Time spent defining the Commission's priorities in Guinea-Bissau would mean less time spent on marshalling international support and ensuring coherence among all the stakeholders involved. | Время, потраченное на определение приоритетных задач Комиссии в Гвинее-Бисау, будет означать сокращение времени на мобилизацию международной поддержки и обеспечение согласованных действий между всеми заинтересованными сторонами. |
Finally, defining proportionality of response to attack is difficult in space, because quantifying the value of space assets is difficult. | Наконец, в космосе трудно дать определение соразмерности ответа на нападение, ибо тут трудно квантифицировать ценность космических ресурсов. |
Defining broad mandates and assigning wide-ranging duties to the secretariat and the GM without the provision of the necessary means or designation of clear areas of focus, has invariably led to mandate expansion beyond assigned functions and evolved towards functional overlapping and duplication. | Определение широких мандатов и возложение широких обязанностей на секретариат и ГМ без предоставления необходимых средств или назначения четких областей первоочередного внимания неизбежно привело к экспансии мандатов за пределы назначенных функций и вылилось в функциональное дублирование и параллелизм. |
(a) Defining the vision and operational strategies of the initiative, together with its partners, through participation on the GAVI Board, the Working Group, task forces and regional working groups. | а) определение концепции и стратегий осуществления данной инициативы совместно со своими партнерами в рамках участия в работе Правления ГАВИ, Рабочей группы, целевых групп и региональных рабочих групп. |
defining;starting page numbers | определение;номера начальных страниц |
standard ISO 16185 defining engine family concept would be published soon. | Он также отметил, что вскоре будет опубликован стандарт ISO 16185, определяющий концепцию типов двигателей. |
Following this creative approach, which was agreed in principle with the interested States, last February Mongolia adopted the law defining and regulating the status at the national level. | На основе этого творческого подхода было достигнуто принципиальное соглашение с заинтересованными государствами, и в феврале этого года Монголия приняла закон, определяющий и регулирующий статус на национальном уровне. |
In the case of the second, third and fourth options, a memorandum of understanding would be signed between the United Nations and the African Union defining and governing the roles, responsibilities and obligations of each party in order to ensure accountability and transparency. | При втором, третьем и четвертом вариантах между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом будет подписан меморандум о взаимопонимании, определяющий и регулирующий роли, обязанности и обязательства каждой из сторон в целях обеспечения подотчетности и транспарентности. |
Finland, by an Act dated 30 July 1995, 17/ has amended the Act of 18 August 1956 defining the limits of the territorial waters, which are divided into internal waters and external waters or the territorial sea. | Законом от 30 июля 1995 года 17/ Финляндия внесла поправки в закон от 18 августа 1956 года, определяющий границы территориальных вод, которые разделены на внутренние воды и внешние воды, или территориальное море. |
This period, a decisive one in the history of the Commission on Human Rights, saw the defining of human rights standards and setting up of special procedures for monitoring implementation of these rights. | Этот определяющий в жизни Комиссии по правам человека период отмечен разработкой важных норм в области прав человека и контролем за их применением через специальные процедуры. |
In the framework of the second procedure, the Arbitration Court on the same day submitted a first partial decision with the purpose of defining the method to be used for the individual examination of the files. | В связи с второй процедурой разбирательства Арбитражный суд в тот же день вынес первое частное решение, имеющее целью определить метод, подлежащий использованию при рассмотрении отдельных дел. |
The Commission might need to consider drafting separate guidelines defining the regime of the various unilateral acts, and showing to which categories of acts a general rule would and would not apply. | Комиссии, возможно, придется рассмотреть вопрос о разработке отдельных руководящих принципов в отношении определения режима различных односторонних актов и определить, к каким категориям актов будет применяться или не применяться общая норма. |
However, preparedness encompasses a wide array of activities and the international community still needs to get better at defining roles and responsibilities among humanitarian and development actors, taking into account the aspirations and capacities of the countries in which they are providing assistance. | Однако обеспечение готовности включает в себя широкий ряд мероприятий, и международное сообщество по-прежнему нуждается в том, чтобы лучше определить роли и обязанности партнеров по гуманитарной деятельности и деятельности в области развития с учетом намерений и возможностей стран, в которых они оказывают помощь. |
