This project aims at characterizing and defining criteria for EST, developing long-term scenarios using a backcasting method, and identifying various policy instruments and measures to achieve EST. |
Целью этого проекта является описание и определение критериев ЭУТ, разработка долгосрочных сценариев с использованием метода ретрополяции и определение различных инструментов и мер политики по обеспечению ЭУТ. |
Nevertheless, she feels the need to point out that defining education solely as an instrument for poverty reduction and/or economic growth does not conform to the definition of the right to education in international human rights law. |
В то же время она чувствует себя обязанной подчеркнуть, что определение образования только в качестве инструмента для снижения бремени нищеты и/или обеспечения экономического роста не соответствует определению права на образование в международных договорах по правам человека. |
The fact that rural women tend to wear several hats and juggle several activities at the same time leads to difficulty in defining and measuring the work that they do. |
То обстоятельство, что сельские женщины, как правило, выступают во многих качествах и выполняют одновременно несколько функций, затрудняет определение и оценку выполняемой ими работы. |
Although the countries themselves, their Governments and their people, have the primary responsibility of defining, at the country level, the course of action required to deal with these issues, international cooperation has an important role to play. |
Хотя сами страны, их правительства и народ в первую очередь отвечают за определение на национальном уровне действий, необходимых для решения этих проблем, важную роль призвано сыграть и международное сотрудничество. |
Note: Re paragraph 5.13.1.: It was suggested to consider an introduction of a new paragraph 2.19.1., defining a "passenger with an impaired motion capacity". |
Примечание: к пункту 5.13.1: Было предложено рассмотреть вопрос о включении нового пункта 2.19.1, содержащего определение термина "пассажир с ограниченной способностью к передвижению". |
Mr. ASSHAIBANI (Yemen) said that he would have difficulty in accepting the French proposal and joined others in seeking the deletion of paragraphs 5 and 6 because of the many difficulties involved in introducing and defining the concept of legal persons or criminal organizations. |
Г-н АШ-ШАЙБАНИ (Йемен) говорит, что ему трудно принять предложение Франции и он поддерживает идею других делегаций об исключении пунктов 5 и 6, поскольку введение и определение концепции юридических лиц или преступных организаций будет связано с многочисленными трудностями. |
This phenomenon shows how relevant the problem of statehood is, as well as defining the correct orientation, in choosing the road to development in today's world. |
Это явление свидетельствует о том, насколько актуальной, и не только для отдельных народов, становится проблема государственности, определение правильных ориентиров при выборе пути развития. |
A representative of the Standing Group of National Committees for UNICEF stated that defining a future global agenda for children was one of the most important responsibilities before the Board as the century comes to a close. |
Представитель Постоянной группы национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ сказал, что определение будущей глобальной программы действий в интересах детей - одна из важнейших обязанностей Совета на исходе века. |
A major problem in defining a forest is how to determine the threshold at which tree cover becomes sufficiently dense to constitute a forest rather than, say, open woodland. |
Основной проблемой в определении лесов является определение того порогового показателя, после которого древесная растительность становится достаточно плотной, чтобы представлять собой лес - в отличие от, скажем, редколесья. |
Identifying system and analytical boundaries, listing similar and conflicting values by interest groups and ranking them in terms of their importance to the assessment are all important steps in defining the information required for the analysis. |
Определение объекта и области исследования, каталогизация сходных и противоположных факторов стоимости с разбивкой по заинтересованным группам и их классификация по степени важности для проведения оценки - все это важные этапы процесса выявления информации, необходимой для анализа. |
The Chairperson introduced agenda item 6 by defining social exclusion as the inability of an individual to participate in the basic political, social and economic functioning of the society in which he or she lived. |
Председатель вынес на обсуждение пункт 6 повестки дня, дав определение социальной изоляции как неспособности отдельного лица принимать участие в основных политических, социальных и экономических сторонах жизни общества, в котором оно живет. |
Furthermore, the definition of interim measures of protection as actually given was merely another way of defining countermeasures, in other words, there was no clear distinction in language between the two. |
Кроме того, существующее в настоящее время определение промежуточных мер защиты является лишь еще одним путем определения контрмер, другими словами, между двумя этими определениями нет четкого терминологического различия. |
An EU team is organizing the delivery of EU long-term and humanitarian aid. The EU General Affairs Council on 2 June adopted a "common position" defining the Union's overall action in Albania. |
Группа ЕС организует доставку долгосрочной и гуманитарной помощи ЕС. 2 июня Совет ЕС по общим вопросам принял "общую позицию", содержащую определение всей деятельности Союза в Албании. |
