procedures for a more efficient and sound quality-review process of projects by defining major steps for the concept note development process, including initiation, selection and quality control. В предложении об архитектуре также определяются упорядоченные процедуры более эффективного и продуманного процесса обзора качества проектов посредством формулировки основных шагов для процесса разработки концептуальной записки, включая инициирование, отбор и контроль качества.
It is regrettable that the involvement of users in defining the quality frameworks has been almost non-existent despite the fact that one of the key reasons for developing the frameworks in the first place was to utilise them to inform the users on the quality of the statistics. К сожалению, пользователи практически не участвуют в определении параметров систем обеспечения качества, несмотря на то, что одним из главных соображений в пользу разработки таких систем было их использование для информирования пользователей о качестве статистических данных.
Больше примеров...
Определяет (примеров 79)
Armenia had legislation partially and indirectly defining the content, with reference also being made to the Convention's provisions. Армения имеет законодательство, которое частично и опосредованно определяет содержание со ссылкой также на положения Конвенции.
Nevertheless, her Ministry was currently defining the terms of reference for a study of the family. Тем не менее, ее министерство сейчас определяет круг вопросов, которые будут рассматриваться при проведении исследования по проблемам семейных отношений.
Of the States surveyed, Algeria is alone in not defining which portion of the Government is responsible for crafting and carrying out disaster risk reduction or disaster management policies. Из всех обследованных государств только Алжир не определяет ту степень, в которой правительство несет ответственность за разработку и реализацию политики в таких областях, как уменьшение опасности бедствий или управление деятельностью в случае бедствий.
The outcome of the discussions from that last meeting was that it is the scope stated in a standard that always is defining the mandatory application of this standard. Итогом обсуждений, состоявшихся на вышеупомянутой последней сессии, стал вывод о том, что сфера применения, предусмотренная в стандарте, всегда определяет обязательное применение данного стандарта.
The Secretariat is defining procedures on SDS items transferred from United Nations reserve stocks and other sources. В настоящее время Секретариат определяет процедуры в отношении имущества из стратегических запасов для развертывания, передаваемого из резервных запасов Организации Объединенных Наций и других источников.
Больше примеров...
Определять (примеров 72)
Municipalities also have the power of defining beneficiaries of resources and services. Муниципалитеты правомочны также определять бенефициаров ресурсов и услуг.
The Secretariat will be defining the profiles of the expertise required and will consult with Member States concerning implementation of the system during the next two months. Секретариат будет определять требования в отношении квалификации и будет проводить консультации с государствами-членами относительно внедрения этой системы в течение следующих двух месяцев.
As well as defining the role, responsibility and accountability of managers, the system must ensure that the concerns and mandates of the Assembly are met and that decisions are reasoned and documented in order to ensure transparency. Система должна не только определять роль, ответственность и подотчетность руководителей, но и обеспечивать учет интересов и выполнение мандатов Ассамблеи и принятие обдуманных и подтвержденных документами решений в целях обеспечения транспарентности.
International practice demonstrates that self-determination has not been interpreted to mean that any group defining itself as such can decide for itself its own political status up to and including secession from an already independent State. Международная практика демонстрирует, что самоопределение не истолковывается как означающее, что любая группа, обозначающая себя в качестве таковой, может определять для себя свой собственный политический статус вплоть до и включая отделение от уже независимого государства.
As the representative of Papua New Guinea had said at the previous meeting, the Special Committee should elaborate its methods of work and act on the basis of them rather than defining them under the pressure of external circumstances. Как заявил на прошлом заседании представитель Папуа - Новой Гвинеи, Комитету необходимо продумать свой порядок работы и действовать исходя из него, а не наоборот - определять этот порядок под давлением внешних обстоятельств.
Больше примеров...
Выработке (примеров 92)
The Roma, who were among the principal victims of the upsurge in racism, must be involved in defining all policies concerning them, failing which, measures to help them might well have no effect. Представители народа рома, относящегося к числу основных жертв этого возрождающегося расизма, должны быть приобщены к выработке любой затрагивающей их политики; в противном случае меры, принимаемые в их интересах, могут остаться безрезультатными.
IATA contributed to a conference in 1999 to assist developing countries in defining possible positions on air transport services in the General Agreement on Trade in Services (GATS) Services Round. ИАТА внесла свой вклад в работу конференции в 1999 году, целью которой было содействовать развивающимся странам в выработке их возможных позиций в отношении авиатранспортных услуг в контексте раунда многосторонних переговоров по вопросам обслуживания в рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС).
In defining the culture of peace, UNESCO has proven itself to be an organization of values, promoting common attitudes and behaviours based on non-violence and respect for the fundamental rights of human beings and in fostering understanding, tolerance and unity. В концептуальных вопросах культуры мира ЮНЕСКО зарекомендовала себя как организация, отстаивающая высокие ценности, содействующая выработке общих позиций и моделей поведения на основе отказа от насилия, а также соблюдения основных прав человека, укрепления взаимопонимания, терпимости и единства.