Defining the role that genes play in behavior, however, is not so easy. | Однако определить роль, которую играют гены в поведении человека нелегко. |
The year 1996 was productive in consolidating achievements in reorienting UNDP and defining further changes needed. | В 1996 году удалось закрепить успехи, достигнутые в деле изменения общей направленности в деятельности ПРООН, и определить дальнейшие необходимые изменения. |
These include, for instance, updates to various consolidated appeals, prioritizing, flexibility in appeals launched at the regional level and the mainstreaming of such cross-cutting concerns as gender and human rights when defining appeals. | Это включает в себя, например, модернизацию различных сводных призывов, определение приоритетов, гибкость в призывах, с которыми обращаются на региональном уровне, и акцентирование таких всеобъемлющих обеспокоенностей, как гендерные права и права человека при разработке призывов. |
It also considered the difficulty of defining commercial fraud, but noted that the lack of a precise definition should not necessarily be an obstacle to taking effective action against it. | Она также рассмотрела вопрос о трудностях в разработке определения коммерческого мошенничества, отметив при этом, что отсутствие четкого определения не должно препятствовать принятию эффективных мер по борьбе с ним. |
When setting up a compliance mechanism for the arms trade treaty the group of governmental experts could consider defining a review process through regular meetings of States parties, which would assess the operation of the treaty. | При разработке механизма контроля соблюдения положений договора о торговле оружием группа правительственных экспертов может рассмотреть вопрос определения процедур обзора путем проведения регулярных совещаний государств-участников, на которых будет оцениваться действие договора. |
This would assist developing countries, particularly LDCs, in formulating domestic policy options and defining negotiating positions and strategies within multilateral, regional and bilateral trade negotiations, and allow the need to achieve the MDGs to be taken into account; | Это помогло бы развивающимся странам, в частности НРС, в разработке национальной политики и определении позиции и стратегий для многосторонних, региональных и двусторонних торговых переговоров и позволило бы учесть необходимость достижения ЦРДТ; |
Against this background, it is incumbent upon the State to play a fundamental role as a facilitator, defining a policy to support the private sector. | В этом контексте основополагающая роль государства должна заключаться в создании благоприятных условий и разработке стратегий по поддержке частного сектора. |
It is convenient to use the angles between each limb and the vertical as the generalized coordinates defining the configuration of the system. | Удобно использовать углы между каждым звеном и вертикалью как обобщённые координаты, определяя пространство конфигураций системы. |
The Division will function as the global coordinator of the campaign, defining global key messages and the global social media campaign in English. | Отдел будет заниматься координацией кампании на глобальном уровне, определяя основные глобальные темы, а также глобальной кампании в социальных сетях на английском языке. |
They perceive governance as "processes in which the State plays a leading role, making priorities and defining objectives". | Они рассматривают управление как «процессы, в которых государство играет ведущую роль, определяя приоритеты и устанавливая цели». |
Defining the ecological thought as "the thinking of interconnectedness," Morton thus uses 'mesh' to refer to the interconnectedness of all living and non-living things, consisting of "infinite connections and infinitesimal differences." | Определяя экологическую мысль как «мышление взаимосвязанности», Мортон, таким образом, использует «сетку» для обозначения взаимосвязанности всего живого и неживого, состоящей из бесконечных связей и бесконечно малых различий. |
Defining the sum of your annual contribution, you also define the level of your support to the Gallery and the benefits your contribution guarantees. | Определяя сумму своего ежегодного целевого взноса, Вы определите и степень Вашего содействия музею, и те льготы и дополнительные возможности, которые наш музей предоставит Вам. |
By defining the concept of human security in the African Union Non-Aggression and Common Defence Pact as | Определив в Пакте Африканского союза о ненападении и общей обороне концепцию безопасности человека как |