For the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat, for example, an appropriate manner of defining a "training institution" would be to examine its functions and responsibilities. |
Для Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, например, приемлемое определение понятия "учебное учреждение" будет включать анализ его функций и обязанностей. |
In order to assess fully the nature and extent of poverty, the entire range of its manifestations must be clarified and made quantitatively measurable through the use of indicators that reflect the different conditions defining poverty. |
Для полной оценки характера и масштабов нищеты необходимо выявить весь спектр ее проявлений и обеспечить их количественное определение на основе использования тех показателей, которые отражают различные условия, характеризующие нищету. |
The Government of Haiti must take a leading role in defining the objectives and priorities of this long-term strategy and programme of support, in accordance with paragraph 17 of Economic and Social Council agreed conclusions 1998/1. |
Правительство Гаити должно взять на себя основную ответственность за определение целей и приоритетных задач этой долгосрочной стратегии и программы поддержки в соответствии с пунктом 17 согласованных выводов 1998/1 Экономического и Социального Совета. |
At its April 2000 meeting, the Working Party agreed to proceed with the two transactions definitions, subject to further work being done by member countries to clarify aspects of the definition, such as defining the communications infrastructure. |
На своем совещании в апреле 2000 года Рабочая группа постановила продолжить работу над двумя определениями, содержащими понятие операций, при условии, что страны-члены проделают дополнительную работу по разъяснению отдельных аспектов этих определений, таких, как определение коммуникационной инфраструктуры. |
But business can also help develop the rule of law, for instance through securing investments, defining property rights, forming contracts and building up a body of commercial law. |
Однако бизнес способен также помогать в обеспечении верховенства права, например, через страхование инвестиций, определение прав собственности, заключение контрактов и формирование свода норм коммерческого права. |
At its forty-first session, the Working Group on Strategies and Review agreed that the best available techniques approach and defining sets of measures with high potential for emission reductions could be useful for EECCA countries and should be explored in the revision of the Gothenburg Protocol). |
На своей сорок первой сессии Рабочая группа по стратегиям и обзору согласилась с тем, что подход с использованием наилучших имеющихся методов и определение перечня мер с высоким потенциалом для сокращения выбросов могли бы стать полезными для стран ВЕКЦА и их следует изучить в процессе рассмотрения Гётеборского протокола). |
Yet those activities would be incomplete unless a leading role were assigned to the General Assembly, which bore the primary responsibility for defining legal standards and measures to stamp out international terrorism. |
Однако эта деятельность была бы неполной, если бы не ведущая роль, которая была возложена на Генеральную Ассамблею, несущую главную ответственность за определение правовых норм и мер для искоренения международного терроризма. |
The main focus established for the region is defining ways for effectively promoting the development of networks, focusing on successful policy solutions and also promoting the diffusion of ICT to the poorer parts of society. |
Основным направлением деятельности в регионе является определение путей, позволяющих эффективно содействовать развитию сетевых структур, с упором на поиск успешных стратегических решений и поощрение распространения ИКТ среди малообеспеченных слоев общества. |
This assessment, however, does not diminish the substantial challenges that lie ahead, including defining clearly how the practice areas mesh with the MDGs in a coherent, medium-term organizational vision. |
Однако такая оценка не уменьшает число серьезных проблем, которые еще предстоит решить, включая четкое определение того, насколько области практической деятельности ПРООН увязываются с целями Декларации тысячелетия в рамках целостного видения организацией своих задач в среднесрочном плане. |
Finally, the results of evaluations are expected to constitute in the future the necessary arguments in the subsequent phases of programme management, such as defining priorities and the related redistribution of resources. |
И наконец, предполагается, что результаты оценок могут послужить необходимым аргументом на таких последующих этапах управления программами, как определение приоритетов и соответствующее перераспределение ресурсов. |
On the other hand, there is little accord on basic questions of defining threats to peace, of deciding when to intervene, of agreeing on the mode and strength of intervention and, indeed, of working out methods of preventative diplomacy. |
Вместе с тем существуют значительные разногласия в отношении таких основополагающих вопросов, как определение угрозы миру, принятие решения о вмешательстве, согласование форм и масштабов вмешательства и, фактически, выработка методов превентивной дипломатии. |
The design phase of SWAps is generally demanding, involving the adaptation of their concepts to country situations, conducting multiple appraisals, and defining sectoral priorities, plans and tools for monitoring performance. |
Как правило, этап разработки ОСП является весьма ответственным и предусматривает применение их концепций с учетом конкретного положения в странах, проведение многочисленных оценок и определение секторальных приоритетов, планов и механизмов контроля за осуществляемой деятельностью. |