| Defining labour force attachment ("distance" to the labour market of inactive persons). | Определение степени привязки рабочей силы ("удаленность" от рынка труда неактивных лиц). |
| Additional guidelines Defining a unilateral statement as a reservation is without prejudice to its permissibility and its effects under the rules relating to reservations. | Определение одностороннего заявления в качестве оговорки не предрешает его правомерности и его последствий с точки зрения правил, регулирующих формулирование оговорок. |
| Defining methods describing nuts in shell and dried produce. | с) определение методов, описывающих орехи в скорлупе и сушеные продукты. |
| Defining "fissile material" and "production" will depend on decisions regarding the scope and verification provisions of an FMCT. | Определение "расщепляющегося материала" и "производства" будет зависеть от решений в отношении положений ДЗПРМ по сфере охвата и проверке. |
| Defining fissile materials is a complex but essential task before undertaking negotiations on an FMCT. | Определение расщепляющегося материала являет собой сложную, но существенную задачу, прежде чем предпринимать переговоры по ДЗПРМ. |
| A. Defining an STI policy framework | А. Определение рамочных основ политики в области НТИ |
| Defining performance indicators for each objective specifies how this achievement will be measured and verified. | Определение индикаторов эффективности для каждой из задач предписывает, как их достижение будет измерено и проверено. |
| Defining what kind of questions should not be asked according to the person's profile is not an easy task. | Определение того, какого рода вопросы должны задаваться в зависимости от характеристик лица, является непростой задачей. |
| Defining the location, operation and identification of controls and displays is of sufficient importance to warrant this gtr. | ЗЗ. Определение порядка расположения, работы и идентификации органов управления и индикаторов достаточно важно, чтобы служить основанием для разработки этих гтп. |
| Defining the content of these obligations belongs in fact to primary, not secondary, rules. | Определение содержания этих обязательств в действительности относится к первичным, а не вторичным нормам. |
| Defining interventions aimed at promoting women's empowerment in all spheres of public life. | Определение конкретных мероприятий, направленных на расширение прав и возможностей женщин во всех сферах общественной жизни. |
| Defining and measuring results is a complex issue for a multilateral organization such as the United Nations. | Определение и оценка результатов является сложной проблемой для такой многосторонней организации, как Организация Объединенных Наций. |
| (a) Defining clear learning objectives for Atlas training; | а) определение четких целей обучения пользованию системой «Атлас»; |
| Defining the initial network member categories, including roles and responsibilities | Определение категорий членского состава первоначальной сети, в том числе функций и обязанностей |
| Defining, identifying, classifying and quantifying NTBs with a view to disciplining them is a prerequisite. | В качестве предварительного условия для последующего регулирования НТБ необходимо обеспечить их определение, выявление, классификацию и проведение их количественной оценки. |
| Defining terrorism has proved to be more difficult than deploring it. | Дать определение понятию терроризма оказалось намного сложнее, чем его порицать. |
| Defining the term was less important than drawing increased international attention to the threats to human lives and human dignity. | С учетом этого важно не столько дать определение этому понятию, сколько в еще большей степени привлечь внимание международного сообщества к существующим опасностям для жизни и достоинства людей. |
| Defining aggression seemed to pose fewer problems than bringing such a crime under the court's jurisdiction. | Определение понятия агрессии сопряжено, по-видимому, с меньшими проблемами сравнительно с вопросом передачи данного вида преступления под юрисдикцию Суда. |
| Defining and measuring human and social capital | З. Определение и разработка показателей человеческого и социального капитала |
| Defining drought is therefore difficult; definitions vary according to regional differences and needs and disciplinary perspectives. | В этой связи представляется затруднительным разработать определение засухи; оно зависит от региональных различий, потребностей и дисциплинарных перспектив. |
| Defining competences is thus an ethical and political assignment. | Таким образом, определение компетентности является этической и политической задачей. |
| Defining industry is difficult in a questionnaire data collection and the risk of errors is high. | Определение отрасли на основе собираемых с помощью вопросников данных сопряжено с трудностями, и риск погрешности является высоким. |
| Defining mechanisms for coordination between the ordinary and indigenous court systems | определение механизмов координации между обычной судебной системой и органами отправления правосудия коренных народов. |
| Defining international aid as an instrument to fulfil the human right to adequate food could contribute to this shift. | Определение международной помощи как инструмента реализации права человека на достаточное питание может способствовать достижению этой цели. |
| (b) Defining the type of complaints to be subject to such mechanisms; | Ь) определение видов жалоб, на которые распространяется действие таких механизмов; |