Delegates urged UNICEF to clarify its comparative advantages in education while clearly defining its role in relation to that of other key actors at international and national levels. | Делегаты настоятельно призвали ЮНИСЕФ уточнить свои сравнительные преимущества в области образования, четче определив свою роль по отношению к роли других основных участников на международном и национальном уровнях. |
The Assembly also took note of the additional elements intended to strengthen the accountability framework and requested the Secretary-General to further strengthen the current framework by defining lines of authority and responsibility as well as the respective roles of the individual elements of the framework. | Ассамблея приняла также к сведению дополнительные элементы, которые призваны усилить рамки подотчетности, и просила Генерального секретаря еще больше укрепить нынешние рамки подотчетности, определив систему подотчетности и распределения обязанностей, а также соответствующие роли отдельных элементов этих рамок. |
Iwata subsequently expanded his blue ocean strategy by defining a quality of life product line for the Wii that later evolved into a ten-year business strategy to create stand-alone products. | Определив показатель качества для ряда сопутствующих Wii товаров, Ивата со временем расширил свою стратегию «голубого океана», которая развилась в долгосрочную бизнес-стратегию по созданию самостоятельных продуктов. |
By defining these packages, patient care will definitely be smoother. | Определив содержание этих пакетов, несомненно, можно будет добиться более эффективного обслуживания пациентов. |
We are in the process of defining and refining the United Nations response and its strategy on that issue. | Мы находимся в процессе разработки и совершенствования реагирования Организации Объединенных Наций и ее стратегии в этом вопросе. |
This provided the basis for defining a plan of action for the next 10 years and beyond - underpinned by a resolve to ensure sustainable transformation in the continent's agricultural systems. | Это создавало основу для разработки плана действий на следующие 10 лет и последующий период с учетом решимости обеспечить устойчивое преобразование сельскохозяйственных систем континента. |
SADC, in cooperation with UNIDO, organized in 1998 at Windhoek a workshop with a view to defining or formulating industrial policy and strategies for SADC. | В сотрудничестве с ЮНИДО САДК организовало в 1998 году в Виндхуке семинар-практикум в целях определения или разработки промышленной политики и стратегий для САДК. |
In January 2010, the Ad Hoc Expert Meeting on STI Indicators was held in Geneva to examine possible avenues towards defining a set of core STI indicators relevant to developing countries. | В январе 2010 года в Женеве было проведено специальное совещание экспертов по показателям в области НТИ для изучения возможных путей разработки комплекса основных показателей НТИ, отвечающих потребностям развивающихся стран. |
(a) Foster international and regional cooperation with a view to defining regional strategies for combating violence, exchanging experiences and financing programmes relating to the elimination of violence against women; | а) оказывать содействие международному и региональному сотрудничеству для разработки региональных стратегий борьбы с насилием, обмена опытом и финансирования программ, связанных с искоренением насилия в отношении женщин; |
His delegation had noted with interest that in defining the link which must exist between the persons concerned and the State involved, the draft used different terminology in various articles. | Венгерская делегация с интересом отмечает, что когда проект определяет отношения, которые должны существовать между затрагиваемыми лицами и государством, о котором идет речь, он в разных статьях применяет разные термины. |
It passed a Displaced Persons Act on 28 June 1996, defining the status of displaced persons in Georgia, offering them legal, economic and social safeguards and protecting their interests. | Он определяет правовой статус перемещенных лиц в Грузии, устанавливает для них правовые, экономические и социальные гарантии, обеспечивает защиту их интересов. |
The Secretariat is defining procedures on SDS items transferred from United Nations reserve stocks and other sources. | В настоящее время Секретариат определяет процедуры в отношении имущества из стратегических запасов для развертывания, передаваемого из резервных запасов Организации Объединенных Наций и других источников. |
This system is of significance as it is, for certain values of the force constant defining the harmonic containment, an exactly solvable ground-state many-electron problem that explicitly includes electron correlation. | Эта система имеет важное значение так как она, при определённых значениях силы взаимодействия, которая определяет гармонический потенциал, точно разрешима для основного состояния многоэлектронной задачи, что явно включает в себя электронную корреляцию. |