A background document entitled, "Towards defining forest degradation" was prepared in 2009, together with several case studies on methods for measuring forest degradation. В 2009 году были подготовлены справочный документ под названием «К вопросу о выработке определения деградации лесов», а также несколько тематических исследований, посвященных методам оценки вырождения лесов.
The survey is published at a crucial moment, at a time when the international community has recognized that dominant patterns of development and growth are unsustainable in economic, social and environmental terms and is defining the future sustainable development agenda. Обзор публикуется в критический момент, когда международное сообщество признало, что доминирующие модели развития и роста являются неустойчивыми в экономическом, социальном и экологическом плане, и посвящен выработке будущей повестки дня в области устойчивого развития.
Больше примеров...
Определены (примеров 92)
It has set out to collaborate with other parties and to develop specific legislation to fight against terrorism by defining and punishing infractions. Мы намереваемся развивать сотрудничество с другими сторонами и разработать конкретное законодательство по борьбе с терроризмом, в котором будут определены нарушения и предусмотрено наказание за их совершение.
While it is true that draft articles 13 and 14 implicitly recognize the primacy of the Charter and therefore its application, it would be advisable to mention the Charter explicitly in a paragraph defining those treaties that are operative under all circumstances. Хотя верно то, что проекты статей 13 и 14 косвенно признают примат Устава и, следовательно, его действие, было бы желательно прямо указать Устав в пункте, где определены договоры, действующие во всех обстоятельствах.
For this purpose, on 29 December 1994 the State promulgated the Prison Law of the People's Republic of China, defining the overall legal rights of prisoners in respect of punishment, prison conditions and educational reform. В этой связи 29 декабря 1994 года государство обнародовало Закон о пенитенциарных учреждениях Китайской Народной Республики, в котором определены все права заключенных в плане наказания, условий содержания в тюрьмах и системы перевоспитания.
The representatives of the General Assembly felt that consideration of the question of variations in pensions according to dates of separation should be halted, unless specific means of identifying, defining and minimizing differences or particular remedial measures could be determined and justified. Представители Генеральной Ассамблеи сочли, что рассмотрение вопроса о различиях в пенсиях в зависимости от даты выхода в отставку следует приостановить, пока не будут определены и обоснованы конкретные методы выявления, определения и сведения к минимуму различий или конкретные меры по исправлению положения.
The establishment of a comprehensive ETS go-live plan, comprising a framework planning document and detailed annexes defining explicitly all steps in the go-live process; а) принятие всеобъемлющего плана по переводу реестров СТВ в режим активного взаимодействия, включающего рамочный документ по планированию и детально проработанные приложения, в которых четко определены все этапы этого процесса;
Больше примеров...
Разработку (примеров 82)
Top managers of industrial enterprises present at the collegium contributed to defining the directions as well. Свою лепту в их разработку внесли и руководители промышленных предприятий, которые выступали в ходе работы коллегии.
One way in which such collaboration was focused was through the elaboration of country programmes, which were a key tool for achieving greater impact at national level and encouraging greater interaction between WFP and its national partners in defining strategic priorities. Такое сотрудничество должно быть направлено, в частности, на разработку страновых программ, которые играют ключевую роль в обеспечении большей отдачи на национальном уровне и способствуют улучшению взаимодействия между МПП и ее национальными партнерами в области определения стратегических приоритетных задач.
The Programme Division health cluster has begun to develop a global health strategy for the decade with the aim of defining explicitly the strategic choices for health programmes. Группа по вопросам здравоохранения Отдела по программам начала разработку глобальной стратегии в области здравоохранения на десятилетие в целях четкого определения стратегических альтернатив программ в области здравоохранения.
Subsequently, the Economic and Social Council played a major role in defining the aims and the purposes of the Fund, including the establishment of general principles to be applied for the allocation of resources. Впоследствии Экономический и Социальный Совет сыграл важную роль в определении целей и задач Фонда, включая и разработку общих принципов распределения ресурсов.
In 1962, a report by the US National Academy of Sciences recommended the development of a space telescope as part of the space program, and in 1965 Spitzer was appointed as head of a committee given the task of defining scientific objectives for a large space telescope. В 1962 году доклад, опубликованный Национальной академией наук США, рекомендовал включить разработку орбитального телескопа в космическую программу, и в 1965 году Спитцер был назначен главой комитета, в задачу которого входило определение научных задач для крупного космического телескопа.
Больше примеров...
Выработки (примеров 81)
The draft resolution focuses on the following characteristics which could be used as criteria for defining heritage toponyms: age, resilience, scarcity, testimoniality, attractiveness and imageability of place names. В проекте резолюции называются следующие характеристики, которые можно было бы использовать в качестве критериев для выработки наследственной топонимики: возраст, устойчивость, неизбитость, специфичность, привлекательность и образность названия объекта.