A standard example of mutual recursion, which is admittedly artificial, determines whether a non-negative number is even or odd by defining two separate functions that call each other, decrementing each time. | Стандартный пример взаимной рекурсии, который является, по общему признанию, искусственным приёмом, определяет, число чётно или нет, путём определения двух раздельных функций, вызывающих друг друга и уменьшающих число при каждом вызове. |
We need basic age and gender disaggregated data collection for evaluating new programmes and defining the parameters of local situations. | Нам необходимо собирать базовые данные с разбивкой по возрасту и полу, с тем чтобы иметь возможность проводить оценку действенности новых программ и определять параметры положения на местах. |
The African States themselves must be entrusted with allocating those seats and defining the criteria therefor. | Самим африканским государствам должно быть предложено распределять эти места и определять критерии для этого. |
The essential role that formal governance structures must continue to play is normative: defining objectives, setting standards and monitoring compliance. | Главная роль, которую официальные правительственные структуры должны выполнять и далее, носит нормативный характер: определять цели, устанавливать стандарты и следить за их соблюдением. |
As a consequence, the Assembly's prerogative in defining the Organization's staffing table had been circumvented, compromising the transparency of the budgetary process and jeopardizing the prerogatives of the Fifth Committee and the role of Member States in deciding the budget. | Вследствие этого прерогатива Ассамблеи определять штатное расписание Секретариата была нарушена, что лишило прозрачности процесс составления бюджета и принизило прерогативу Пятого комитета и роль государств-членов в составлении бюджета. |
The participation in standards-setting processes should be carefully defined and measured, including by defining "ladders" that document increased involvement, so as to give a visual and tangible dimension to progress made over time by national delegations. | Процедуру участия в процессах установления стандартов следует тщательно определять и оценивать, в том числе посредством определения "логических схем" шагов, подкрепляющих расширение участия, с тем чтобы обеспечить видимое и осязаемое измерение прогресса, достигаемого со временем национальными делегациями. |
In defining the framework for the future work of the Special Committee, account should be taken of the current reform process. | При выработке рамок предстоящей работы Специального комитета следует учитывать идущий процесс реформы. |
My message to the Security Council and to the international community is based on our sincere and honest desire to outline the parameters of a real settlement of the crisis and our commitment to defining, negotiating and achieving a political solution. | Мое послание Совету Безопасности и международному сообществу основано на нашем искреннем и честном стремлении обозначить параметры реального урегулирования кризиса и на нашей приверженности выработке, согласованию и достижению политического решения. |
We wish world leaders who will be assembled in this Hall in September next year success in defining a road map for the future, in setting a new vision and in renewing our common resolve to establish peace, justice and development for all peoples of the world. | Мы желаем мировым лидерам, которые соберутся в этом зале в сентябре следующего года, успехов в выработке направления будущего развития, в формировании нового видения и подтверждении нашей общей решимости добиться мира, справедливости и развития для всех народов мира. |
He expressed his delegation's admiration for the drafting of article 16, on the crime of aggression, and then outlined the difficulties that had arisen in defining aggression. | Он выражает удовлетворение его делегации формулировкой статьи 16, посвященной преступлению агрессии, а затем описывает в общем плане трудности, которые возникли при выработке определения агрессии. |
In particular these will address the role of national committees in the defining economic policies, and how development and technical assistance (national and international) should take into account the major disaster mitigation needs. | В частности, они будут посвящены роли национальных комитетов в выработке экономической политики и вопросам учета важнейших потребностей в области ликвидации последствий стихийных бедствий при оказании помощи в целях развития и технической помощи (как на национальном, так и на международном уровнях); |
The new administrative instruction on the disciplinary process will describe the various sources and mechanisms for reporting allegations of wrongdoing, defining the responsible officials and/or offices and containing the criteria for assessing whether a full-fledged investigation is warranted. | В новой административной инструкции по дисциплинарному процессу будут описаны различные источники и механизмы для подачи сообщений о неправомерных действиях, определены ответственные должностные лица и/или подразделения и будут содержаться критерии для оценки наличия оснований для возбуждения полномасштабного расследования. |
The Strategy outlines four strategic and five operational objectives, defining for each the expected impacts (for the strategic objectives) and outcomes (for the operational objectives). | В Стратегии намечены четыре стратегических и пять оперативных целей, для каждой из которых определены ожидаемые эффекты (для стратегических целей) и конечные результаты (для оперативных целей). |
In addition to defining common rules for the control of exports of military technology and equipment, it sets out the criteria according to which European Union member States must assess licence applications for the export of military goods; | В нем не только определены общие правила, регулирующие контроль за экспортом военных технологий и военной продукции, но и установлены критерии, в соответствии с которыми государства - члены Европейского союза должны оценивать просьбы о выдаче лицензий на экспорт товаров военного назначения; |
Elliptical contours defining a range of eye positions were developed from a statistical analysis of the physiological data. | На основе статистического анализа физиологических данных были определены эллиптические контуры, ограничивающие зону возможных точек расположения глаз. |
An agreement can help in defining the roles by designating contact points and their functions (e.g. mailbox, executive function, initiating function, use of a joint body). | Контактные органы и их функции (в частности, в качестве абонентского ящика, исполняющего или инициирующего органа, совместного органа) могут также быть определены соглашением. |
The Office of Military Affairs leads a Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support effort of defining 11 standards for various military units, with the strong support of Member States. | Управление по военным вопросам руководит, при активной поддержке государств-членов, усилиями Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, направленными на разработку 11 стандартов для различных воинских подразделений. |
The Third Committee is responsible for developing analytically and approving and defining relevant norms so that every one of the United Nations programmes in the social sphere can be implemented. | Третий комитет отвечает за аналитическую разработку, утверждение и определение необходимых норм, с тем чтобы каждая программа Организации Объединенных Наций в социальной сфере могла быть осуществлена на практике. |
The Programme Division health cluster has begun to develop a global health strategy for the decade with the aim of defining explicitly the strategic choices for health programmes. | Группа по вопросам здравоохранения Отдела по программам начала разработку глобальной стратегии в области здравоохранения на десятилетие в целях четкого определения стратегических альтернатив программ в области здравоохранения. |
The incumbent of the position is responsible for preparing the work programme of the Information Systems Section, defining and executing the ICT strategy of the Investment Management Service, including developing and implementing industry best practices, and managing the investment data of the Investment Management Service. | Новый сотрудник отвечает за подготовку программы работы Секции информационных систем Службы управления инвестициями, определяет и осуществляет ИКТ-стратегию Службы управления инвестициями, включая разработку и внедрение передовой отраслевой практики, а также управление инвестиционными данными Службы управления инвестициями. |
Defining common yet meaningful outcomes that pertain to the diverse work areas of the United Nations organizations remains a challenge on which work will continue during the next twelve months, with over 30 countries developing UNDAFs and associated monitoring and evaluation plans. | В 2002 году был утвержден план контроля и оценки эффективности деятельности по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, который предусматривал разработку руководящих принципов для ОСО/РПООНПР. |
The data will be used in a study subcontracted to the New School for Social Research, with the aim of defining a gender policy for the Office. | Эти данные будут использованы в исследовании, проводимом Новой школой социальных исследований, в целях выработки гендерной политики Управления. |
We have now moved from the important phase of public awareness and scientific analysis of the risks being run by the planet to the urgent phase of defining and adopting common regulations, policies and instruments inspired by the principles of efficiency and worldwide solidarity. | В настоящее время мы перешли от важного этапа общественно-просветительной работы в этой области и научного анализа тех рисков, с которыми сталкивается наша планета, к этапу выработки и принятия в срочном порядке общих регулирующих положений, политических инициатив и документов, базирующихся на принципах эффективности и глобальной солидарности. |