The conference furnishes a space for elaborating priorities and defining the functions of the network as a strategic framework, through a consensual process. Эта конференция предоставляет возможность для выработки приоритетов и определения функций сети как стратегической основы посредством согласованного процесса.
The importance of defining a facility and clearly explaining its function was stressed. Была подчеркнута важность выработки определения механизма и четкого объяснения его функций.
In Belgium there is a cooperation agreement between the regional and federal authorities defining the role of the competent bodies, the accreditation body for the environmental verifiers and common rules. В Бельгии между региональными и федеральными властями заключено соглашение о сотрудничестве, в котором определена роль компетентных органов, аккредитационного органа для экологических аудиторов и выработки общих правил.
It was pointed out that during the initial stages of the elaboration of an ecosystem approach, critical success factors included defining the ecosystem to be addressed and identifying key ecosystem variables so as to be able to monitor change. Было отмечено, что на начальных этапах выработки экосистемного подхода в числе факторов, от которых в существенной степени зависит успех, фигурируют определение экосистемы-объекта и идентификация ключевых экосистемных переменных, по которым можно будет отслеживать изменения.
Больше примеров...
Определяют (примеров 47)
Efficiency, promptness and flexibility are its characteristic features, defining it as a good and reliable partner. Эффективность, скорость и гибкость его характерные качества, которые определяют его как хорошего и надёжного партнёра.
And, though researchers may not have found results supporting any one theory, they have advanced the cause of science by better defining the observational criteria any quantum theory of gravity will have to take into account. И, хотя исследователи не могут найти результаты, подтверждающие какую-то одну теорию, они продвинули науку за счет того, что они лучше определяют наблюдательные критерии, которые любая квантовая теория гравитации будет принимать во внимание.
The Conference is concentrating on how countries - in particular the Russian Federation and 11 other countries in eastern Europe, the CaucususCaucasus and central Asia - are defining and moving towards implementing effective sustainable urban travel policies. Главным в работе Конференции было выяснение того, как различные страны, в частности, Российская Федерация и 11 других стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, определяют и осуществляют эффективную политику в области устойчивого развития городского транспорта.
Thus, the cards that player receives at the beginning of the battle are defining the player's strategy, while the characters that he has on the field are defining his tactics. Так, полученные в начале боя карты часто определяют стратегию игрока, а персонажи на поле боя - тактику.
The HV model shall be constructed by defining its components in accordance with paragraph A..7. При построении модели ГТС ее компоненты определяют в соответствии с положениями пункта А..7.
Больше примеров...
Определяется (примеров 59)
Well-managed globalized service desks will enable increased service desk quality and responsiveness that will be monitored and measured against service-level agreements clearly defining when, what and how services will be delivered. Рационально управляемые глобальные службы поддержки позволяют повысить качество их работы и оперативное реагирование, которое отслеживается и измеряется в сопоставлении с соглашениями об уровне обслуживания, в которых четко определяется, когда, почему и каким образом обеспечивается обслуживание.
The Sub-Commission's guidelines alternatively refer to adequate, basic, acceptable and appropriate sanitation of a culturally acceptable quality without clearly defining what these various requirements mean and encompass and what the differences between these terms are. В руководящих принципах Подкомиссии говорится то об адекватных, базовых, то о приемлемых или соответствующих санитарных услугах, допустимых с точки зрения культурных традиций качества и четко не определяется, что означают и на что распространяются эти различные требования и каковы различия между этими терминами.
As an initial step in that direction, an information circular was issued defining terms of reference for investigation by the Office of Internal Oversight Services of mismanagement, misconduct, waste of resources and abuse of authority. В качестве первоначального шага в этом направлении было издано информационное циркулярное письмо, в котором определяется круг полномочий Управления служб внутреннего надзора по расследованию случаев, касающихся должностных упущений, проступков, расточительного расходования ресурсов и злоупотребления служебным положением 5/.
The Framework Convention on Civil Defence Assistance, for example, requires only threatened losses, defining in article 1 (c) disaster as "an exceptional situation in which life, property or the environment may be at risk". Например, Рамочная конвенция по оказанию помощи в области гражданской обороны требует наличия всего лишь угрозы ущерба: в пункте (в) статьи 1 бедствие определяется как «чрезвычайная ситуация, которая может нанести ущерб жизни, имуществу или окружающей среде».
The Family Law from 1999 required that such community «lasted for a longer period of time» with the Law not defining the term «for a longer period of time», but it was determined in the legal proceedings for each case individually. В Законе о семье от 1999 года содержатся требования о том, чтобы такая супружеская пара "проживала вместе в течение длительного периода времени", причем Закон не дает определения термину "в течение длительного периода времени", однако такой период определяется в суде на индивидуальной основе.
Больше примеров...