FLNKS has faced problems in defining its internal organization and party strategy and has been without a leader since 2002, owing to splits within the alliance. | НСФОК сталкивается с проблемами в вопросах выработки своей организационной структуры и партийной стратегии и с 2002 года не имеет лидера, что обусловлено расколом в составе коалиции. |
She announced that another Conference would be held the following autumn, hosted by the Government of El Salvador, for further work on analysing and defining international responses. | В этой связи она объявила о созыве осенью текущего года по инициативе правительства Сальвадора новой конференции в целях продолжения аналитической работы и выработки вариантов международных действий. |
Japan supported UNIDO in the important task of defining the Organization's role in the changing environment and would work closely with the informal working group on the future, including programmes and resources, of UNIDO. | Япония поддерживает ЮНИДО в важной задаче определения роли Организации в изменяющемся мире и будет тесно сотрудничать с Неофициальной рабочей группой для выработки руководящих указаний в отношении будущего ЮНИДО, включая программы и ресурсы. |
The legal and sub-legal frame defining the conditions on opening non-public schools is as follows. | Ниже излагаются правовые и подзаконные рамки, которые определяют условия открытия частных школ. |
Even before the Convention was ratified, the Verkhovna Rada adopted legislation governing the legal status of refugees in Ukraine and defining their fundamental rights and duties. | Верховной радой Украины еще до ратификации Конвенции были приняты законы, которые регулируют правовой статус беженцев в Украине, определяют их основные права и обязанности. |
In parallel with the Doha Round, bilateral and regional trade agreements have proliferated worldwide to become a defining feature of today's international trade landscape. | Параллельно с Дохинским раундом в различных регионах мира обсуждались и заключались двусторонние и региональные торговые соглашения, которые и определяют сегодняшнюю ситуацию в международной торговле. |
Consequently, the terms "represent" and "exercise State functions" may not be interpreted as defining in any way the substantive scope of immunity. | Следовательно, термины "представлять" и "осуществлять государственные функции" не следует толковать так, как будто они каким-либо образом определяют материальную сферу охвата иммунитета. |
Create Network Rules defining the route relationship between the DMZ ISA firewall Network and the Internet and the DMZ ISA firewall Network and the Default Internal Network Network Rules determine the route relationship between any two connected networks and defines the connection (routing) between the two. | Создание Сетевых Правил, определяющих маршрутные отношения между DMZ Сетью брандмауэра ISA и Интернетом, DMZ Сетью брандмауэра ISA и Внутренней Сетью по умолчанию Сетевые Правила определяют маршрутное отношение между любыми двумя подключенными сетями и описывают соединения (маршрутизацию) между ними. |
The Chinese Government has since 1994 established a legal aid system, explicitly defining legal aid as a government responsibility. | С 1994 года правительство Китая установило систему правовой помощи, в которой правовая помощь четко определяется как обязанность государства. |
The project outlines the contents of the proposed law, defining a number of terms, including direct and indirect discrimination, as well as explaining enforcement procedures. | В проекте излагается содержание предлагаемого закона, определяется ряд положений, включая положения о прямой и косвенной дискриминации, а также разъясняются процедуры приведения закона в исполнение. |
More specifically, this carve-out excludes "services supplied in the exercise of governmental authority", defining further that this means "any service which is supplied neither on a commercial basis nor in competition with one or more service suppliers". | Конкретнее, согласно этому изъятию, исключаются "услуги, поставляемые при осуществлении функций правительственной власти", и затем определяется, что под этим понимается "любая услуга, которая поставляется на некоммерческой основе и не на условиях конкуренции с одним или несколькими поставщиками услуг". |
A directive defining an environmental policy for United Nations field missions was promulgated by the Under-Secretary-General of the Department of Peacekeeping Operations in June 2009. | В июне 2009 года заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира издал инструкцию, в которой определяется экологическая политика полевых миссий Организации Объединенных Наций. |
It recommended the adoption of a comprehensive anti-discrimination law defining, prohibiting and sanctioning discrimination on all grounds. | Он рекомендовал принять всеобъемлющий закон о борьбе с дискриминацией, в котором определяется и запрещается дискриминация по любому признаку, а также определяется мера наказания за нее. |